吏读

求闻百科,共笔求闻
吏读
19世纪吏读书籍《儒胥必知
朝鲜语名称
谚文리두(北) · 이두(南)[1]
汉字吏读
文观部式Ridu, Idu
马-赖式Ridu, Idu

吏读北韩读作:리두南韩读作:이두),是以汉字表记朝鲜语(韩语)的一种方法。别名有吏头吏书吏道吏刀吏吐等。三国时代开始使用,直至西元十九世纪末。是研究古代朝鲜语的资料之一。

概说

广义上吏读又包含“乡札”、“口诀”等,指代所有使用汉字纪录朝鲜语的方法。狭义上指“吏读文”中使用的朝鲜语的汉字表记法。“吏读文”主要指官府的行政文书中使用汉字表记的散文,而类似文体的民间文章也可称为“吏读文”。此处主要叙述狭义的“吏读”。

吏读的形成时期尚不明确,但据推测大致始于三国时代,至统一新罗时代确立。有的文献资料记载吏读为新罗人薛聪所创,但并无充足的证据证明此事,薛聪可能仅为当时的表记法的整理者。

表记法

吏读文之中名词、动词词根等实义部分使用汉字,表示语法功能的部分主要使用吏读。但名词、动词部分也有使用吏读的例子。朝鲜半岛刚传入汉字的一段时间使用正规的汉文,但其后出现了按朝鲜语语序排列汉字的“誓记体”(서기체)模拟汉文。可以认为在此种模拟汉文中补充语法要素后,即形成吏读。

吏读之中出现的汉字读法主要是从古代传承的习惯读法,但也存在不同于中世朝鲜语的吏读特有的读法。例如,表示处格(朝鲜语的一种)的“良中”(-아ᄒᆡ),中世朝鲜语为“-애/-에”。

以下为出现于《养蚕经验撮要》(1415年)中的吏读用例:

  • 汉文:蠶阳物,大恶水,故食而不饮。
  • 吏读文(下划线部分为吏读):阳物是乎等用良,水气厭却,桑叶喫破为遣,饮水不冬(汉语直译:蚕为阳物,因而厌却水气,吃破桑叶,而不饮水。)
  • 将吏读部分替换为谚文(现代式拼法):蠶딴 阳物이온들쓰아,水气을 厭却,桑叶뿐 喫破하고,饮水안들。
  • 对训读的汉字也标注:누에므로, 어해, 고, 마시지않는다.

相关条目

脚注

  1. 前为朝鲜读法,后为南韩读法。

参考文献

  • 小仓进平(1929;1974) 《郷歌及び吏読の研究》, 《小仓进平著作集》, 京都大学国文学会
  • 남풍현(Nam Pung-hyeon)(2000),《吏读研究》,太学社
  • 李基文(1998),《新订版 国语史概说》,太学社