相滥掺话 | |
---|---|
菲律宾混合福建话 | |
Saⁿ-lām-chham-ōe | |
母语国家和地区 | 菲律宾 |
区域 | 大马尼拉(集中于岷伦洛区) |
族群 | 菲律宾华人 |
母语使用人数 | 未知(大于10万人 根据 1945年至今) |
语系 | 混合福建话
|
文字 | 无,为口语语言 |
官方地位 | |
作为官方语言 | 无,菲律宾少数族群语言 |
承认少数语言 | 无,少数族群语言在宿务都会区, 巴科洛德都会区, 伊洛伊洛省 |
语言代码 | |
ISO 639-3 | 無 |
相滥掺话使用区域分布图 | |
相滥掺话(白话字:Saⁿ-lām-chham-ōe;英语:Hokaglish;台罗:Sann-lām-tsham uē),闽南语文意为“混合语”,别名菲律宾混合福建话(Philippine Hybrid Hokkien),主要是福建闽南话、他加禄语(菲律宾语)和英语等三种语言接触所形成的口头语言,也受到其他语言如粤语和西班牙语等少量的影响[1][2]。使用族群为菲律宾华人。相滥掺话在包括企业、学术机构、餐馆、宗教机构、电话通信和房仲等许多领域都有一定的使用度[2]。这是使用者生活在家庭、学校和广大菲律宾社会等环境所形成的语言。在年轻世代中,这种语言之间的转换现象愈明显[3]。
参考文献
- ↑ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. The language ecology of post-colonial Manila and Hokaglish. 16 November 2016 –通过ResearchGate.
- ↑ 2.0 2.1 Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. Exploring trilingual code-switching: The case of ‘Hokaglish’ (PDF Download Available). May 2016 [2016-10-24] –通过ResearchGate.
- ↑ {{Cite web|url=http://www.revistas.usp.br/caligrama/article/viewFile/65395/68006%7Ctitle=I "Speak Chinese" but..." Code switching and Identity Construction in Chinese Filipino Youth |last=Zulueta |first=Johana |date= |website=www.revistas.usp.br