楊憲益 | |
---|---|
1941年楊憲益與妻子戴乃迭新婚留影 | |
出生 | 中國天津 | 1915年1月10日
逝世 | 2009年11月23日 中國北京 | (94歲)
國籍 | 中國 |
職業 | 翻譯家 |
配偶 | 戴乃迭 |
楊憲益(1915年1月10日—2009年11月23日),男,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇淮安),生於天津,中國翻譯家、外國文學研究專家、詩人。
生平
楊憲益祖籍安徽盱眙(今屬江蘇淮安)鮑集鎮梁集村,出身名門。高祖父是曾任清朝漕運總督的楊殿邦,死於太平軍戰爭。祖父楊士燮曾任嘉興知府,浙江巡警道、禁煙督辦等職。四叔祖楊士驤、五叔祖楊士琦均為袁世凱心腹,分別擔任過直隸總督兼北洋大臣和郵傳部大臣。父親楊毓璋擔任過天津中國銀行行長,曾資助徐世昌競選大總統,也深受袁世凱賞識。[1]楊憲益是父親唯一的兒子,從小穿着袁世凱贈送的清廷黃馬褂。[2]
十二三歲時入讀教會學校新學書院,上了7年,包括一年預科。「五卅慘案」後,曾參與學生罷課,因家庭地位,沒有受到懲罰,在學生中建立威信。[3]
1934年畢業後,跟隨英國教員C.H.B. 朗曼經美國到倫敦求學。在學習了幾個月希臘語和拉丁語之後,1935年報考牛津大學墨頓學院,成績合格但被推遲錄取。於是到歐洲遊歷。1936年秋入讀牛津,研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。期間同游者包括錢鍾書夫婦、向達和呂叔湘。他還擔任了中國學會的主席。
1940年回國任重慶大學副教授。1941至1942年任貴州貴陽師範學院英語系主任,1942年至1943年在私立光華大學成都分部任教授,1943年後在重慶北碚及南京任編譯館編纂。
自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、《唐朝傳奇選》、《宋明平話小說選》、《聊齋選》、《儒林外史》、《老殘遊記》及《離騷》、《資治通鑑》、《長生殿》、《牡丹亭》、《唐宋詩歌文選》等經典作品。
上世紀60年代初,楊憲益戴乃迭夫婦開始翻譯《紅樓夢》,最終於1974年完成並由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢》在國外皆獲好評,有着廣泛影響,與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本之一。
「文革」期間,曾遭批鬥,夫婦二人亦同被關進牢獄達四年。
1982年,楊憲益發起並主持了旨在彌補西方對中國文學了解的空白「熊貓叢書」系列,重新打開了中國文學對外溝通窗口。這套叢書裏,既有《詩經》、《聊齋志異》、《西遊記》、《三國演義》、《鏡花緣》等中國古典文學經典,也收錄了《芙蓉鎮》、《沉重的翅膀》以及巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙等人的中國現當代文學作品。
1986年冬,楊憲益加入中國共產黨。
1993年,楊憲益獲香港大學頒發名譽博士學位。
楊憲益2009年11月23日在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。
家庭
楊憲益與戴乃迭育有一子二女。其後,楊的兒子到英國兩年後於1979年自殺身亡。
著作
著作 | 發行日期 | 出版社 |
---|---|---|
零墨新箋(隨筆集) | 1947 | 中華書局 |
零墨續箋(隨筆集) | 1949 | 自印[4] |
赤眉軍(中篇小說) | 1957 | 中國少年兒童出版社 |
譯余偶拾(隨筆集) | 1983 | 三聯書店 |
零墨新箋(原零墨新箋與零墨續箋合集) | 1983 | 商務印書館 (香港) |
White Tiger(自傳) | 2002-03-15 | 中文大學出版社 |
漏船載酒憶當年(自傳)中譯本 | 2001-01 | 北京十月文藝出版社 |
譯作
譯作 | 發行日期 | 出版社 |
---|---|---|
老殘遊記(長篇小說) | 1947 | 南京獨立出版社 |
英國近代詩抄 | 1948 | 中華書局 |
離騷(楚辭)與戴乃迭合譯 | 1953 | 外文出版社 |
屈原(話劇)與戴乃迭合譯 | 1953 | 外文出版社 |
雪峰寓言 與戴乃迭合譯 | 1953 | 外文出版社 |
唐朝傳奇 與戴乃迭合譯 | 1954 | 外文出版社 |
王貴與李香香(詩歌)與戴乃迭合譯 | 1954 | 外文出版社 |
白毛女(歌劇)與戴乃迭合譯 | 1954 | 外文出版社 |
長生殿(戲劇)與戴乃迭合譯 | 1955 | 外文出版社 |
魯迅選集(1—4卷)與戴乃迭合譯 | 1956 | 人文出版社 |
宋明平話選 與戴乃迭合譯 | 1956 | 外文出版社 |
儒林外史(長篇小說)與戴乃迭合譯 | 1957 | 人文出版社 |
牧歌(詩歌)古羅馬維吉爾著 | 1957 | 人文出版社 |
漢魏六朝小說選 與戴乃迭合譯 | 1958 | 外文出版社 |
關漢卿雜劇選 與戴乃迭合譯 | 1958 | 外文出版社 |
阿里斯多芬喜劇二種 古希臘阿里斯多芬著 | 1959 | 人文出版社 |
地心遊記(長篇小說)與聞時清合譯 | 1959 | 外文出版社 |
中國小說史略(文學史)與戴乃迭合譯 | 1959 | 外文出版社 |
故事新編(短篇小說集)與戴乃迭合譯 | 1961 | 外文出版社 |
野草(雜文集)與戴乃迭合譯 | 1976 | 外文出版社 |
紅樓夢(1—3冊)與戴乃迭合譯 | 1978—1980 | 外文出版社 |
史記選 與戴乃迭合譯 | 1979 | 外文出版社 |
奧德修紀(史詩)古希臘荷馬著 | 1979 | 譯文出版社 |
吶喊(雜文集)與戴乃迭合譯 | 1981 | 外文出版社 |
彷徨(雜文集)與戴乃迭合譯 | 1981 | 外文出版社 |
三部古典小說節選 與戴乃迭合譯 | 1981 | 《中國文學》雜誌社 |
聊齋故事選 與戴乃迭合譯 | 1981 | 《中國文學》雜誌社 |
賣花女(戲劇)英國蕭伯納著 | 1982 | 中國對外翻譯出版公司 |
古羅馬喜劇三種 古羅馬普勞圖斯等著 | 1985 | 中國戲劇出版社 |
漢魏六朝詩文選 與戴乃迭合譯 | 1986 | 《中國文學》雜誌社 |
參考文獻
引用
- ↑ 貢發芹:「是真名士自風流」
- ↑ 蒯樂昊:「楊憲益 最後的士大夫、洋博士兼革命者」,《南方人物週刊》 http://www.infzm.com/content/32376
- ↑ 楊憲益:《漏船載酒憶當年》
- ↑ 老版本:一九○六至一九四九年間的舊書倩影,采詩,白象文化,2015年3月,ISBN 978-986-358-126-0
書籍
- 雷音:《楊憲益傳》(香港︰明報出版社,2007年)
- 李伶伶:《譯界泰斗︰楊憲益傳》(南京︰江蘇人民出版社,2011年)
- 范瑋麗:《金絲小巷忘年交》(哈爾濱︰北方文藝出版社,2015年)
- [繁體版]《他翻譯了整個中國:翻譯家楊憲益與英籍妻子Gladys的傳奇愛情與人生》(台北︰蔚藍文化,2015年)
外部連結
- 關於楊憲益先生
- 少年執手●相約白頭:人間仙侶楊憲益和戴乃迭
- 余英時:楊憲益的生平