泰语

本页使用了标题或全文手工转换,现处于中国大陆简体模式
本页使用了标题或全文手工转换,现处于中国大陆简体模式
求闻百科,共笔求闻
泰语
ภาษาไทย
ภาษากลาง
发音[pʰaː˧saː˨˩˦tʰaj˧] (泰国皇家学院)
母语国家和地区 泰国中部地区东部地区西部地区武答拉底呵叻
 柬埔寨戈公省
母语使用人数2000万(2000年)[1]
4000万为第二语言(与兰纳语依善话南泰语或是北高棉话)(2001年)[1]
语系
文字泰文字
泰语点字
官方地位
作为官方语言 泰国
承认少数语言 柬埔寨
管理机构泰国皇家学院
语言代码
ISO 639-1th
ISO 639-2tha
ISO 639-3tha
Glottologthai1261[2]
语言瞭望站47-AAA-b
泰国首都话之例

泰语(泰语:ภาษาไทย皇家拉丁音译Phasa Thai),外地人曾经称暹罗语(英语:Siamese),旧消歧义方式为阿瑜陀耶语泰语ภาษาอยุธยา)称呼,今日以中部泰语(泰语:ภาษาไทยถิ่นกลาง皇家拉丁音译Phasa Thai Tin Klang)为消歧义,是泰国唯一官方语言,也是泰族第一语言。泰语在分类上属壮侗语系侗台语族,为一种分析型声调语言

泰语简介

泰语是属壮侗语系侗台语族,是一种分析型语言,词型没有时态与数量的变化,主要以改变语序、增减词素等方式表达不同含义。泰语中不同的声调用以区分同声同韵的词汇以及语法。泰语的语言是有等级的,按语言等级与使用群体来分,可分成世俗用语(即老百姓所使用的白话文)、王族用语(类似中国古代皇宫里用的文言文)和僧侣用语三种。

语言政策

民族语公开泰语全球使用约2,000万人,但实际上母语者可能更多,因为泰国西部地区泰国东部地区早期亦为暹罗领域兼讲泰语为第一语言,此外二战后政府同化多数华裔,今日泰国的华裔也讲泰语为第一语言。泰国皇家学院阿瑜陀耶话当作标准泰语,所有全国教材以此方言来用。

泰语语域与方言

泰语可分成五种方言:

中原泰语

  • 阿瑜陀耶话,亦称现代标准泰语,是泰国中南部及曼谷大都会的方言(除了曼谷),此方言是标准方言,亦是唯一在教育及皇家新闻发布使用的方言,但不是普遍的方言。
  • 东部泰语,亦称庄他武里话,是泰国东部的方言。
  • 吞武里话,可称曼谷话,是曼谷西部的方言。大多受到波斯旁遮普普什图葡萄牙的影响。
  • 素攀武里话,是大城王朝的标准语,通常为素攀武里信武里和的方言。
  • 干乍那武里话,是泰语其中一种方言,通常为干乍那武里使用的方言。
  • 罗勇府话,是泰语某一种方言,是在罗勇使用的方言,与素攀武里话很接近。

首都泰语

上中泰语

  • 素可泰话,是泰语一种在素可泰跟附近使用的方言。
  • 彭世洛话,是泰语一种在彭世洛跟附近使用的方言。
  • 北榄坡话,是泰语一种在那空沙旺跟附近使用的方言。

西南泰语

呵叻话

文字

泰文辅音字母根据拼读声调规律来分,可分成中辅音、高辅音和低辅音三类。泰文有四十四个辅音字母。不同类型的辅音与相同元音相拼读时,其拼读声调往往是不相同的,因此学习语音要特别注意区别辅音类型。

泰文元音共有二十八个元音字母,按结构分为单元音、复合元音和特殊元音三类。这是传统的分类。泰语元音根据发音时间长短分为长元音和短元音。长元音与短元音与相同的辅音相拼读时,其拼读声调是不相同的,因此学习泰语语音要特别注意区别长元音与短元音。长元音与短元音在泰语中是区分含义的,与汉语不同。泰语中的特殊元音一般发音比较短,其拼读声调与长元音一致。

泰语是声调语言,与汉语类似。泰语共有5个声调,但只有4个声调符号。声调在泰语中是区分含义的。现代泰语在音韵上比现代汉语更加丰富。

泰语音系

此文章按照阿瑜陀耶话(标准泰语)的发音。

辅音

泰语的塞音可分为三组:

  1. 不送气浊音[d][b]
  2. 不送气清音[k][t][p]
  3. 送气清音([kʰ][tʰ][pʰ]

北方官话的塞音只有不送气清音(比如“玻”的声母[p])和送气清音(比如“坡”的声母[pʰ])的对立,而泰语和吴语类似,还有一套浊音(比如与[p][pʰ]对立的[b],上海话中“皮”读“bí”)。

  • 辅音表:
双唇音 齿龈音 硬腭音 软腭音 声门音
鼻音 [m]
[n]
ณ,น
[ŋ]
塞音 送气浊音 [b]
[d]
ฎ,ด
送气清音 [p]
[t]
ฏ,ต
[k]
[ʔ]
送气清音 [pʰ]
พ,ผ,ภ
[tʰ]
ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท,ธ
[kʰ]
ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ
塞擦音 送气清音 [tɕ]
送气清音 [tɕʰ]
ฉ, ช, ฌ
咝音/
擦音
[f]
ฝ,ฟ
[s]
ซ,ศ,ษ,ส
[h]
ห,ฮ
近音 [l]
ล,ฬ
[j]
ญ,ย
[w]
闪音 [ɾ]
ล,ฬ
颤音 [r]

上表所列辅音在泰语中均可以出现在音节开头作为声母,除此之外,泰语中还有以下复辅音声母:prplpʰrpʰltrkrklkwkʰrkʰlkʰw[3]

  • 泰语尾音音系

泰语中有九种韵尾,分别是[p][t][k][m][n][ŋ][j][w][ʔ][ʔ]只出现在短元音后。

双唇音 齿龈音 硬腭音 软腭音 声门音
鼻音 [m]
[n]
ณ,ญ,น,ร,ล,ฬ
[ŋ]
塞音 [p]
บ,ป,พ,ฟ,ภ
[t]
จ,ช,ซ,ฎ,ฏ,ฐ,ฑ,ฒ,
ด,ต,ท,ธ,ศ,ษ,ส
[k]
ก,ข,ค,ฆ
[ʔ]
见注
近音 [j]
[w]
:出现在短元音且无其他尾音时的停顿。

元音

泰语的母音有完整的长短对立,有九个音位:[ɑ][i][ɯ][u][e][ɛ][o][ɔ][ɤ]

短元音
前元音 后元音
不圆唇 不圆唇 圆唇
闭元音 [i]
-ิ
[ɯ]
-ึ
[u]
-ุ
半闭元音 [e]
เ-ะ, เ-็-
[ɤ]
เ-อะ
[o]
โ-ะ, --
半开元音 [ɛ]
แ-ะ, แ-็-
[ɔ]
เ-าะ, -็อ-
开元音 [a]
-ะ, -ั-
长元音
前元音 后元音
不圆唇 不圆唇 圆唇
闭元音 [iː]
-ี
[ɯː]
-ือ, -ื-
[uː]
-ู
半闭元音 [eː]
เ-
[ɤː]
เ-อ, เ-ิ-
[oː]
โ-
半开元音 [ɛː]
แ-
[ɔː]
-อ
开元音 [aː]
-า

泰语中之母音能互相结合,或与等半母音组成双元音或三元音,列表如下:

泰文 国际音标 泰文 国际音标
–าย /aːj/ ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย /aj/
–าว /aːw/ เ–า* /aw/
เ–ีย /iːə/ เ–ียะ /iə/
–ิว /iw/
–ัว /uːə/ –ัวะ /uə/
–ูย /uːj/ –ุย /uj/
เ–ว /eːw/ เ–็ว /ew/
แ–ว /ɛːw/
เ–ือ /ɯːə/ เ–ือะ /ɯə/
เ–ย /ɤːj/
–อย /ɔːj/
โ–ย /oːj/
เ–ียว /iəw/
–วย /uəj/
เ–ือย /ɯəj/

元音以及其与半元音、响音、塞音等韵尾组成的韵母如下表[3]

无韵尾 -j -w -m -n -p -t -k
a: a: a:j a:w a:m a:n a:ŋ a:p a:t a:k
a aj aw am an ap at ak
ɛ: ɛ: ɛ:w ɛ:m ɛ:n ɛ:ŋ ɛ:p ɛ:t ɛ:k
ɛ ɛw ɛŋ ɛp ɛʔ
e: e: e:w e:m e:n e:ŋ e:p e:t e:k
e ew em en ep et ek
ɔ: ɔ: ɔ:j ɔ:m ɔ:n ɔ:ŋ ɔ:p ɔ:t ɔ:k
ɔ ɔj ɔŋ ɔk ɔʔ
o: o: o:j o:m o:n o:ŋ o:p o:t o:k
o om on op ot ok
i: i: i:m i:n i:p i:t i:k
i iw im in ip it ik
iəw iəm iən iəŋ iəp iət iək
u: u: u:m u:n u:ŋ u:p u:t u:k
u uj um un up ut uk
uəj uəm uən uəŋ uəp uət uək
ɯ: ɯ: ɯ:m ɯ:n ɯ:p ɯ:t
ɯ ɯm ɯn ɯŋ ɯp ɯt ɯk ɯʔ
ɯə ɯə ɯəj ɯəm ɯən ɯəŋ ɯəp ɯət ɯək
ɤ: ɤ: ɤ:j ɤ:m ɤ:n ɤ:ŋ ɤ:p ɤ:t ɤ:k
:原书中长元音单独出现时均不带长元音符号:,且ɤ韵处理作ə[3]

声调

标准泰语对 /naː/ 的五个声调发音
泰语声调图

标准泰语阿瑜陀耶话有五个声调:[33](˧˧)、[21](˨˩)、[41](˦˩)、[45](˦˥)、[214](˩˩˦)有时会依照顺序标示为第一至第五声调。泰语字母的声调标示十分复杂,许多原因都可能影响到一个音节的声调。

  1. 辅音所属的组别,前引字(如)也会改变辅音的组别。
  2. 元音的长短
  3. 尾音的种类(无尾音、鼻音、或塞音
  4. 声调符号 ่、 ้、 ๊、 ๋
No. 声调 调值 泰语称呼 音位 标音 泰语范例 中文语意 壮语(Cuengh)
1 中音 33 สามัญ(普通调) /nāː/ [naː˧] นา (一亩)稻田 naz
2 低音 21 เอก(第一调) /nàː/ [naː˧˩] หน่า (昵称) naq
3 降音 41 โท(第二调) /nâː/ [naː˦˩] หน้า 脸、页 naj/nah
4 高音 45 ตรี(第三调) /náː/ [naː˧˥] น้า 阿姨/舅舅 (母亲的弟或妹) nax
5 升音 214 จัตวา(第四调) /nǎː/ [naː˩˩˦] หนา 厚的 na

泰语书写

语法

泰语的讲话和书写的顺序,基本语序与汉语一样,都是“主─谓─宾”结构,但是与汉语的最大区别是修饰语在被修饰语之后,如形容词应该放在名词之后,副词放在动词之后。

泰语语法更接近汉语,没有所有格、人称、数等词型的变化,表达不同含义,只需加减不同的词,或调整语序,就像汉语,一个“你”“我”没有主格宾格的变化,一个“爱”没有单数复数变化,表示疑问就加上疑问词“吗”,不用改变其他部分,举例如下:

ฉันรักเธอ 我爱你。
เธอรักฉัน 你爱我。
ฉันไม่รักเธอ 我不爱你。
เธอรักฉันไหม 你爱我吗?

泰语可视作一种分析语,其基本语序主词─动词─受词,且是一种中心语前置(head-initial,意指修饰语〔形容词、名词属格等成分〕置于被修饰语后)的语言,同时泰语也具有量词系统。

就语言类型学来看,泰语是种分析语。它的基本语序为“主词─动词─受词”(SVO),不过它的主词经常省略。泰语的代词会因说话者与听话者的性别和相对关系等而有所不同。

语序

泰语语序如下[4]

词汇

基本词汇单音节居多,非单音节的词汇大多为合成词或外来语。另外,泰语吸收了大量的高棉语梵语汉语巴利语词汇。

除了一般的二十四小时制的时间外,泰国亦使用所谓的泰制六小时计时制(Thai six hour clock)。

泰语使用的单词,会根据各种不同的状况而有所差异,像例如指称“吃”的字眼就有多种版本:

  • กิน(一般用语)
  • แดก(用于俗语)
  • ยัด(用于俗语)
  • บริโภค(用于书面或正式场合)
  • รับประทาน(用于书面或正式场合)
  • ฉัน(用于宗教界)
  • เสวย(用于皇家)

各词类

形容词与副词

形容词与副词在形态上没有任何的区别,许多单词可兼任两者的功能。它们置于其所饰的词,如名词、动词、其他的形容词和副词等的后面。叠词可用于将意思给强化,它可能表“非常”(表“非常”之意时第一个成分的音高〔pitch〕较高)或“较为”(表“较为”之意时两者的音高相同)之意(Higbie 187-188)。一般而言,一个句子中只有一个字会以叠词的形式出现。

下为一些用例:

  • คนอ้วน(khon uan, [kʰon ʔûan ]),意即“一个胖子”
  • คนอ้วน ๆ(khon uan uan, [kʰon ʔûan ʔûan]),意即“一个非常胖/较为胖的人”
  • คนที่อ้วนเร็วมาก(khon thi uan rew mak, [kʰon tʰîː ʔûan rew mâːk]),意即“一个胖得非常快的人”
  • คนที่อ้วนเร็วมาก ๆ(khon thi uan rew mak mak, [kʰon tʰîː ʔûan rew mâːk mâːk]),意即“一个胖得非常非常快的人”

比较级借由“A X กว่า B”(kwa, [kwàː])的句型来表达,其意为“A比B还X”。而最高级则借由“A X ที่สุด”(thi sut, [tʰîːsùt])来表达,其意为“A是最X的”。

下为比较级的一些用例:

  • เขาอ้วนกว่าฉัน(khao uan kwa chan, [kʰǎw ʔûan kwàː tɕ͡ʰǎn]),意即“他/她比我胖”
  • เขาอ้วนที่สุด(khao uan thi sut, [kʰǎw ʔûan tʰîːsùt]),意即“他/她是最胖的”

因为形容词可直接用作谓语之故,因此一些用于指称动词时态的质词(见下方“动词”一节的说明)亦可用于形容词上。如下所示:

  • ฉันหิว(chan hiu, [tɕ͡ʰǎn hǐw]),意即“我饿了”
  • ฉันจะหิว(chan cha hiu, [tɕ͡ʰǎn tɕ͡àʔ hǐw]),意即“我会饿”
  • ฉันกำลังหิว(chan kamlang hiu, [tɕ͡ʰǎn kamlaŋ hǐw]),意即“我现在很饿”
  • ฉันหิวแล้ว(chan hiu laeo, [tɕ͡ʰǎn hǐw lɛ́ːw]),意即“我已经很饿了”
  • Remark ฉันหิวแล้ว 其意常可作“我现在很饿”,一般而言,แล้ว([lɛ́ːw])是一个过去时标明,但 แล้ว 亦有许多其他的用途,像例如在意为“因此你现在要去哪里”的 แล้วเธอจะไปไหน([lɛ́ːw tʰɤː tɕ͡àʔ paj nǎj])这句中, แล้ว([lɛ́ːw])被用作一个论述质词。

动词

动词没有词形变化(即不根据时态、语体、语气、单复数或人称等条件来变化),也没有分词形,叠词常用以表动作的强度较强。

被动语态借由在动词前加 ถูก(thuk, [tʰùːk])来标明,下为其例:

  • เขาถูกตี(khao thuk ti, [kʰǎw tʰùːk tiː]),意即“他被人打”

被动语态表明接受动作者(就是被动式的“主词”所表明者)不对之有控制力的动作,也就是表达受动作所害之意。

若要表明有机会做的事,可用质词 ได้(dai, [dâj], can),下为其例:

  • เขาจะได้ไปเที่ยวเมืองลาว(khao cha dai pai thiao mueang lao, [kʰǎw t͡ɕaʔ dâj paj tʰîow mɯːaŋ laːw]),意即“他有机会去老挝”。

要注意的是,尽管有两个质词dai(读音可能为[dâj][dâːj])都拼作 ได้,它们的意思是不同的。短母音版的dai[dâj])置于动词前,且表有的机会;而长母音版的dai[dâːj])则置于动词后,且表获准或有能力做某事之意。另看下方过去时的部分以知关于 dai 的其他用途。

长音版 dai 的用法如下所示:

  • เขาตีได้(khao ti dai, [kʰǎw tiː dâːj]),意即“他被准予打”或“他可以打”。

可借由将ไม่(mai,[mâj])置于动词前来表示否定。如下所示:

  • เขาไม่ตี(khao mai ti),意即“他不打”或“他没在打”

时态借由置于动词前或后的标记来表示。

现在时可借由将กำลัง(kamlang, [kamlaŋ],意即“目前”)置于动词前。如下所示:
  • เขากำลังวิ่ง(khao kamlang wing, [kʰǎw kamlaŋ wîŋ])“他跑中”
未来时可借由将 จะ(cha, [t͡ɕaʔ],意即“将要”)置于动词前来表达。如下所示:
  • เขาจะวิ่ง(khao cha wing, [kʰǎw t͡ɕaʔ wîŋ]),意即“他将会跑”或“他正要跑”
过去时可借由将 ได้(dai, [dâːj])置于动词前来表达;然而,将 แล้ว(laeo, :[lɛ́ːw],意即“已经”)置于动词后是更常见的表达过去时的方法;此外,亦可借由同时使用 ได้ 和 แล้ว 来表达过去时,两者同时使用时,其构造法为“主词+ ได้ + 动词+ แล้ว”。过去时用法如下所示:
  • เขาได้กิน(khao dai kin, [kʰǎw dâːj kin]),意即“他可以吃”
  • เขากินแล้ว(khao kin laeo, [kʰǎw kin lɛ́ːw]),意即“他吃了”
  • เขาได้กินแล้ว(khao dai kin laeo, [kʰǎw dâːj kin lɛ́ːw]),意即“他已经吃了”

泰语有将多个动词同时出现于一句的连动结构,一些动词的组合很常见,因此可将之视为词组。如下所示:

  • เขาไปกินข้าว(khao pai kin khao, [kʰǎw paj kin kʰâːw]),意即“他去吃饭”
  • ฉันฟังไม่เข้าใจ(chan fang mai khao chai, [tɕ͡ʰǎn faŋ mâj kʰâw tɕ͡aj]),意即“我不知道他说什么”,此句直译为“我、听、不、进、心”
  • เข้ามา(khao ma, [kʰâw maː]),意即“进来”
  • ออกไป!(ok pai, [ʔɔ̀ːk paj]),意即“出去!”

名词

名词没有词形变化,亦无欧洲语言一般语法上的阴阳等的区别;此外,泰语亦无冠词

名词既非单数,亦非众数,不过一些名词可藉叠词来构造集合形,像 เด็ก(dek,意即“小孩”)这个词就常借由其叠词形 เด็กๆ(dek dek)来表“一群小孩”之意。พวก(phuak, [pʰûak])这个词常加在名词或代词前,以将后方的词变为众数或强调后方的名词,像例如 พวกผม(phuak phom, [pʰûak pʰǒm])之意即“我们”(男性用);พวกเรา(phuak rao, [pʰûak raw])之意即“我们”并强调“我们”之意;而 พวกหมา(phuak ma)之意则为“(多于一只的)狗”。

泰语有量词(ลักษณนาม,classifiers)存在,其与名词与数词的相对语序为“名词─数词─量词”,像 ครูห้าคน 即“五名老师”之意,其直译则为“老师、五、人”。在泰语中,量词几乎是一定使用的。

代词

泰语中,主词人称常被省略,而一个人的昵称常被用作代词。若要使用代词的话,需根据社会地位、亲属关系等各种状况而决定该使用哪种代词。对于出家人和有皇家头衔的人等,需使用特殊的代词。以下为泰语的一些代词及正确的使用情境:

单词 RTGS转写 国际音标 含意
ผม phom [pʰǒm] 我(用于正式场合,男性使用)
ดิฉัน dichan [dìʔt͡ɕʰán]) 我(用于正式场合,女性使用)
ฉัน chan [t͡ɕʰǎn] 我(用于非正式场合,女性使用,亦常为跨性别者所用;在过去同时为男性和女性所用)
คุณ khun [kʰun] 你(礼貌用语)
ท่าน than [tʰân] 你(礼貌用语,用于地位高的人身上)
เธอ thoe [tʰɤː] 你(用于非正式场合);她(用于非正式场合)
เรา rao [raw] 我们/我/你(用于随性的场合)
เขา khao [kʰǎw] 他/她
มัน man [man] 它、他/她(若用于人身上,有时是会让人感觉很随性且受冒犯的)
พวกเขา phuak khao [pʰûak kʰǎw] 他们
พี่ phi [pʰîː] 哥哥/姐姐(亦用于较年长的熟人身上)
น้อง nong [nɔːŋ] 弟弟/妹妹(亦用于较年幼的熟人身上)
ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [lûːk pʰîː lûːk nɔ́ːŋ] 第一个堂表亲(男性或女性皆可)

ตัวเอง(tua eng)为返身代词,它的意思是“自己”,可同时表“我自己”、“你自己”、“他自己”、“我们自己”、“你们自己”、“他们自己”等意。它可与另一个代词混合,以构造强调代词(intensive pronoun),像 ตัวผมเอง(tua phom eng,意即“我自己”)和 ตัวคุณเอง(tua khun eng,意即“你自己”)即为其例。

泰语没有独立的领属代词(possessive pronoun),它借由 ของ(khong)来表达领属之意,像 แม่ของผม(mae khong phom)这句的意思就是“我的母亲”,直译为“母亲、ของ 、我”,而 ของ 常省略,因此 แม่ของผม 可缩略为 แม่ผม(mae phom)。

除上所列外,泰语尚有许多的人称代词,而其使用有许多繁复的规则,如以下这些例子所示:

  • "ผม、เรา、ฉัน、ดิฉัน、ชั้น、หนู、กู、ข้า、กระผม、ข้าพเจ้า、กระหม่อม、อาตมา、กัน、ข้าน้อย、ข้าพระพุทธเจ้า、อั๊ว、เค้า"等这些词全部都表“我”之意,但每个词所表达的话语者的性别、年龄、礼貌程度、阶级,以及和听话者间的关系等都各不相同。
  • เรา(rao)可用作第一人称(我)、第二人称(你)或同时表第一和第二人称,实际是哪个要看上下文和情境而定。
  • 当和年长者说话时 หนู(nu)是女性使用的第一人称代词;然而,当对较年幼的对象说话时,同样的词 หนู 会变成性别中立的第二人称代词。
  • 第二人称代词 เธอ(thoe)是半女性的。它只用于说话者或听话者为女性,或两者皆为女性时。说话者和听话者皆为男性时,他们通常不会用这代词指称彼此。
  • คุณ(khun)和 เธอ(thoe)都是第二人称的礼貌形,然而 คุณเธอ(khun thoe)却是第三人称阴性侮辱形。
  • 比起"คุณ"之类的第二人称代词,不认识的人彼此间更常用"พี่、น้อง、ลุง、ป้า、น้า、อา、ตา、ยาย"(其意分别为“兄弟”、“姐妹”、“伯母”、“叔叔”和“阿嬷”等)来称呼彼此。
  • 若要表达尊重,有时会以一个人的专业取代第二人称代词,这和英语称呼首席法官时总是用“your honor”而非“you”类似。在泰语中,学生总以"ครู、คุณครู、อาจารย์"(每一个词的意思都是“老师”)而非 คุณ(意即“你”)。人们几乎总以类似的方式来指称老师、和尚和医生。

质词

质词是一些加在句尾的一些难以翻译的单词。它常用于表达尊敬、请求和鼓励等等的语气,亦用以表达正式的程度。它们不用于泰语书写中。最常见的表达尊敬的质词有男性说话者用的 ครับ(khrap, [kʰráp],高声)和女性说话者用的 ค่ะ(kha, [kʰâ],落声)等,这些词亦可用于表示肯定,但在表肯定时,ค่ะ(高声)要变为 คะ(落声)。

其他常见的代词如下:

单词 RTGS转写 国际音标 含意
จ๊ะ cha/ja [t͡ɕáʔ] 表达请求
จ้ะ, จ้า or จ๋า cha/ja [t͡ɕâː] 表达强调
ละ or ล่ะ la [láʔ] 表达强调
สิ si [sìʔ] 表达强调或命令形
นะ na [náʔ] 表达请求;柔化语气

泰语教学与培训机构

在中国大陆,很多高校开设有泰语专业或泰语培训机构,较早开设并且比较有名的如北京大学北京外国语大学广西民族大学云南民族大学等。

在台湾地区有多家泰语培训机构,并在“新南向政策”的推动,各个大学都开始开设相关课程。在大学的泰语作为第二语言的教育,仍属于较传统的学习方式。在小学和中学的语言课程中,特别是台南市,开始投入以内容和语言整合学习的研究。

香港大学设有泰语培训课程。

相关连结

参考资料

  1. 1.0 1.1 泰语于《民族语》的链接(第17版,2013年)
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Thai. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  3. 3.0 3.1 3.2 梁敏; 张均如. 侗台语族概论. 中国社会科学出版社. 1996: 961–962. ISBN 7500416814. 
  4. 存档副本. [2012-09-19]. 

外部链接