閩南語

出自求聞百科

伞月亭留言 | 貢獻於2024年2月14日 (三) 21:16所做的修訂 →‎分布地区

閩南語
Bbânlám ggǔ / Bân-lâm-gú
發音[ban˨˨ lam˨˨ gu˥˧]
母語國家和地區 中國福建南部,廣東東部,台灣島廣西浙江江西江蘇少數地區)
 馬來西亞
 新加坡
 泰國
 印尼
 菲律賓
 文萊
東南亞華語地區及世界各地的閩南裔華語人士
區域福建南部、台灣廣東東部(海陸豐地區潮汕地區惠州地區);少數地區使用,如廣西浙江江西江蘇馬來西亞新加坡
母語使用人數全球5046萬[1](2017年)
語系
文字漢字白話字台羅字
語言代碼
ISO 639-3nan
Glottologminn1241[2]

閩南語閩南語闽南语白話字Bân-lâm-gú臺羅Bân-lâm-gú閩拼Bbânlám ggǔ)亦稱閩南話南部福建話,是漢藏語系漢語族閩語支沿海閩語中的一種語言,形成於中國東南沿海的閩南地區(福建省南部),主要分布於中國(福建南部、廣東東部、台灣島),以及菲律賓新加坡馬來西亞印尼等東南亞國家華人之間。泉漳片作為主流閩南語,是閩南語中影響力最為巨大且最具有代表性的方言。閩南語分支之下,除泉漳片外,還有潮汕片浙南片大田片中山片等方言。在其原鄉福建省和台灣,泉漳片是現代標準漢語外最優勢的語言。海南通行的海南話以及廣東雷州半島通行的雷州話,原被認為是閩南語的方言,但由於與閩台片閩南語存在較大差異,今已被單獨劃出,認定為閩語的直屬分支。[3][4]

概述

閩南語在各地有不同稱呼,例如在中國大陸常被稱為閩南話閩南方言,少部分人則稱之為福佬話學佬話。在香港、新加坡、馬來西亞,則稱之為福建話鶴佬話(亦稱福佬話)。在台灣,最常用閩南語台灣閩南語來稱呼,少部分人則稱為河洛話福老話(亦作鶴佬話、Holo話,台羅:Ho̍h-ló-uē)或「咱的話」(lán-ê-uē)。居住在東南亞的海外操華語人士,則稱之為福建話咱人話(亦稱咱儂話)。此外,於台灣日治及戰後時期亦有台灣語福建語的稱呼。浙江南部的蒼南、平陽、洞頭一帶以及江西東北部的上饒一帶亦稱之為福建話

在中國大陸,泉州話曾長期被當作閩南語的標準音。至清末五口通商以後,其優勢地位逐漸被廈門話取代。[5]今日廈門話是閩南語的代表方言。[6]中國大陸採用廈門話作為閩南語廣播的標準音。而在台灣島,北中南及外離島等各區域之間都各有些微的發音差異,語言學家將其分為:偏泉通行腔、偏漳通行腔、海口腔(偏泉腔)和內埔腔(偏漳腔)、混合腔等,主要在發音上的細微差別,彼此仍可互通。由於台灣的交通發達、人口流動大,逐漸形成所謂的「優勢腔」。

歷史淵源及名稱

淵源

關於閩南語之淵源,有古商語與唐朝官話河洛語、百越語等說。[7]

  • 閩越語說:語言學家董忠司認為閩南語的組成與源起除了漢語以外,包含了有閩越語成分[8]。遺傳學者李輝以近代結合語言學及分子人類學之跨領域研究指出應該不是閩越人留下的成分,而更可能是從廣東和浙江重新流入的成分。[9]
  • 齊語說:歷史學者宋蜀華[10]、語言學家鄭張尚芳及遺傳學者李輝[9]主張之。

歷史

名稱

1907年,小川尚義已有「南部福建話」的說法,並把南部福建話分為為漳州、泉州、廈門三個類別。亦說明台灣島上的「南部福建話」主要通行漳州話與泉州話。[15]由於在1930年代以後,西方語言調查的社會科學技術才由留學生引進中國,開始調查中國大陸各地之語言,「閩南語」一詞大約在1930年代後期才出現(詳見本後文)。以下為常見閩南語之名稱:

分布地區

閩南語的中心地區位於中國福建省閩南地區。閩西龍巖市區與漳平一帶也說閩南語。閩東地區福清市以及寧德市福鼎一帶的沿海部分地區,以語言島形式存在。

浙江東南部沿海、西南部與江西省交界地區,以及福建省東北部的福鼎市霞浦縣部分地區,通行浙南閩語,是閩南語的一種方言。浙江省溫嶺市之石塘一帶,玉環縣坎門、陳嶼,洞頭縣之本島、半屏島、元角、倪嶼,瑞安市之北麂島、大南鄉,平陽縣水頭鎮、騰膠鎮、南麂島、東部沿海之西灣鄉、墨城鄉,泰順縣之東南角,文成縣之東南角,蒼南縣靈溪、礬山、橋墩、馬站、漁寮、藻溪、赤溪、觀美、南宋、霞關、大漁、望里、莒溪、浦亭等城鎮,以及長興縣臨安市舟山群島等地,都通行閩南語。衢州市開化縣常山縣等村鎮地區存在許多孤立的閩南語語言島,往往是按照姓氏分支。廣東省東部沿海海陸豐地區惠州地區北部韶關地區[16],以及廣西壯族自治區桂平北流等地皆通行閩南語。潮汕地區通行的潮州話,也是閩南語的一種方言。

此外,海南通行的海南話,與閩南語的泉漳片有很深的淵源。昔日被歸為閩南語的瓊文片方言,今日被劃出閩南語,直接隸屬於閩語支。[17]

除上述地區之外,江蘇省宜興市南部山區,安徽省宣州徽州山區,江西省玉山縣鉛山縣上饒廣豐縣都有閩南語的使用者。香港也有不少說閩南語的人。

閩南語在台灣省語言變體方言)被稱為台灣閩南語。台灣閩南語在台灣省各縣市是年長閩南族群居民的母語,也是主要日常用語。

閩南語隨着歷史上閩南民系向外移民而傳播到中國之外,成為在海外及東南亞華語社群有一定的影響力的一種語言,稱為東南亞福建話新加坡馬來西亞汶萊印度尼西亞越南泰國緬甸老撾菲律賓都有相當數量的閩南語使用者。

閩南語教育

中國

閩南三地

民國時期,福建閩南地區的學校分為官辦學校和民辦學校。官辦學校主要採用新式國語教育,而民辦學校(私塾)採用閩南語教育。當時,多數人所接受的是私塾教育,也就是閩南語教育,因此有許多人只會講閩南語,不會講國語。這可以從今日許多70歲以上的高齡閩南人所驗證。閩南地區的私塾所教授的四書五經都是以閩南語進行教學。

中華人民共和國建立後,1970年代末期,開始大規模推廣普通話。 由於閩南語教學在閩南學校遭到中斷,1980年及以後出生的福建閩南人多數只能講閩南語,而不會讀寫閩南文,因為他們所接受的是普通話教育。那些會閱讀閩南文的人士多數是靠自己的努力在家裡或從民間學習閩南文。由於學校閩南語教育之終止和普通話強勢語言影響之緣故,閩南地區出現了閩南語式微的情況,甚至出現有新一代的閩南人不會講閩南語。為搶救和扭轉閩南語頹勢的情況,福建閩南地區的學校於2010年又開始恢復閩南語教學,同時也開始培養閩南語師資[18]。但是,面臨30年語言教學的斷層,保留或復興閩南語出現了嚴峻的挑戰。

台灣島

台灣日占時期,其官辦教育系統使用的教學語言為日語,而漢人仍與清領時期相同,使用籍貫的家鄉話。由於閩南裔在台灣占絕對多數,社會通行閩南話。除了官辦教育以外,亦有許多民辦私塾漢文學校,以閩南語進行教學,學習的語音則是閩南語文讀音,以讀解四書五經。當時只有少數台灣文人通曉日語及漢語官話(屬北京官話系)。

由於日本當時在台灣開展「國語」(日語)教育,因此多數的台灣精英也都通曉日語。

1945年日本戰敗,台灣光復。此後,國民政府開始在台灣推行國語教育。因此,1945年之後,台灣才是真正全面開始學習國語戒嚴時期,民辦學校的閩南語教育一度終止,而官辦中小學則全面採用國語教學,沒有教授閩南語,在校園內進行「少講方言」的教育政策,甚至有類似日占時期方言札的歧視作法。在台灣戰後出現「講台灣國語(帶有台灣閩南語口音的國語)會被嘲笑」、「同學講台灣話要罰款或帶狗牌當眾羞辱」之情形。在這大環境下,社會上出現過歧視講閩南語語的現象。許多熱衷於保護母語文化的知識分子及社會精英對當時的教育語言政策極為不滿。

台灣當局「解嚴」後,台灣的學校儘管大部分科目仍然使用普通話教學,但同時開設了部分台灣閩南語、台灣客家語、福州話和台灣高山族語的課程。中斷了將近40年的閩南語「鄉土語言教學」終恢復。 民間也出現了學習台灣閩南語的民辦學校。

台灣當局1993年修訂發布實施「國民小學」「課標」,增列「鄉土教學活動」起納入正式課程。2001年起,依照所謂「國民中小學九年一貫課程綱要」,小學一至六年級學生,必須就閩南語、客家語、高山族語言等三種「本土語言」任選一種修習,初中部分則依學生意願自由選習。閩南語教育在台灣的學校全面恢復[19]

然而,除了該課程外的其他所有課程(如物理、數學等)仍然使用漢語教學,因此台灣閩南語的使用率依舊逐漸下降。至今,復興台灣閩南語的工作仍面臨嚴峻的挑戰。

譜系

歸類

西方學者視閩語粵語吳語等為獨立的語言。

多數中國大陸語言學家認為,閩南語是一種漢語方言。認定為漢語方言的依據在於,口語差異很大的方言非僅存在於漢語,德語各地區方言,其差異程度也不小,但仍被視為德語的方言。由於是方言連續體的關係,獨立語言之荷蘭語和德荷邊境被分類成德語方言的低地德語,是接近的語言並能基本通話,仍分別隸屬於兩種不同語言。所以語言和方言的界定有國家及政治因素參伴,並不是單純把口語差異作方言和語言的評判標準。因此,主張閩南話屬於漢語,是漢語的方言,以作為語言位階上的主從的關係。

關於語言學家對閩南語分區的歷史(尤其剔出海南閩語雷州閩語的歷史),可參見詹伯慧1995年的《關於閩方言研究的一些思考》。[20]

方言及其親近性

中國學者認定閩南語支系皆源於泉州、漳州音系,但依分化時間的早晚、地理隔閡、漳泉音演變等因素,出現了不等的差異和變化。基本上,按照地域不同,中國大陸的學者大致劃分為以下幾種次方言:

泉漳片

泉漳片主要通行於閩南、台灣東南亞。內部高度一致,溝通大致無礙。不論何種口音的泉漳片,其源頭皆為泉州話與漳州話;二者音韻系統有別但對應整齊,語法及用詞基本一致。泉州話與漳州話以不等比例混合的形式出現於內部個別口語當中,稱之為漳泉濫。明清以來出現的廈門話和台灣話仍有區別。台灣主流腔調中的第一優勢腔為漳泉混合偏漳腔,近似廈門話中的灌口腔和海滄腔,第二優勢腔為漳泉混合偏泉腔,近似廈門話島內腔;而廈門話本為泉州同安話混入漳州話腔調,即漳泉濫。移民台灣的閩南泉漳人分布為:泉州人(晉江、南安、惠安、同安、安溪、永春、德化)多分布在沿海和河口地帶,漳州人(龍溪、海澄、漳浦、長泰、平和、南靖、詔安、龍巖)主要在台灣西部平原、中部盆地和北部丘陵、平野,現今主流傳播腔調為偏漳腔的混合腔;廈門市古代屬於泉州府同安縣,因地處漳州市、泉州安溪縣和南安市交界,口音與三地相似。

潮汕片

潮州話亦稱潮汕話,語法與泉漳片相同,詞彙也有高度的對應,但在語音語調及漢字文白音選用上則差異較明顯。在潮汕話和泉漳片相交融的地區,兼具有二者的發音特色,如福建漳州詔安新加坡等。潮汕話除了分布於潮汕地區以外,還廣泛分布於東南亞眾多潮人聚居地,如泰國曼谷和其他城市的唐人街柬埔寨老撾的大部分華人和越南的一部分華人社區。著名戲曲荔鏡記(陳三、五娘跨越階級性的愛情故事),來自潮汕地區,亦廣傳於閩南台灣等地,明清時期以潮州府城話為標準,今無法定標準音。潮州話語音詞彙比較接近福建泉州話

浙南片

末清初,有大量的閩南人(主要是泉州府南安安溪惠安同安等地)遷徙到浙南的蒼南平陽玉環洞頭一帶以及福建東北部的福鼎霞浦一帶。閩南話傳入浙南、閩東地區後,由於自身的演變和受周圍方言(浙南是南部吳語閩東語福州話類別)的影響,與泉漳片形成一定差別。與泉漳片比較,主要是入聲韻鼻化韻的退化以及用詞方面的差別,但仍保留了其它特點。相對來說,比潮汕話更接近泉漳片,與泉州府城腔高度相似。

大田片

分布於福建省大田縣及周邊,受閩中語閩東語影響。《福建省志·方言志》認為其已屬於「閩方言過渡區」而不是閩南語,而《中國語言地圖集》則列為閩南語的一種。

中山片

分布於廣東省中山市部分地區。受粵語影響明顯,且有潮汕片閩東語成分。

瓊雷片

除上述方言片之外,廣東省雷州半島一帶通行的雷州話以及海南省通行的海南話長期被認為是閩南語的方言。20世紀70年代以後,才開始有人對海南話進行系統的調查。[24]此後,語言學界開始把海南話和雷州話自閩南語中劃出。1987年出版的《中國語言地圖集》裡,正式將瓊雷話自閩南語中劃出。[25]

音韻

發音

閩南語音素對照表
音素 閩南語 海南語
(海口話)
閩東語
(福州話)
莆仙語
(莆田話)
閩北語
(建甌話)
閩中語
(永安話)
閩贛語
(邵武話)
客家語
(梅州話)
粵語
(廣州話)
現代標準漢語
泉漳片 大田片
(大田話)
潮汕片
泉州話 漳州話 廈門話 汕頭話
聲母 14 15 15 17 18 16 15 15 20 15 15 18 18 22
韻母 87 85 86 41 85 46 62 39 46 46 40 76 68 40
聲調 8 7 7 6 8 8 7 7 6 7 8 6 9 4

註:海南話與泉漳片的閩南語有很大淵源,但卻存在較大差異。昔日被劃為閩南語的瓊文片方言,今日被劃出閩南語,直接隸屬於閩語支。

子音

上古漢語中與子音相關的各種語音現象,閩南語在其讀音中保存得很好,為相關的假設提供實證:

  1. 「非組」和「幫組」聲母,白讀讀法相同,例如「飛」([pue˦˦] / [pe˦˦] / [pə˦˦])、「蓬」([pʰaŋ˨˦])、「吠」([pui˨˨])、「微」([bi˨˦]),證明古無輕唇音,非組歸幫。
  2. 「知組」和「端組」聲母讀法相像,例如「豬」([ti˦˦] / [tu˦˦] / [tɯ˦˦])、「醜」([tʰiu˥˧])、「程」([tʰiŋ˨˦],作姓氏時讀[tʰiã˨˦]),證明古無舌上音,知組歸端。
  3. 「精組」和多數正齒「莊組」字,連同部分「章組」字聲母讀法相同,例如「怎」([tsuã˥˧])、「捉」([tsʰiok˦])、「之」([tsi˦˦]),證明古無正齒音照二歸精
  4. 很多「章組」的字聲母讀法和「端組」相同,例如「唇」([tun˨˦]),「振」([tin˥˧])「召」([tiau˨˨]),「注」([tu˨˩])。也有讀作「見組」的情況,如「支」([ki˨˨])。部分證明照三歸端,也部分反映這一現象的例外——照三歸見
  5. 「雲」字讀[hun˨˦],若「匣母」,證明喻三歸匣

母音和聲調

閩南話各片區之間聲調略有區別。閩南語有八個音調(陰平、陰上、陰去、陰入、陽平、陽上、陽去、陽入),除調值不同以外,潮汕片保留有獨立的陽上聲調,因此潮汕片有8個聲調,泉漳片則有兩種情況,泉州話台灣閩南語偏泉腔、龍巖話新加坡閩南語有陽上調,因此有8個聲調。漳州話廈門話台灣閩南語中的優勢腔和偏漳腔只有7個聲調(古全濁上聲同陽去不分)。廈門的情形又有不同,通常而言,7個聲調的閩南話古次濁上聲念陰上,不併入陽去,但廈門話古次濁上聲白讀為陽去,文讀為陰上。需要注意的是,潮汕片的兩個上聲(陰上和陽上)跟《切韻》音系的上聲不完全對應,有大量《切韻》音系中的去聲字潮汕片念上聲。

閩南語原只有6個輔音韻尾,其中[-p̚][-t̚][-k̚]塞音[-m][-n][-ŋ]鼻音。但是在現代閩南語,古「咸」(除覃韻)(收-m/-p)、「山」(收-n/-t)、「宕」(收-ng/-k)、「梗」攝二等(收-ng/-k)的白讀音都不念這些韻尾,這些韻部的韻尾已經弱化為鼻化元音喉塞韻尾-h,只有文讀音才念上述輔音韻尾。此外,潮汕片韻尾-n/-t已經併入-ng/-k,其他閩南話中念喉塞韻尾的字在雷州話念成開韻尾。同時,海南話雷州話莆仙話把泉漳片和潮汕片的鼻化元音都念成口元音。

變調

閩南話的變調規則是,前字變調,後字不變。變調單位是一個詞組,可以是單個詞,也可以是一個短語或一個語法單位。變調時,變調單位的最後一個字不變調,其餘的字都要發生變調。

下表中,第一行的調值是單字調值,第二行的調值是變調的調值。

變調表[26][27]
聲調
陰平 陽平 陰上 陽上 陰去 陽去 陰入 陽入
代碼 1 5 2 6 3 7 4 8
tɔŋ1 tɔŋ5 tɔŋ2 tɔŋ6 tɔŋ3 tɔŋ7 tɔk̚4 tɔk̚8
調值 廈門 44 24 53 - 21 22 32 4
22 22 44 - 53 21 4,53 32
台北 44 24 53 - 11 33 32 4
33 33 44 - 53 11 4 32
台南 44 23 41 - 21 33 32 44
33 33 44 - 41 21 44 32
漳州 34 13 53 - 21 22 32 121
22 22 34 - 53 22 4,53 22
泉州 33 24 55 22 41 5 24
33 21 35 21 55 22 4,53 21
北馬 44 24 54 - 21 21 21 44
21 21 44 - 44,54 21 44,54 21
汕頭 33 55 52 35 213 22 21 32
33 11 35 11 32 21 4 1

語法

如同其他漢語語言,閩南語是分析語,名詞沒有格位性別和數量的區別,但需使用量詞,動詞不分人稱和數量,但會用助動詞或動詞補語來表示時態語氣 ,並可有多個動詞置於同一個句子中。標準語序是主動賓語序,,但在某些句型中會將賓語提前。補語置於動詞前或受詞後。如果從情境中可以判斷人稱時,可以省略人稱(pro-drop)。重點在後(head-final),數詞、形容詞、指示詞和關係子句等置於被修飾詞前方。

字典

閩南語,如同世界上大多數語言,是從古語傳下來的。[28]因此閩南語的詞彙中,有許多上古漢語的成份,例如俗語「日時走拋拋,暗時點燈膋」中的「膋」就是那個時代的語言。(《詩經·小雅·信南山》有:「執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。」)

人稱

註:本章節以台灣閩南語羅馬字拼音方案標註廈門話發音。
  單數 眾數
第一人稱 我 guá 包括性 咱 lán 咱們
排除性 阮 gún 我們
第二人稱 汝/你/爾 lí 恁 lín 你們
第三人稱 伊 i 他/她/它/它 𪜶/怹 in 他們/她們/它們/它們

所有格:人稱+其(古字為「丌」或「亓」)。[29]或以直接以複數格,即加鼻音尾之單數格表示。

指示代名詞

  指近 指遠
一般 單數 這 tsit、這個 tsit-ê 這個 彼 hit、彼個 hit-ê 那個
眾數 遮 tsia、遮的 tsia—ê 這些 遐 hia、遐的 hia—ê 那些
空間 遮 tsia、這跡 tsit-jiah、這位 tsit-ūi 這裡 遐 hia、彼跡 hit-jiah、彼位 hit-ūi 那裡
時間 這陣 tsit-tsūn、這馬 tsit-má、這下 tsit-ē、這時 tsit-sî 現在;最近 彼陣 hit-tsūn、彼個 hit-ē、彼時 hit-sî 那時;當時
狀態 按呢 án-ni 這樣 按呢 àn-ni、彼按呢 hit-án-ni 那樣
程度 遮 tsiah、遮爾 tsiah-nī 這麼 遐 hiah、遐爾 hiah-nī 那麼
類型 這款 tsit-khuán、這號 tsit-hō、這種 tsit-tsióng 這種 彼款 hit-khuán、彼號 hit-hō、彼種 hit-tsióng 那種

注釋:以上用字遵照台灣當局「台灣閩南語推薦用字」。

疑問詞

什麼
  • 啥(siáⁿ):也作「甚」,後可加名詞。如「啥人」(siáⁿ-lâng)(何人),「啥事」(何事),啥物(siáⁿ-mih,何物)。甚物(sim-mi̍h,什麼)。
  • 物/乜(mih):物代(mih-tāi)(廈門話常用)。
  • 底(tī):底時(何時)(廈門話常用),底事(何事),底地(何地),底處(何處)[30],底時(何時),底個(潮瓊片同「乜個」)中古漢語已有用「底」表疑問。[31]
      • 底典(潮瓊片之「誰」,在泉漳片是問對方「哪裡人」。)
  • 焉怎/按怎(án-chóaⁿ)+動詞。有認為為非漢語者[32]
  • 何:泉、潮片,如「在何」(在何處),音「值塊」。[23]但有指這詞語應作「底帶」。[26]
佗一

佗一/倒一/擇一(tó/tó-tsit)

  • 佗一+名詞 例:佗一車?(哪一車?)
  • 佗一+量詞 例:佗一台?(哪一台?)
  • 佗一+量詞+名詞 例如:佗一台車?(哪一台車?)
kám(敢)問句:

是漢語k問句的一種,依照張敏(1990)、曹逢甫(1993)、鄭縈(2000)、施其生(2000)的調查,主要kám、ká/khá、kán、kánn……幾種變體,語義或語用上,依張敏(1990)、張麗麗(2016)(2017)、林俊宏(2020)等人皆指出,敢問句作為是非問句至少有三種用法。比如同樣是「伊敢(是)破病?」一句法,可以有三種解釋:

  • 推測:指「他好像生病(吧)。」,即用疑問句代替贊同、相信「他生病」的事實。魏培泉(2010)表示是一種「信大於疑」之用法,並指出晉語敢問句主要是這一種用法。
  • 中性:指「他是不是生病?」沒有預設贊同或反對的立場。
  • 反詰:指「他未生病,」即用疑問句代替反對「他生病」的事實。魏培泉(2010)表示是一種「疑大於信」之用法,並指出客語敢問句主要是這一種用法。

本字上,共識是近代之「敢」,而對於「敢」之古漢語來源,有「可問」連音說(黃正德1988);「可不」連音說(Yue-Hashimoto 1991、魏培泉2010);「焉」字說(林俊宏2020)。

名詞

時間

  • 年(nî)、冬(tang):年,一年稱「一年」或「一冬」
    • 舊年(kū-nî):去年
    • 今年(kim-nî):今年
    • 新年(sin-nî)、明年(môa-nî/mê-nî)、下年(ē-nî):明年
  • 月(ge̍h)、月日(ge̍h-ji̍t):月
    • 頂月日(téng-ge̍h-ji̍t)、頂個月(téng-kò-ge̍h)、頂股月(téng-kó͘-ge̍h):上個月
    • 這月日(chit-ge̍h-ji̍t)、這個月(chit-kò-ge̍h)、這股月(chit-kó͘-ge̍h):這個月
    • 後月日(āu-ge̍h-ji̍t)、後個月(āu-kò-ge̍h)、下個月(ē-kò-ge̍h)、後股月(āu-kó͘-ge̍h):下個月
  • 日(ji̍t)、工(kang):天、日
    • 遜昨日(sùn-cho̍h—ji̍t)、大昨日(tōa-cho̍h—ji̍t)、落昨日(lo̍h-cho̍h—ji̍t):大前天
    • 昨日(cho̍h—ji̍t):前天
    • 昨日(cha-ji̍t)、昨昏(cha-hng):昨天
    • 今仔日(kin-á-ji̍t):今天
    • 明仔日(bîn-á-ji̍t)、明仔載(bîn-á-chài):明天
    • 後日(āu—ji̍t):後天(此義須讀輕聲,否則意味着以後的某一天)
    • 落後日(lo̍h-āu—ji̍t)、大後日(tōa-āu—ji̍t):大後天
  • 一日之內
    • 天未光(thiⁿ-bē-kng):統稱凌晨之前
    • 天欲光(thiⁿ-beh-kng)、拍殕仔光(phah-phú-á-kng):凌晨
    • 早起(chá-khí)、頂晡(téng-po͘ )、頂晝(téng-tàu):早上、上午
    • 中晝(tiong-tàu)、日晝(ji̍t-tàu):中午
    • 下晝(ē-tàu)、下晡(ē-po͘ ):下午
    • 暗晡(àm-po͘ )、欲暗仔(beh-àm—á):傍晚
    • 暗頭仔(àm-thâu-á):入夜
    • 暗暝(àm-mî)、下昏(ē-hng)、暝昏(mî-hng):晚上
    • 半暝(pòaⁿ-mî)、暝半(mî-pòaⁿ):夜裡、半夜
  • 白天又統稱「日時」(ji̍t—sî)、「天光」(thiⁿ-kng);夜晚又統稱「暗時」(àm-sî)、「暝時」(mî-sî)。
  • 夜間又細分做「頂半暝」(téng-pòaⁿ-mî)、「下半暝」(ē-pòaⁿ-mî)。
  • 點鐘(tiám-cheng):小時,也簡說成「點」(tiám)
    • 外(gōa):表示比指定的數字更過一些,如「四點外鍾」指四個多小時、或四點多鐘
    • 半(pòaⁿ):半小時,不到半小時說成「未半」( bī pòaⁿ),接近半小時說成「欲半」(beh pòaⁿ)、半小時多說成「過半」(kuè pòaⁿ)
    • 字(jī):分針在鐘面所指的數字,意思是五分鐘,如十分鐘說成「兩字久」,七點四十五分說成「七點九字」
  • 其他
    • 今旦日(kin-taⁿ-ji̍t):今日。現作「今仔日kin-á-ji̍t」。[33]
    • 晏:音òaⁿ,漢初的《儀禮.士相見禮》:「問日之早晏。」「早晏」是「早晚」的意思,閩南語也有「早晏」一詞。《玉篇》:「晏,晚也。」《廣韻》:「晏,晚也。烏澗切。」文讀音àn,白話音òaⁿ。[33]閩南語的「晏」也可解作遲,如「晏起來」是遲起床,「晏來」是遲來、遲到。(粵語也有用「晏」表示晚、中午和遲的意思,例如:「晏晝」表示下午、中午,「喫/食晏晝」、「喫/食晏」表示吃午飯。)

人體器官

  • 目珠(俗字作「目睭」):音 ba̍k-chiu,眼睛。
  • 鼻仔:音 phiⁿ-á,鼻子。
  • 喙:音 chhùi,嘴巴
  • 腹肚:音 pak-tó͘,肚子。
  • 跤:音 kha,腳。
  • 跤頭趺:音 kha-thâu-u/hu,膝蓋。
  • 肩胛頭:音 keng-kah-thâu,肩膀。

親屬稱謂

  • 阿公:音 a-kong,爺爺、外公。
  • 阿媽:音 a-má,奶奶、外婆。
  • 爸:音 pah/pâ/pa,父親。阿爸:音 a-pah。老爸:音 lāu-pē。
  • 母:音 bú/bó,母親。阿母:音 a-bú。老母:音 lāu-bú。此用法可在唐詩中看見,例如晚唐李商隱«瑤池»瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

八駿日行三萬裏,穆王何事不重來。

  • 阿伯:音 a-peh,伯伯。
  • 阿姆:音 a-ḿ,伯母。
  • 阿叔:音 a-chek,叔叔。
  • 阿嬸:音 a-chím,嬸嬸。
  • 阿舅:音 a-kū,舅舅。
  • 阿妗:音 a-kīm,舅媽。
  • 阿姨:音 a-î,阿姨。
  • 阿姑:音 a-ko,姑姑。
  • 阿丈:音 a-tiunn,姨丈或姑丈。
  • 兄:音 hiaⁿ,哥哥。阿兄:音 a-hiaⁿ。
  • 姊:音 chí/ché,姐姐。阿姊:音 a-chí/a-ché。
  • 弟:音 tī,弟弟。小弟:音 sió-tī。
  • 妹:音 mōe/bē/bēr/moāi/māi/bōe,妹妹。小妹 sió-mōe/bē/bēr/moāi/māi/bōe。

動詞

註記:本章節以台灣閩南語羅馬字拼音方案標註廈門音。

  • 行:音kiânn,走。
  • 走:音tsáu,跑。
  • 傱:音tsông,奔跑。
  • 食:音tsia̍h,吃。
  • 啉:音lim,喝。
  • 睏:音khùn,睡覺。
  • 拍:音phah,打。
  • 徛/企:音khiā,站立。
  • 倒:音tó,躺。
  • 䖙:音the,坐躺、靠坐着。
  • 跍:音khû,蹲。
  • 越:音ua̍t,回(頭)。
  • 應:音ìn,回答。
  • 揣:音tshē,尋找。
  • 相:音siòng,尤指以目光打量。
  • 挲:音so,搓。
  • 汏:音thuā,以清水漂洗。
  • 盪:音tn̄g,與「汏」近義。
  • 曝:音pha̍k,曬。
  • 覕:音bih,躲藏。
  • 沃:音ak,澆,《左傳》僖二十三年:「奉匜沃盥。」疏:「沃,謂澆水也。」《漢書.張良傳》:「沃野千里。」註:「沃者,溉灌也,言其土地皆有溉灌之利,故云沃野。」。[33]
  • 翕:音hip,拍攝。
  • 駛:音sái,開(車)。
  • 搝:音giú,拉。
  • 鼻:音phīnn,嗅。
  • 臆:音ioh,猜測。
  • 蹛:音tuà,居住。
  • 詼:音khue,嘲諷。
  • 提:音the̍h,拿。
  • 夯:音giâ,舉。
  • 予:音hōo,給予。
  • 囥:音khǹg,放置。
  • 耍:音sńg,玩耍。
  • 掠:音lia̍h,抓。
  • 驚:音kiann,害怕。
  • 賰:音tshun,剩餘。
  • 袋:音tē,包裝。
  • 綴:音tuè,跟隨。
  • 擲:音tàn,丟。
  • 縛:音pa̍k,綁。
  • 軁:音nng,鑽。
  • 蔫:音lian,枯萎。
  • 挵:音lòng,撞。
  • 剾:音khau,刮(風)。
  • 搣:音me,抓取。
  • 刣:音thâi,殺。
  • 捒:音sak,推。
  • 襯:音tshīng,穿。

形容詞

  • 好、歹:好、壞(「歹」為俗字,本字作否。)
  • 頂、下:上、下
  • 大、細:大、小
  • 粗、若/幼:粗、細。
    • 若:日本語漢字表留以「若」表示小、幼之意。
  • 濟、少:多、少(用於表絕對的數量,如吃很多說成「食誠濟」)
    • 濟:參考成語「人才濟濟」。
  • 加、減:多、少(用於表相對的數量,如多吃一點說成「加食淡薄」)
  • 輕、重:輕、重
  • 軟、橂:軟、硬(「橂」民間俗寫為「𠕇」,詞義也作「硬」)
  • 冗、絚:松、緊
  • 懸、下 / 低:高、低(「低」為俗字,本字作「下」)
  • 緊、慢:快、慢(「緊」義也說成「猛」)
  • 狹、闊:窄、寬
  • 長、短:長、短
  • 厚、薄:厚、薄
  • 躼、矮:高、矮(「躼」義也說成「懸」)
  • 肥、㾪:胖、瘦
  • 烏、白:黑、白
  • 寒、熱:冷、熱(小冷也說成「冷」)
  • 燒、凊:燙、涼(「凊」義也說成「凝」)
  • 媠、䆀:美、醜(「媠」義也說成「㜅」或「嫷」,「䆀」義也說成「漚」或「鄙」)
  • 清、醪:清、濁
  • 洘、漖:稠、稀
  • 飽、枵:飽、餓
  • 暢、氣:高興、生氣(「暢」義也說成「歡喜」、「爽」、「氣」義也說成「受氣」、「苦氣」、「袂爽」)
  • 俗、貴:便宜、昂貴
  • 光、暗:亮、暗
  • 焦、澹:乾、溼
  • 清氣、垃圾:乾淨、骯髒
  • 巧、戇:聰穎、憨呆
  • 恬、吵:安靜、吵雜

副詞/助動詞/介詞/其他

  • 焉耳=焉爾=安爾=安耳=云爾:這樣子(而已)。《孟子.梁惠王》:「盡心焉耳」(盡心這樣而已)[34][35];亦有與苗語比較,認為非漢語成分者者。[32]
  • 有:可以加在形容詞之前以加強語氣:這粒西瓜有大(這個西瓜真大)、這個囝仔有勇(這個孩子真勇敢)這種用法跟《詩經》裡「有」字的用法非常接近:《周南.桃夭》:桃之夭夭,有蕡其實。(有蕡=真大)。《小雅.白華》:有扁斯石,履之卑兮。(有扁=真扁)[36]
  • 顛倒:反而。例:伊無欲來,阮顛倒較歡喜。(他沒有要來,我反而比較高興。)
  • 橫直:反正,華語裡也有類似的「橫豎」一詞。例:伊欲來無欲來攏無要緊,橫直阮欲去。(他要來不要來都沒關係,我反正要去。)
  • 上無=尚無:至少。例:上無伊嘛應該愛會失禮。(他至少也應該說聲道歉。)
  • 定定:經常。例:伊定定無佇咧。(他經常不在家。)

倒置詞

閩南語存在一些和現代漢語普通話構詞方式相反的詞彙,如「衫褲」、「人客」、「鴨母」、「鬧熱」、「頭前」等。

  • 表動物之性別及物之陰陽者,一般以「公」、「母」二字附在其後,如雞母、狗公。個別動物也用「角」等字,如「雞角」表示雄雞。[公/母也見於粵語,但母作「乸」]
  • 其他:韆鞦、童乩、氣力、結氣、棄嫌、寸尺、板模、胃腸、慢且、久長、加添、養飼、落衰、菜蔬、利便、運命(來自日語)、進前、紹介(也說介紹)、臭酸、嚇驚、恐驚、布帆、暝日、銜頭、下底、風颱、嚨喉。

古詞彙

  • 鼎(tiáⁿ:以煮食用具為例,古代稱為「釜」的,華北人、官話語區稱為「鍋」,吳語粵語客家話稱「鑊」,閩南語稱為「鼎」。閩南語以「鼎」作「釜」至少保存了西漢尚可了解的一種用法。[36]贛語也保留「鼎」,稱尖底炊具為「鼎罐」。[37]
  • 牙(gê)、齒(khí):「虎象有牙,人馬有齒。」例,馬齒、齒科大夫(非牙科大夫),齒膏(非牙膏),暴牙,象牙。[35]
  • 細膩(soè-jī):做事小心謹慎,也解作客氣。[33]福州話也有此二義。)
  • 狡獪(káu-kòai):頑皮,狡滑。[38]
  • 夕暴雨:午後雷陣雨。[39]此詞彙尚保留於日本。[a]
  • 痴欲(潮汕:chhi-ko;泉漳:tshio-ko):一見女人便顧盼愛慕的輕佻男子。在明朝潮州戲文《金釵記》中就有「宋金為人太風梭(騷),說話甚痴欲(哥)」的台詞,可見「痴哥」這詞在明朝潮汕方言中已經產生。[40]。佛經多作「痴欲」,表性慾、色慾。俗作「豬哥」。
  • 湛(tâm):溼。《詩經·召南》「湛湛露斯」[41]
  • 身(sin):閩語系(如林覺民《與妻訣別書》)皆稱「懷孕」皆為「有身」(ū-sin),而「身」字於甲骨文中即畫一個人腹中有物。(粵語也保留,稱「身己」或「有身己」表示「懷孕」。普通話也說身孕。)
  • 箸(tī):筷子。日語表記漢字同。廣東和平縣仍有人保留稱「箸」表示「筷子」。
  • 糜(bê):粥也,稀泥貌者也可稱之。
  • 衫(saⁿ):衣也。由上而下穿者,不論是否及於下半身,都一定叫衫。如長衫(長袍)。(粵語也保留)
  • 先生(sian-siⁿ):粵語日語韓語亦保留此用法。今官話謂「某老師」,閩語謂「某先生」。如「張先生」乃指「張老師」,指一些學有專精者,如醫生,教師,律師等。
  • 悾(khong)/悾悾(khong-khong):心思空空,傻瓜。《論語》子曰:「狂而不直,侗而不願,悾悾而不信,吾不知之矣。」
  • 冊(tsheh)古代稱編綴竹簡成書為冊,《書經·多士》:「惟爾知惟殷先人,有冊有典。」與韓語冊(책)同音,韓語仍有此用詞
  • 企(khì),踮著腳尖,把腳後跟提起來。《漢書·卷一·高帝紀上》:「吏卒皆山東之人,日夜企而望歸。」,《荀子.勸學》篇也有:「吾嘗企而望矣,不如登高之博見也。」
  • 譙(kiau),責備。《韓非子.五蠹》:「今有不才之子,父母怒之弗為改,鄉人譙之弗為動。」
  • 目睭(ba̍k-tsiu),眼睛。《淮南子·兵略訓》深哉睭睭。
  • 地動(toē-tāng),地震。《呂氏春秋.季夏紀》有:「文王即位八年而地動。」可見閩南語保留了秦朝以來的說法。
  • 乞食(khit-tsia̍h),閩南語稱乞丐為「乞食」《戰國策.晉策》:「其容為乞食人而往乞。」
  • 走(tsáu),閩南語的「卡緊走」,在古語表示「跑」的意思。《孟子.梁惠王上》也有:「填然而鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走」
  • 後生(hāu-siⁿ),閩南語稱兒子為「後生」,《詩經.商頌.殷武》:「壽考且寧,以保我後生。」
  • 枵(iau)閩南語稱肚子餓為《左傳.襄公二十八年》:「梓慎曰:『今茲宋、鄭其饑乎!歲在星紀,而淫於玄枵。…玄枵,虛中也。﹖』,保留了古語「枵」表示「餓」的本意。
  • 脯(póo)閩南語今日稱「肉鬆」、「魚鬆」」為「肉脯」《周禮.天官.冢宰》:「臘人:掌乾肉,凡田獸之脯、臘、膴、胖之事。」《管子.輕重甲》:。魚以為脯,鯢以為殽」
  • 痀(ku)指駝背的背瘤「痀」又可作「佝」,古語中「佝僂」也是駝背之意,《莊子.達生》篇有:「仲尼適楚,出於林中,見一痀僂者承蜩,猶掇之也。」可見「痀」表駝背已見於戰國時代。
  • 眠床(bîn-chhn̂g)」又睡覺的床稱「眠床」見於《南史.虞願傳》:「弘有眠床一張。」
  • 阿母(a-bú)媽媽、母親,表面看來帶「阿-」一稱謂早在漢朝就有了,如樂府詩《古詩為焦仲卿妻作》:「上堂啟阿母。」「阿」的本義是「山阿」,古代曾尊稱商朝名臣伊尹為「阿衡」,可見和閩南方言中以詞頭「阿-」,其來源甚為古老。
  • 交關(kau-kuan) 閩南語稱生意交往為「交關」,這一詞語自《後漢書.西羌傳》:「臣愚以為宜及此時,建復西海郡縣,規固二榆,廣設屯田,隔塞羌胡{交關}之路,遏絕狂狡窺欲之源。」
  • 虯(kiu2)卷屈,杜光庭《虯髯客傳》:「忽有一人,中形,赤髯而虯。」
  • 鬧熱(lāu-lia̍t)閩南語將「熱鬧」倒說成「鬧熱」,這可見於唐朝,如白居易〈雪中晏起偶詠所懷〉:「又不見西京浩浩唯紅塵,紅鬧熱白雲冷,好於冷熱中間安置身。」
  • 參詳(tsham-siông)表示商量之意則見於唐.司馬貞《史記索隱.匈奴列傳》:不參詳終始利害也。」

借詞

閩越語

廈門大學閩南語學者周長楫教授與李如龍教授考證,現今的閩南語保留了一些古代百越語底層成份,例如:ka-cho̍ah(虼蠽或蟉蠽,「蟑螂」)、káu-hiā(蚼蟻或狗蟻,「螞蟻」)[32]、ka-lún/nńg/líng-sún(交懍損、加懍損、交懍恂或加懍恂,「打冷顫」)、tio̍h-ka-cha̍k(著咳嗾,「嗆到」)。

諸多殘留在日常詞彙中的底層成分,也與現存侗台語系中的代表泰語、壯語、布依語等顯示出明顯的關聯,比如:「男子」稱作「查埔」(tsa-poo),「女子」稱「查某」(tsa-bóo),與壯語中的daxboh(父)和daxmeh(母)相關。而稱呼「妻子」為「某」,則可能與壯語中的baw同源於古代百越語。另外,諸如「叨位」(tó-uī/toh-uī,「哪裡」)、「古錐」(kóo-tsui,「可愛」、「小巧」)等詞彙亦在百越語後裔語言中有跡可循。某些詞彙甚至可以展現出原始歐亞語言的源流。[42]

最明顯的例子是「肉」字,在閩南語口語中俗讀做[bah] /baʔ/。比較侗台語壯族土州話 b[¬]k、泰國語m[a()n, man (油), mam*、壯語ba:i, i, w*、蒙古語max。

日語

由於台灣日占時期長達半世紀(1895年-1945年),因此台灣閩南語的日常用語有不少日語詞彙,例如:歐巴桑、歐吉桑、aniki(大哥、老兄)、阿給、wasabi(山葵)、運將等等。其中也有以台灣閩南語發音讀出之和製漢詞,例如:離緣(離婚)、注文(下訂單)、寄付(捐獻)、口座(帳戶)、出張(出差)、水道水(自來水)

反之,日本語中也有自台灣閩南語的借詞,例如:ビーフン(米粉 bí-hún)、レンブ(蓮霧(オオフトモモlián-bū)、サバヒー(虱目魚sat-ba̍k-hî)、レンヒー(鰱魚) 、ヌンチャク(兩節棍nn̄g-chat-kun)、タンキー(童乩 tâng-ki)、キョン(羌)。

此外,由於日語保留了若干中古漢語的詞彙,加上日語的漢字音之音讀多是在南北朝唐朝時從漢地中原傳入,因此有不少詞彙發音與閩南語幾乎完全一致。例如:世界、開始、世紀,尤其在韻腳上更有相當多的例證,如「宇宙」、「運動」、「便當」、「全部」、「了解」等詞彙,但這些並不是借詞。

其他外來語

唐朝開始,泉州已發展為東方第一大港,古代海上絲綢之路的起點在泉州。從此閩南一帶和中東東南亞的來往更加頻繁。出洋的華僑把外鄉的語言帶到閩南,時間久了,有的外來語詞彙進入閩南語,成為閩南語的一部份。五口通商後,各國與廈門的來往十分密切,因此廈門話多了許多英語、日語藉詞,有些亦擴散至閩南其他地方。此外台灣曾被西班牙、荷蘭統治,東南亞等國也曾經歷歐洲列強統治,台灣、東南亞等地區都曾是歐洲列強在亞洲貿易的重要據點,因此也會融入外來語,例如: tōng-kat(拐杖,馬來語「tongkat」)、sat-bûn(肥皂,馬來語「sabun」或日語「シャボン」,兩者皆源自葡萄牙語「sabão」)、te̍k-sî(的士,台灣慣稱「計程車kè-thîng-chhia)、má-tih(死亡,馬來語「mati」)、ka-po̍k/ka-pò͘-mî(木棉,馬來語「kapas」,源自古梵語「karpasa」)等。

書寫系統

歷史上閩南語使用表意文字(即漢字)及音素文字(羅馬字、注音符號、日語假名或個人自創符號等)來書寫,甚至有兩者混用者,唯始終未形成正書法

漢字

廈門會文堂《最新失德了歌》書影。

一如其他漢語方言,閩南語最早使漢字來表記,例如明朝的荔鏡記,當中就有大量漢字借音的情況。

音素文字

閩南語之音素文字書寫系統,有以下之方案:

泉漳片

方音符號台灣語假名外,都是基於拉丁字母的文字。

潮汕片
其他

文學創作

  • 荔鏡記》(明朝嘉靖丙寅四十五年,西元一五六六年刊行)(民間習慣稱為《陳三五娘》),是明朝戲曲劇本,作者已經無可稽考;也是目前已知最早的閩南語文學作品,劇本有福建閩南地方用字和廣東潮汕話方言字。

文白異讀

閩南語中的文白歧讀(或稱文白異讀)現象遠大於其他漢語。語言學家羅常培曾於《廈門方言研究》中粗略統計《方言調查字表》所舉 3,758 個漢字當中,有 1,529 個有歧讀現象,比例約佔 40.6%。歧讀漢字中,絕大多數文讀白讀各一,在上述四成之中又約 90% 屬之。其餘則有多種讀法。

以1~10的數字讀音為例:

漢字
文讀 it jī/lī sam ngóo lio̍k tshit pat kiú si̍p
白讀 sann gōo la̍k pueh káu tsa̍p
  • 注1:tsi̍t/tsi̍k常被視作「一」的白讀,實際上本字是「蜀」,今多把tsi̍t/tsi̍k直接視作「一」的訓讀[b]
  • 注2:nn̄g常被視作「二」的白讀,實際上本字是「兩」。
  • 注3:如今廈門話已j-聲母已併入l-聲母。

使用文讀或白讀以場合而定。例如數字白讀絕大多數用在計數,而當序數[來源請求]、電話號碼、車牌號碼等不需進制時使用文讀。又例如「成」字有多個文白歧讀:「成功」中讀sêng,「幾成」讀siâⁿ,「成做」(成為)讀chiâⁿ,「成家」讀chhiâⁿ,不能相淆。

文讀與白讀具有辨義作用,可以區別字詞的不同意思。例如「大人」的文讀音tāi-jîn是對官員或者長輩的敬稱,白讀音tōa-lâng是指成年人。對於非閩南母語人士而言,閩南語何時該為文讀或白讀的辨別極為困難,這在地名中尤為最。例如台灣高雄依地理可分為岡山旗山鳳山三區,但前兩區以行政區理解時,山讀作san(音讀)、而鳳山的山則讀作soaⁿ(語讀)。又例如相鄰的台東屏東兩縣的「東」讀音亦不同,前為tang(白讀)、後為tong(文讀)。

注釋

  1. 查按閩南語「夕」字,僅得sik8、siah8二音,中古漢語所對應之聲調亦為入聲(邪母昔韻),與sai一音不合。「夕暴雨」一說是否有更多文獻支持,有待商榷。 詳細部分可參考教育部閩南語字典「夕」字 (http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html)
  2. 台灣當局「教育部」《教育部閩南語本字研究專案計劃》將/chi̍t/的本字視為「蜀」,並列為正字;「蜀」古代通同「獨」(《方言》、《爾雅》),獨有一個之意[43]。但新版的「教育部」辭典已將/chi̍t/的正字改為「一」,視之為訓讀字,而「蜀」改列為異用字。[44]

參考資料

  1. Chinese, Min Nan | Ethnologue. [2017-06-09]. 
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (編). 闽南语. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. 中國語言地圖集》,B8 東南地區的漢語方言。香港朗文(遠東)出版公司出版,1987年。
  4. 侯精一主編,《現代漢語方言概論》,上海教育出版社2002年出版,238頁
  5. 泉州市志 卷五十第一章. [2015-04-30]. 
  6. 福建概覽 方言[永久失效連結]
  7. 吳坤明. 台湾闽南语之渊源与正名 (PDF). 台灣學研究第五期. 台灣學研究中心: 54–73. 2008年6月 [2010-04-06]. 
  8. 董忠司 (編). 1. 《福尔摩沙的烙印:台湾闽南语概要》(上册). 鄉土文化專輯 1. 台北市: 台灣當局「行政院」文化建設委員會. 2001-12-01. ISBN 957-01-0024-9. 註記:本書中並無清楚解釋何謂「閩越族」,使用引用之語例,跨侗泰及苗傜語系
  9. 9.0 9.1 李輝〈分子人類學所見歷史上閩越族群的消失〉,《廣西民族大學學報.哲學社會科學版》,第29卷第2期,2007年3月。
  10. 《百越》(長春:吉林教育出版社,1991)
  11. 周長楫. 《闽南语的形成发展及在台湾的传播》. 台北市: 台笠. 1996. ISBN 957-98-8611-3. 
  12. 詹琲. 《全唐诗》卷七百六十一‧《永嘉乱,衣冠南渡,流落南泉,作憶昔吟》. 中國哲學書電子化計劃. [2011-11-28]. 憶昔永嘉際,中原板蕩年。衣冠墜塗炭,輿輅染腥膻,國勢多危厄,宗人苦播遷。南來頻灑淚,渴驥每思泉。 
  13. 劉枝萬、宋龍飛. 开漳圣王. 中央研究院民族學研究所. 
  14. 陳承溢. 陈姓入闽. 中華姓氏文化網. [2016-07-02]. 
  15. [李無未,小川尚義漢語方言地理意識 :《韻鏡》與閩南話語音對應模式]
  16. 陳曉錦. 粤北曲江的闽语──连滩话特点简述. 暨南學報(哲學社會科學). 1994. 
  17. 中國語言地圖集
  18. 李奕佳. 海沧将在学校开设闽南语课 "种子教师"培训已展开_厦门新闻_厦门网. news.xmnn.cn. [2017-06-09]. 
  19. 提升“国民中小学”暨幼儿园本土语言教学成效实施计划. 台灣當局「連江縣政府」教育局. 台灣當局「連江縣」本土教育資源網. [2017-06-09]. 
  20. 詹伯慧. 关于闽方言研究的一些思考 (PDF). 《中國語文研究》 (香港: 香港中文大學). 1995, (11) [2020-09-27]. 
  21. 董忠司 (編). 《福尔摩沙的烙印:台湾闽南语概要》(上册). 鄉土文化專輯 1. 台北市: 台灣當局「行政院」文化建設委員會. 2001-12-01: 140–143. ISBN 957-01-0024-9. 
  22. 許成章. 《台语研究》. 《許成章作品集》第八冊. 高雄市: 春暉出版社. 2000年6月: 21,37,307,361. ISBN 957-93-4765-4. 
  23. 23.0 23.1 洪惟仁. 《台湾方言之旅》. 台北市: 前衛出版社. 1992. 
  24. 侯精一 (編). 现代汉语方言概论. 上海: 上海教育出版. 2002: 247. 
  25. Stephen Adolphe Wurm; 李榮; Theo Baumann; Mei W. Lee. 中国语言地图集. 香港: 香港朗文(遠東)出版公司. 1987: 247. ISBN 978-962-359-085-3. 
  26. 26.0 26.1 周長楫. 《闽南方言大词典》. 福州市: 福建人民出版社. 2006: 17, 28. ISBN 978-721-103-896-1. 
  27. 董同龢. 〈四个闽南方言〉. 中央研究院歷史語言研究所集刊 (台北市: 中央研究院). 1959, 30: 729-1042. 
  28. 董同龢. 《汉语音韵学》. : 8. ISBN 978-957-547-681-6. 
  29. 吳守禮; 陳麗雪. 《台语正字》之三. 三重市: 林榮三文化公益基金會. 2005年7月: 36. ISBN 957-97-5924-3. 
  30. 石遇瑞〈潮汕方言:底‧底事‧底地‧底處〉
  31. 志村良治. 楊榮祥(譯). 〈论中古汉语疑问词“底”〉 (PDF). 《鄂西大學學報》. 1988, 2. [永久失效連結]
  32. 32.0 32.1 32.2 董忠司 (編). 《福尔摩沙的烙印:台湾闽南语概要》(上册). 鄉土文化專輯 1. 台北市: 台灣當局「行政院」文化建設委員會. 2001-12-01: 132. ISBN 957-01-0024-9. 
  33. 33.0 33.1 33.2 33.3 施炳華〈《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗〉第一節
  34. 許成章 (編). 《台湾汉语词典》. 台北市: 自立晚報. 1992. 
  35. 35.0 35.1 陳冠學. 《高阶标準台语字典》. 台灣語言研究叢書. 台北市: 前衛出版社. 2007-08-15. ISBN 978-95-7801544-9. 
  36. 36.0 36.1 丁邦新. 〈汉语方言史和方言区域史的研究〉. 《丁邦新语言学论文集》. 北京市: 商務印書館. 1998: 203–206. 
  37. http://www.gxfxwh.com/viewthread.php?action=printable&tid=16901[永久失效連結]
  38. 吳守禮; 陳麗雪. 《台语正字》之三. 三重市: 林榮三文化公益基金會. 2005: 53. ISBN 957-97-5924-3. 
  39. 陳冠學《台語之古老與古典》267至269頁、日本語版維基〈夕立〉條目
  40. 余流《「痴哥」與「咧腮哥」》
  41. 林金鈔. 《闽南语探源》. 新竹: 竹一出版社. 1980. 
  42. 李佐騰. 闽南话中百越语底层词汇初探. 紐約: 鍾書國際文化出版社. 2014 [2016-08-03]. ISBN 978-1-6260-9148-1. 
  43. 「教育部」閩南語字彙-【蜀】
  44. 台湾闽南语常用词辞典-一. [2016-03-16]. 

相關文獻

  • 林春地. 《河洛话的根及本》. 台北縣蘆洲鄉: 東展文化. 1987: 92 (繁體中文).  台大
  • 黃炳煌. 《喔!原来如此。漫谈台湾闽南语之美与优》. 台北市: 高等教育. 2012-11-12: 118 [2013-11-21]. ISBN 978-986-266-053-9 (繁體中文). 
  • 李佐騰. 《闽南话中百越语底层词汇初探》(Min Nan Hua Zhong Bai Yue Yu Di Ceng Ci Hui Chu Tan). 鍾書國際文化出版社. 2014 (簡體中文). 

註解

參見

外部連結