通用拼音

求聞百科,共筆求聞

通用拼音是源自臺灣拉丁字母漢字標音方案,包含了所謂「華語通用拼音」、所謂「臺語通用拼音」、所謂「客語通用拼音」三種拼音方案。一般情況下,通用拼音常用做所謂「華語通用拼音」的簡稱,也是台灣當局在2002年至2008年採用的中文拉丁化拼音法。

台灣當局教育主管部門於2008年12月18日修正「中文譯音使用原則」,改採漢語拼音為標準。但目前部分縣市政府仍使用通用拼音翻譯地名。

「通用拼音」的誕生與修改,與台灣島內的政治情況息息相關,也為台灣島內事物的拼音注音造成了更大的混亂。

演進歷程

  • 1997年秋天,由時任臺北市市長陳水扁邀請台灣「中央研究院」民族研究所助研究員余伯泉副教授主持,台灣地區「中國翻譯學學會」(1999年後改稱臺灣翻譯學學會)執行研究。於1998年1月發表,同年4月,臺北市政府市政會議通過街道路牌拼音系統採用通用拼音(1998年版)的決議,當時局部採用zh、q、x拼寫ㄓ、ㄑ、ㄒ,空韻/ɯ/亦拼為i,與漢語拼音相容[1]
  • 1999年,通用拼音定案,不再局部使用zh、q、x,空韻參考威妥瑪拼音拼為ih。
  • 2002年7月10日,由台灣當局教育主管部門「國語推行委員會」第11次全體委員會議通過所謂「華語拼音系統為通用拼音」的決議,並編訂「中文譯音使用原則」;同年8月22日,台灣當局行政主管部門准予備查。
  • 2003年,台灣當局民政主管部門發佈「地名譯寫原則」,以台灣當局行政主管部門准予備查的「通用拼音」為地名標準。
  • 2008年12月18日,台灣當局教育主管部門修正「中文譯音使用原則」,改採漢語拼音為標準,但部分縣市如臺南市高雄市等,仍繼續使用通用拼音翻譯區名與路牌。
  • 2020年8月24日,臺中市決定使用通用拼音翻譯臺中捷運綠線捷運站的英文名稱,惟迄今並未實行。

拼音字母表

聲母

雙唇音 唇齒音 齒齦音 捲舌音 齦顎音 軟顎音
清音 濁音 清音 清音 濁音 清音 濁音 清音 清音
鼻音 m [m]
ㄇ m
n [n]
ㄋ n
塞音 不送氣 b [p]
ㄅ b
d [t]
ㄉ d
g [k]
ㄍ g
送氣 p [pʰ]
ㄆ p
t [tʰ]
ㄊ t
k [kʰ]
ㄎ k
塞擦音 不送氣 z [ʦ]
ㄗ z
jh [ʈʂ]
ㄓ zh
ji [ʨ]
ㄐ j
送氣 c [ʦʰ]
ㄘ c
ch [ʈʂʰ]
ㄔ ch
ci [ʨʰ]
ㄑ q
擦音 f [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ s
sh [ʂ]
ㄕ sh
r [ʐ]
ㄖ r
si [ɕ]
ㄒ x
h [x]
ㄏ h
邊音 l [l]
ㄌ l

韻母

基本母音
前元音 央元音 後元音
不圓唇 圓唇 舌尖 捲舌 不圓唇 圓唇
閉元音 i [i]
ㄧ i
yu [y]
ㄩ ü
ih [ ͡ɯ]
-i
ih [ ͡ɯ]
-i
u [u]
ㄨ u
中元音 e [ɛ]
ㄝ ê
er [ɑɻ]
ㄦ er
e [ɤ]
ㄜ e
o [o]
ㄛ o
開元音 a [ä]
ㄚ a
複合韻母
通用拼音 ai ei ao ou an en ang eng
國際音標 [aɪ] [eɪ] [ɑʊ] [oʊ] [an] [ən] [ɑŋ] [ɤŋ]
注音符號
通用拼音 ia
ya
ie
ye
iao
yao
iou
you
ian
yan
in
yin
iang
yang
ing
ying
國際音標 [iä] [iɛ] [iɑʊ] [ioʊ] [iɛn] [in] [iɑŋ] [iŋ]
注音符號 ㄧㄚ ㄧㄝ ㄧㄠ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄤ ㄧㄥ
通用拼音 ua
wa
uo
wo
uai
wai
uei
wei
uan
wan
un
wun
uang
wang
ong
wong
國際音標 [uä] [uo] [uaɪ] [ueɪ] [uan] [un] [uɑŋ] [uɤŋ]
注音符號 ㄨㄚ ㄨㄛ ㄨㄞ ㄨㄟ ㄨㄢ ㄨㄣ ㄨㄤ ㄨㄥ
通用拼音 yue yuan yun yong
國際音標 [yɛ] [yɛn] [yn] [iʊŋ]
注音符號 ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ

y、w、yu作為結合音yan、wan、yuan的開頭使用。

特徵

通用拼音和漢語拼音的「音位歸併」不同,但在「符號選擇」有部分相似性。

拼寫方式差異

  • 通用拼音的音位歸併不採ㄐㄑㄒ獨立,因此漢語拼音的jqx 為通用拼音的jicisi
  • 通用拼音的空韻音節比照威妥瑪式採ih,以避免漢語拼音的音節si成為空韻的困擾。在漢語拼音中zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si後的i ,在通用拼音中使用ih 。所以漢語拼音的zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si,在通用拼音中以jhih、chih、shih、rih、zih、cih、sih表記。
  • 通用拼音有fong與wun音節,漢語拼音以feng與wen表記,這一點視為通用拼音以台北華語的語音為主體,而非以普通話語音為主體。漢語拼音的en、eng,在通用拼音中,於以下情形拼法有所差異:
    • 連韻eng接於韻母f-、w-(風、翁)之後時,改拼成ong。
    • wen(文)改拼成wun。
  • 通用拼音以yu貫串所有ㄩ類音節。yu及以其開頭的結合音,接於聲母ji- 、ci- 、si- 之後,仍使用yu銜接韻母,完全不使用ü(在漢語拼音中音同「淤」),但韻母皆需將i去除。例如jyu(居)、syue(雪)、cyuan(全)
  • 聲母ji- 、ci- 、si- 與連韻yong結合時,去除韻母的i,但保留連韻的y。例如漢語拼音的yong(永)和jiong(窘),在通用拼音中即拼為yong(永)和jyong(窘)。
  • 通用拼音公佈的標準為不漏音的iouuei。而非iu(「六」的尾音)和ui(「灰」的尾音)
  • 一般如果單詞的音節可能不明,在通用拼音用短劃而不用撇號分開音節。例「Jian」難以看出是「吉安」或「簡」,在漢語拼音用「Ji'an」表記「吉安」、在通用拼音用「Ji-an」表記「吉安」。
  • 通用拼音的聲調符號與注音符號相同:一聲可以不標,也可以標寫為一橫「¯」,輕聲有一點「˙」(例如:ȧ、ė、i̇、ȯ、 u̇ );漢語拼音的一聲為一橫、輕聲沒有符號。
  • 地名第二個漢字音節以a、o、e為首時,通用拼音前面以短劃連接、漢語拼音以撇號連接,如「大安」的通用拼音是「Da-an」、漢語拼音是「Da'an」。除了地名,通用拼音同個字中的音節也可以用短劃分開。例:漢語拼音的 liánzìfú,通用拼音可拼為 liánzìhfúlián-zìh-fú

優缺點分析

  • 當初設計通用拼音的主要目的之一是貼近中華民國人的發音習慣,並於稍後改版時去除漢語拼音中不符合英文讀寫習慣的聲母(x、q)。
  • ㄓㄔㄕ三聲母由ㄐㄑㄒ加上h轉寫而來。ㄓ拼寫為jh,在英文中沒有此種拼法,只有接近的John。而漢語拼音使用的zh則在英語中被用於轉寫俄語字母Ж/ʒ/,如朱可夫(Zhukov,俄語:Жу́ков)。
  • 表示空韻/ɯ/的ih的寫法來自原先的通行標準威妥瑪拼音。漢語拼音則是把空韻當做i的音位變體進行處理,與/i/音共用i來記錄。

參見

參考文獻