中國朝鮮語

求聞百科,共筆求聞
中國朝鮮語
母語國家和地區 中國
族群中國朝鮮族
母語使用人數100萬(日期不詳)
語系
文字諺文
語言代碼
ISO 639-1ko
ISO 639-2kor
ISO 639-3
中國朝鮮語
諺文중국조선어
중국조선말
재중 한국어
漢字中国朝鲜语
中国朝鲜말
在中韩国语
文觀部式Jungguk Joseoneo
Jungguk Joseonmal
Jaejung Han-gugeo
馬-賴式Chungguk Chosŏnŏ
Chungguk Chosŏnmal
Chaejung Han'gugŏ

中國朝鮮語韓語:중국조선말中国朝鲜말 Jungguk Chosonmal ),指的是在中國居住的朝鮮族使用的朝鮮語,主要用於黑龍江省吉林省遼寧省

概要

語言規範

1949年中華人民共和國成立以後, 朝鮮語原先採用漢諺混寫,導致大量基層朝鮮族群眾難以閱讀文章。延邊當地報紙《東北朝鮮人民報》為方便基層朝鮮族民眾,於1949年開始發行全諺文的「工農版」,和既有漢諺混寫的「幹部版」做區分。1952年4月20日全面廢除漢諺混寫,其他出版業界亦跟隨。1963年6月28日,周恩來指示延邊的朝鮮語應和朝鮮的平壤標準為主,隨後延邊語文歷史研究委員會以文化語為基礎對延邊朝鮮文進行標準化[7]。目前中國朝鮮語以朝鮮民主主義人民共和國的語言為標準。因此,朝鮮文化語與此語言相當接近,此規範可以適用於中國朝鮮語的「標準語」。

文化大革命」期間中國朝鮮語受到打壓。1977年,東北三省朝鮮語文工作協作小組製作的《朝鮮語規範集》,成為中國朝鮮語的概括性的語言規範。有關標準發音法、正楷法、分隔開的寫法、文章符號的規範亦收入此規範集中。《朝鮮語規範集》增加有關詞彙的規範,此後多次擴充內容,並於1984年製作了一部修正版。中韓建交後,隨著韓國企業大舉進入中國大陸,兩國朝鮮語教育機構也紛紛加強了交流,韓國所使用的韓國標準語在該地區也漸漸流行開來,現在已經成為中國朝鮮語的主流之一。

地域差別

事實上,各地的朝鮮語並不一樣,種類很多。從朝鮮王朝到日占時期,朝鮮族以朝鮮北部為中心,向中國東北地區)移居。大致上,以生自咸鏡道者渡過圖們江到對岸的吉林省,生自平安道者渡過鴨綠江到遼寧省的居多。除了濟州方言和六鎮方言使用者較少外,朝鮮語其他五大方言在中國境內都有較具規模的分布。例如:吉林省延邊的朝鮮族講咸鏡道方言,遼寧東南部的朝鮮族講平安道方言。

以下為朝鮮與中國朝鮮族在語言分布上的大概對應:

特徵

音韻、文法與詞彙的差異,成為中國朝鮮語的基本特徵,比起韓國標準語,中國朝鮮語比較趨近於朝鮮文化語,詞彙也一定程度上受到了現代漢語的影響,漢字詞發音比較趨近於普通話。

音韻

西南方言有元音[ø](ㅚ)和 [y](ㅟ),東南地區有[ɛ](ㅐ)與[e](ㅔ),不過不被區分。中國朝鮮語受朝鮮半島北部方言的影響很強,一部分/ㅈ/、/ㅊ/、/ㅉ/以/ㄷ/、/ㅌ/、/ㄸ/的形式出現,保存著北部方言的元音/i/與ㄴ後的半元音/j/。

同時,在東北、東南地方,還有用重音Accent)來區分語義的,不同音高的語義會有所不同。

語法

有著地域方言特色,標準語的「-ᆸ니까/-습니까」(是……)在東北方言地域以「-ᆷ둥/-슴둥」的形式出現,在東南方言地域為「-ᆷ니꺼/-심니꺼」。

同時,也有著現代漢語的一些影響:

中國朝鮮語 韓國標準語 現代標準漢語
전화를
用手打擊電話)
전화를 電話
무엇을 주면 무엇을 먹는다 주는 것은 먹는다
(給的東西吃掉)
甚麼甚麼

詞彙

詞彙也是方言的一種與眾不同的形式,如「개구리」與「개구락지」(青蛙)。然而,由於受到漢語影響,因此不少詞彙是從現代漢語借用來的。 根據場合不同,有時漢語詞彙也使用普通話發音。不過,這種場合下不是「借用」,而是中國朝鮮語和中文共用的東西(多語現象)。

現代漢語借詞[8]

漢語 延邊朝鮮文 韓國標準語
詞語
(諺文/漢字表記)
詞源 備註 詞語
(諺文/漢字表記)
詞源
工人 공인工人 Gong-in 漢語
工人
使用漢字的韩語
音讀形式借詞
노동자勞動者 Nodongja 日語
劳働者
辦公室 판공실辦公室 P'an'gongsil 漢語
辦公室
사무실事务室 Samusil
畢業 필업畢業 Pil-eob 漢語
畢業
졸업卒業 Jol-eob 日語
卒業
原子筆 원주필圓珠筆 Wonjupil 漢語
原子筆
볼펜 Bolpen 英語
ballpen
電腦 뗀노 Ttenno 借用漢語的讀音 컴퓨터 Keompyuteo 英語
computer
羊肉串兒 양러우촬 Yangleouchwal 양꼬치羊꼬치 Yangkkochi
下海 쌰하이하다 Ssyahai-hada 不適用
上班 쌍발하다 Ssangbal-hada 출근하다出勤하다 Chulgeun-hada

此外延邊朝鮮語還有部分日語借詞[8][9]

漢語 延邊朝鮮文 韓國標準語
詞語
(諺文/漢字表記)
日文詞源 備註 詞語
(諺文/漢字表記)
詞源
洋蔥 다마네기 Tamanaegi 玉葱 Tamanegi 使用日語固有詞
讀音的借詞
양파洋파 Yangpa
眼鏡 메가네 Maeganae 眼鏡 Megane 使用日語訓讀漢字詞讀音的借詞 안경眼鏡 Angyeon
廣播 라지오 Raji'o ラジオ Rajio 使用日語外來語讀音的借詞 라디오 Rati'o 英語
radio

參見

參考文獻

引用

  1. Song, Jae Jung, The Korean language: structure, use and context, Routledge: 15, 2005, ISBN 978-0-415-32802-9  .
  2. Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio, Korean, A language isolate, A Glossary of Historical Linguistics, University of Utah Press: 7, 90–91, 2007, most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported .
  3. Dalby, David, The Register of the World's Languages and Speech Communities, Linguasphere Press, 1999–2000 .
  4. Kim, Nam-Kil, Korean, International Encyclopedia of Linguistics 2: 282–86, 1992, scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success .
  5. Róna-Tas, András, The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question, The Turkic Languages, Routledge: 67–80, 1998, [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned .
  6. Schönig, Claus, Turko-Mongolic Relations, The Mongolic Languages, Routledge: 403–19, 2003, the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship .
  7. 我国朝鲜语言文字发展的缘由. 中國人民政治協商會議延邊朝鮮族自治州委員會. 2019-07-30. 
  8. 8.0 8.1 千紅姬(천홍희). 『中国 朝鲜族의 朝鲜语 方言 硏究 - 延吉地域 方言의 어휘를 中心으로 -』 (PDF). 鮮文大學. 2010年 (朝鮮語). [永久失效連結]
  9. 朴美花. 『延辺朝鲜语における借用语について - 语彙の借用を中心に -』 (PDF). 东京外国语大学记述言语学论集. 2017年, 13 [2020-04-26] (日語). 

來源

書籍
  • (日語) 宮下尚子. 『言语接触と中国朝鲜语の成立』 [語言接觸與中國朝鮮語的形成]. 九州大學出版會. 2007年. 
  • 東北三省朝鮮語文工作協作小組辦公室. 《朝鲜语规范集》. 延邊人民出版社. 1985年. 
  • 宣德五、金祥元、趙習. 《朝鲜语简志》. 民族出版社. 1985年.