各種漢語的拼音方案 |
---|
漢語的拼音史 |
雷州話拼音方案(Luî-tsiu uē Pìngyīm Hōng'àn;又稱:雷州拼音 (Luî-tsiu pìngyīm);簡稱:雷拼方案(Luîpīng Hōng'àn)、雷拼(Luî-tsiu Pìng, LTP),臺羅:Luî-tsiu uē phing-im hong-àn)是一套將中國雷州半島之閩南語口語拉丁化標音系統。該系統基於雷州話口音制定。雷州話拼音方案是基於1998年張振興, 蔡葉青編纂《雷州方言詞典》[1]以及2013年蔡山桂《雷州話字典》等雷州語言學書籍[2]。而雷州話以雷州市雷城街道的雷城話(海康話)為代表語言。歷史上,雷城街道一帶是雷州府的府治。不論是傳統的雷劇,還是今日電台的雷州話播音,皆以雷城話為標準口音。[3]
字母表
雷州話有17個聲母、47個韻母和8個聲調。[3]書寫上雷州話使用17個基本拉丁字母及音標符號(A, B[4], E, Ɛ, H, I, K, L, M, N, ŋ(Ng), ɔ(O), P, S, T, U, Z[4])、四個二合字母(Kh, Ph, Th, Ts),一個三合字母(Tsh)等字母結構拼寫、以之表示雷州話中的子音與母音。其它十一個拉丁字母(c、d、f、g、j、q、r、v、w、x、y)則用來拼寫普通話與替換字母、或外來語時所用。
大LTP | A | B[4] | E | Ɛ | H | I | K | Kh | L | M | N | ŋ(Ng) | ɔ(O) | P | Ph | S | T | Th | Ts | Tsh | U | Z[4] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
小LTP | a | b | e | ɛ | h | i | k | kh | l | m | n | ŋ(ng) | ɔ(o) | p | ph | s | t | th | ts | tsh | u | z |
小TL | a | b | e | ɛ | h | i | k | kh | l | m | n | ng | oo | p | ph | s | t | th | ts | tsh | u | z |
字母名稱讀法
對於個別的字母,或合成字母(二合字母;三合字母;四合字母等)它們的單獨名稱在使用上的讀法。以下是其中的兩種讀法列出以供參考。[5]用法範例:比如兩個無線電台以ITU-R M.1677國際摩爾斯電碼(international morse code)建立通訊連結〈s1 DE s2 K〉(呼叫s1,這是s2,結束);字母讀法〈es-(it/tsi̍t) de-e es-(lī/nn̄g) ka〉。[6]其它拉丁字母參考讀法:c(ce), d(de), f(ef), g(ge), j(je), q(qu), r(er), v(ve,(vi)), w(wi), x(ex,(eks/iks)), y(ye)。[7]
字母 | a | b | e | ɛ | h | i | k | kh | l | m | n | ŋ(ng) | ɔ(o) | p | ph | s | t | th | ts | tsh | u | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
讀法 1 | a | be | e | ɛ | ha | i | ka | kha | el | em | en | nge | ɔ | pe | phe | es | te | the | tse | tshe | u | ze |
讀法 2 | a | bi | e | ɛ | hi | i | ki | khi | li | mi | ni | ngi | o | pi | phi | si | ti | thi | tsi | tshi | u | zi |
聲母
p 波 | pʰ 坡 | b[4]磨 | m 魔 |
t 刀 | tʰ 駝 | n 娜 | l 羅 |
ts 槽 | tsʰ 切 | s 所 | z[4]尿 |
k 哥 | kʰ 戈 | ŋ 俄 | |
零聲母 窩 | h 何 |
韻母
i 濟 | u 敷 | |
a 爸 | ia 兵 | ua 瓜 |
ɔ 波 | iɔ 漿 | |
ɛ 馬 | iɛ 爺 | uɛ 妹 |
ai 派 | uai 蒯 | |
au 包 | iau 彪 | |
ɛu 嘔 | iu 休 | |
ɔi 矮 | ui 拉 | |
am 耽 | iam 添 | m̩ 唔 |
em 冚 | im 音 | |
aŋ 班 | iaŋ 江 | uaŋ 完 |
eŋ 冰 | ieŋ 填 | ŋ̩ 嗯 |
ɔŋ 磅 | iɔŋ 永 | |
iŋ 興 | uŋ 尊 | |
ap 合 | iap 臘 | |
ep 鑷 | ip 立 | |
ak 達 | iak 燭 | uak 括 |
ek 德 | iek 即 | uek 國 |
ik 集 | uk 郁 | |
ɔk 鐸 | iɔk 略 |
聲調
調序 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
調類 | 陰平 | 陽平 | 陰上 | 陽上 | 陰去 | 陽去 | 陰入 | 陽入 |
調值 | ˨˦ (24) | ˩˩ (11) | ˦˨ (42) | ˧˧ (33) | ˨˩ (21) | ˥˥ (55) | ˥ (5) | ˩ (1) |
例字 | 仙 | 神 | 選 | 擅 | 迅 | 羨 | 雪 | 實 |
調號標示規則
調號標在音節的右上角。或當一個音節有多個字母時,聲調符號得標示在響度最大的字母上面(通常在韻腹)。由規則可以判定確切的字母:
- 響度優先順序: a > o > (e = ɛ) > (i = u)〈低元音 > 高元音 > 無擦通音 > 擦音 > 塞音〉
- iu 及 ui ,調號都標在後一個字母上,因為前一個字母是介音。
- m 作韻腹時標於字母 m 上。
- ng(ŋ) 標於前一個字母上;即標示在字母 n(ŋ) 上。
- 三合字母 ere,標於最後的字母 e 上。
文白異讀
內部差異
雷州話各方言之間大致可以互通,但仍存在顯著差異。雷州話大致可以分為雷城音、徐聞音、遂溪音、廉江音和郊區音等,其中徐聞話與廉江話同雷城話之間相差較遠。[3]
廉江話的橫山口音點在聲母系統中多出了聲母/f/和/ɬ/。古非敷奉三母字的文讀音在橫山口音中多數讀作/h/,少數讀作/f/(在雷城話中讀作h或/b/)。其他方言中讀作/s/的聲母,在廉江話中一律讀/ɬ/,這一特徵與莆仙語相同。[8]徐聞縣由於地理位置靠近海南島,因而與海南話比較接近。[3]在徐聞話的徐城街道口音中,把其他方言中的/p/、/t/兩種聲母讀作內爆音/b/和/d/,又把雷城話中的/s/和/t͡sʰ/讀作/t/,這些都是海南話的特徵。[8]
方言
ISO 639-6將雷州話分為以下幾種方言:
- 雷城話(海康話,hikg)
- 龍門話(lgme)
- 東里話(dgli)
- 徐聞話(xwen)
- 烏石(wusi)
- 江洪(jgho)
- 北坡(beio)
- 遂溪話(sixi)
- 東山(dghn)
- 硇洲(nozu)
- 電白話(diba)
參考資料
- ↑ 李榮主編現代漢語方言大詞典(分卷):張振興, 蔡葉青編纂《雷州方言詞典》,江蘇教育出版社,1998-12。ISBN 9787534334146
- ↑ 蔡山桂,"雷州話字典",羊城晚報出版社,2013-04。
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 《湛江市志·第三十六篇 方言·第三章 雷州話》
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 吳端文,"論海康方言b-、z-聲母的一個歷史來源"[1],中國語文研究2008年第1期(總第25期),頁39-51.
- ↑ 台灣基督長老教會總會台灣族群母語推行委員 (編). 白话字字母歌. Pe̍h-ōe-jī ki-chhó͘ kàu-châi. 使徒出版有限公司. 2003. ISBN 957-28504-9-0.
- ↑ International Morse Code. Radiocommunication Sector. ITU Recommendation. Geneva, CH: International Telecommunication Union. 2009-10. ITU-R M.1677-1 (英語).
- ↑ Oxford English Dictionary,"The Oxford English Dictionary, Volume 1-20, (20 Volume Set) ",Clarendon Press; 2nd edition (March 30, 1989).ISBN-13 978-0198611868 ; ISBN-10 0198611862
- ↑ 8.0 8.1 《雷州方言詞典·引論·貳 雷州方言的內部差別》
參考文獻
- Běijīng dàxué zhōngguóyǔyánwénxuéxì yǔyánxué jiàoyánshì. (1989) Hànyǔ fāngyīn zìhuì. Běijīng: Wénzìgǎigé chūbǎnshè.(北京大學中國語言文學系語言學教研室. 1989. 漢語方音字彙. 北京: 文字改革出版社)
- Norman, Jerry. [1988] (2002). Chinese. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-29653-6
- Yuán, jiāhuá (1989). Hànyǔ fāngyán gàiyào (An introduction to Chinese dialects). Beijing, China: Wénzì gǎigé chūbǎnshè. (袁家驊. 1989. 漢語方言概要. 北京:文字改革出版社.)
- Zhū, yuèmíng. (2005) "Léizhōuhuà yú Pǔtōnghuà bǐjiàoyīnxì yánjiū" (Comparative phonological studies on the Leizhou dialect and Putonghua) Yúnnán shīfàndàxué xuébào (zhéxué shèhuìkēxué bǎn) (Yunnan Normal University Journal (philosophy and social sciences)): vol.37 no. 5 p. 133-136. (朱月明. 2005. "雷州話與普通話音系比較研究" 《雲南師範大學學報 (哲學社會科學版)》: 第 37 卷 第 5 期 頁133-136)
- Office of Chorography of Zhanjiang City 湛江市地方志辦公室. Zhan jiang shi zhi 湛江市志 ["Chorography of Zhanjiang City"] 36. Beijing: Zhonghua Book Company. 2004. ISBN 7-101-04214-7.
- 吳茂信;梁建中,《雷州話字音手冊》,廣東人民出版社,2017-12-13。ISBN 9787218121420
- 蔡山桂,《雷州話字典》,羊城晚報出版社,2013-04。
- 林倫倫,《粵西閩語雷州話研究》,中華書局,2007-12-13。ISBN 9787101047493
- 李榮主編現代漢語方言大詞典(分卷):張振興, 蔡葉青編纂《雷州方言詞典》,江蘇教育出版社,1998-12。ISBN 9787534334146
- 陳大進 編著,《雷州話實用字典》[2],天津古籍出版社,1995-12。
- 蔡葉青編著,《雷州話方言詞典》[3],海康縣文聯,1990。
- 蔡葉青編著,《雷州音字典》[4],湛江市語文學會,1988-12。
延伸閲讀
- Li, Charles; Thompson, Sandra. A Grammatical description of Xuwen : A colloquial dialect of Lei-zhou Peninsula (Part I). Cahiers de Linguistique Asie Orientale. 1983a, 12 (1): 3–21. doi:10.3406/clao.1983.1123.
- Li, Charles; Thompson, Sandra. A Grammatical description of Xuwen : A colloquial dialect of Lei-zhou Peninsula (Part II). Cahiers de Linguistique Asie Orientale. 1983b, 12 (2): 119–148. doi:10.3406/clao.1983.1138.
- Yue-Hashimoto, Anne O. The Suixi Dialect of Leizhou: A Study of Its Phonological, Lexical and Syntactic Structure. Chinese University of Hong Kong. 1985. OCLC 15111722.