威妥玛拼音

本页使用了标题或全文手工转换,现处于中国大陆简体模式
求闻百科,共笔求闻

威妥玛拼音Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1;英语:Wade–Giles),习惯称作威妥玛威式拼音WG拼音韦氏拼音威翟式拼音,是用罗马拼音拼写汉语读音的音译系统,发明后主要用于拼写现代标准汉语。此系统由19世纪中叶时(清朝)英国威妥玛建立,在翟理斯的《汉英字典》(1892年)完成。

威妥玛拼音系统为20世纪翻译中文主要的英文音译系统。1979年以前,威妥玛拼音广泛运用于英文标准参考资料与所有有关中国的书籍当中[1]。至今,威妥玛拼音的应用有多数已被汉语拼音所取代,但仍可于部分场合见到以威妥玛拼写的例子。

威妥玛拼音将b、d、g等字母保留给了如吴语等这类有全浊音的语言,而在拼写华语这类无全浊音的语言时,只用p、t、k等字母,如台北(英语:Taipei)的北字拼作pei而非浊音bei。此一拼写逻辑与具有浊音的日语拼音台罗拼音相同。

历史

威妥玛拼音是英国剑桥大学首位中文讲师威妥玛在中国清朝期间所创造的、以拉丁字母拼写拼读汉字的方法。威妥玛并在1867年以英文出版了第一本汉语课本——《语言自迩集》。随后在1912年,由英国派遣至中国的外交官翟理斯完成了此系统的修订[2]

应用

纵然汉语拼音已跃升为国际中文交流的通用标准,但许多过去已广泛使用并成为英语外来语的华语词汇,仍以威妥玛拼音的方式出现,例如:功夫Kungfu)、太极Taichi)、道教Taoism)、易经I Ching)、清明节Chingming Festival)、宫保鸡丁Kungpao Chicken)等等。

台湾

台湾官方自2008年开始推行以汉语拼音为主的统一译音政策,开始建议(但非强制)台湾地区居民在旅行证件上的英文译名方面使用汉语拼音。之前,台湾当局是以威妥玛拼音作为译名标准,也因此大部分台湾人的姓名以及县市地名英译,皆采用此拼写法。

目前台湾的县市名称大多数维持威妥玛拼音,如台北Taipei)、台中Taichung)与高雄(Kaohsiung)等已成二战结束后至今的惯例译名。于2010年12月25日由台北县升格的新北市则译为“New Taipei City”,这是台湾首次采用英语(New)与威妥玛拼音(Taipei)组合的半意译县市名称。

邮政式拼音

中国大陆省市曾经使用以威妥玛拼音为基础、依地区方言及古代发音修改而成的邮政式拼音拼写地名。例如:广州(Kwangchow,威妥玛拼音为:Kuang-chou)、北京(Peking,威:Pei-ching)、天津(Tientsin,威:Tʻien-chin)、重庆(Chungking,威:Chung-chʻing)、济南(Tsinan,威:Chi-nan)、青岛(Tsingtao,威:Chʻing-tao)与南京(Nanking,威:Nan-ching)等。虽然这套拼音办法在1970年代末期至1980年代初被中华人民共和国官方以汉语拼音所取代,但是不少著名机构与历史悠久的学府仍然保留旧有的名称,如青岛啤酒(Tsingtao Beer)、清华大学Tsinghua University)。

拼音字母表

声母

按照声母所对应辅音的发音部位发音方法分布,列表如下(方括号中是国际音标,下排为注音符号汉语拼音):

双唇音 唇齿音 齿龈音 卷舌音 龈颚音 软颚音
清音 浊音 清音 清音 浊音 清音 浊音 清音 清音
鼻音 m [m]
ㄇ m
n [n]
ㄋ n
塞音 不送气 p [p]
ㄅ b
t [t]
ㄉ d
k [k]
ㄍ g
送气 [pʰ]
ㄆ p
[tʰ]
ㄊ t
[kʰ]
ㄎ k
塞擦音 不送气 ts [ʦ]
ㄗ z
ch [ʈʂ]
ㄓ zh
chi [ʨ]
ㄐ j
送气 tsʻ [ʦʰ]
ㄘ c
chʻ [ʈʂʰ]
ㄔ ch
chʻi [ʨʰ]
ㄑ q
擦音 f [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ s
sh [ʂ]
ㄕ sh
j [ʐ]
ㄖ r
hsi [ɕ]
ㄒ x
h [x]
ㄏ h
边音 l [l]
ㄌ l
  • ts [ʦ](ㄗ)、tsʻ [ʦʰ](ㄘ)、s [s](ㄙ)与空韵[◌͡ɯ])拼写成音节时写作tzŭ [ʦ͡ɯ]、tzʻŭ [ʦ͡ʰɯ]、ssŭ [s͡ɯ]
  • ch [ʈʂ](ㄓ)、chʻ [ʈʂʰ](ㄔ)、sh [ʂ](ㄕ)、j [ʐ](ㄖ)与空韵[◌͡ɨ])拼写成音节时写作chih[ʈʂ͡ɨ]、chʻih[ʈʂ͡ʰɨ]、shih[ʂ͡ɨ]、jih[ʐ͡ɨ]
  • 翟理斯的字典中以左单引号(ʻ,倒转逗号)表示送气,1950年代起汉学的学术文献中改用右单引号(ʼ),网络上常用ASCII编码的撇号(')表示。

韵母

基本元音
前元音 央元音 后元音
不圆唇 圆唇 舌尖 卷舌 不圆唇 圆唇
闭元音 i [i]
ㄧ i
ü [y]
ㄩ ü
ŭ [ ͡ɯ]
-i
ih [ ͡ɨ]
-i
u [u]
ㄨ u
中元音 eh [ɛ]
ㄝ ê
êrh [ɑɻ]
ㄦ er
ê/o [ɤ]
ㄜ e
o [ɔ]
ㄛ o
开元音 a [ä]
ㄚ a
复合韵母
威妥玛拼音 ai ei ao ou an ên ang êng
国际音标 [aɪ] [eɪ] [ɑʊ] [ɤʊ] [än] [ən] [ɑŋ] [ɤŋ]
注音符号
威妥玛拼音 ia
ya
ieh
yeh
iao
yao
iu
yu
ien
yen
in
yin
iang
yang
ing
ying
国际音标 [iä] [iɛ] [iɑʊ] [iɤʊ] [iɛn] [in] [iɑŋ] [iŋ]
注音符号 ㄧㄚ ㄧㄝ ㄧㄠ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄤ ㄧㄥ
威妥玛拼音 ua
wa
uo
wo
uai
wai
ui
wei
uan
wan
un
wen
uang
wang
ung
wêng
国际音标 [uä] [uɔ] [uaɪ] [ueɪ] [uän] [uən] [uɑŋ] [ʊŋ]
[wɤŋ]
注音符号 ㄨㄚ ㄨㄛ ㄨㄞ ㄨㄟ ㄨㄢ ㄨㄣ ㄨㄤ ㄨㄥ
威妥玛拼音 üeh
yüeh
üan
yüan
ün
yün
iung
yung
国际音标 [yœ] [yɛn] [yn] [iʊŋ]
注音符号 ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ

拼音系统特色

辅音

此系统不同与其它系统,使用ʻ符号来表示送气字音(pʻ、tʻ、kʻ、chʻ、tsʻ),不加ʻ符号来表示不送气字音,这把在其它拼音系统内被借去用来表示不送气字音的浊音字母保留下来(b、d、g),可以用来为方言及古汉语标音。但不熟悉本系统的人不明白ʻ符号的重要性并常在资讯传递的过程中把ʻ符号省略掉了,而汉语拼音则将在官话中没使用到的浊音字母(b、d、g、j、zh)用来表示不送气字音。因此大部分人名地名的英译皆是送气不送气混合,只有少数文献,如国家地理世界地图,将送气符号完整保留。

在此系统内将卷舌塞擦音与龈颚塞擦音使用相同的符号标示。这两组声母为互补关系,合并并不会造成辨义上的困难。

元音

空韵

与其它系统不同,威妥玛拼音能准确地标示出空韵,但书写较复杂,且ŭ难以用一般输入法输入。而汉语拼音将空韵作为i的音位变体处理,写法较简洁,且符合历史语音演变规律,但这么做导致初学者不容易分辨空韵与i,容易让人误读。

IPA ʈʂ͡ɨ ʈʂ͡ʰɨ ʂ͡ɨ ʐ͡ɨ ʦ͡ɯ ʦ͡ʰɯ s͡ɯ
威妥玛拼音 chih chʻih shih jih tzŭ tzʻŭ ssŭ
注音符号
汉语拼音 zhi chi shi ri zi ci si
南京话拼音 zhr chr shr r zy cy sy

与其它拼音系统的比较

辅音
IPA puɔ pʰuɔ muɔ fɤŋ tiɤʊ tueɪ tuən tʰɯʌ ny ly kɯʌɻ kʰɯʌ xɯʌ
汉语拼音 bo po mo feng diu dui dun te ger ke he
通用拼音 bo po mo fong diou duei dun te nyu lyu ger ke he
威妥玛拼音 po pʻo mo fêng tiu tui tun tʻê kêrh kʻo ho
注音符号 ㄅㄛ ㄆㄛ ㄇㄛ ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄉㄨㄣ ㄊㄜ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜㄦ ㄎㄜ ㄏㄜ
字例 歌儿
辅音
IPA tɕiɛn tɕiʊŋ tɕʰin ɕyɛn ʈʂɯʌ ʈʂɨ ʈʂʰɯʌ ʈʂʰɨ ʂɯʌ ʂɨ ʐɯʌ ʐɨ tsɯʌ tsuɔ tsɯ tsʰɯʌ tsʰɯ sɯʌ
汉语拼音 jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
通用拼音 jian jyong cin syuan jhe jhih che chih she shih re rih ze zuo zih ce cih se sih
威妥玛拼音 chien chiung chʻin hsüan chê chih chʻê chʻih shê shih jih tsê tso tzŭ tsʻê tzʻŭ ssŭ
注音符号 ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄔㄜ ㄕㄜ ㄖㄜ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄘㄜ ㄙㄜ
字例
元音
IPA ä ɔ ɛ ɯʌ ɑʊ ɤʊ än ən ɑŋ ɤŋ ɑɻ i iɤʊ iɛn in
汉语拼音 a o ê e ai ei ao ou an en ang eng er yi ye you yan yin ying
通用拼音 a o e e ai ei ao ou an en ang eng er yi ye you yan yin ying
威妥玛拼音 a o eh o/ê ai ei ao ou an ên ang êng êrh i yeh yu yen yin ying
注音符号 ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ
字例
元音
IPA u ueɪ uən uɤŋ ʊŋ y yɛn yn iʊŋ
汉语拼音 wu wo/o wei wen weng ong yu yue yuan yun yong
通用拼音 wu wo/o wei wun wong ong yu yue yuan yun yong
威妥玛拼音 wu wo/o wei wên wêng ung yüeh yüan yün yung
注音符号 ㄨㄛ/ㄛ ㄨㄟ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ
字例
声调
IPA mä˥˥ mä˧˥ mä˨˩˦ mä˥˩
汉语拼音 ma
通用拼音 ma
威妥玛拼音 ma1 ma2 ma3 ma4 ma0
注音符号 ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ ・ㄇㄚ
字例

参考文献

  1. Krieger, Larry S.; Kenneth Neill, Dr. Edward Reynolds. ch. 4. World History; Perspectives on the Past. Illinois: D.C. Heath and Company. 1997: 82. ISBN 0-669-40533-7. This book uses the traditional system for writing Chinese names, sometimes called the Wade-Giles system. This system is used in many standard reference books and in all books on China published before 1979. 
  2. Chinese Language Transliteration Systems -- Wade-Giles. UCLA film and television archive. [2007-08-04].  (Web archive)

外部链接

参见