《第一批異體字整理表》(簡稱《一異表》),是1955年中華人民共和國文化部和中國文字改革委員會發佈的規範字選字表,原有810組,淘汰異體字1,055個(但「妳」、「粇」二字分別出現了兩次),於1956年2月1日開始實施,但用作姓氏的可以不加改變,像「邱」姓可以不改為「丘」。
《一異表》從同音同義[注 1]的「異體字」中選出一字,作爲規範字。其中一些選用字習慣上被看作簡化字,例如:布〔佈〕、痴〔癡〕、挂〔掛〕、哄〔閧鬨〕、迹〔跡蹟〕、杰〔傑〕、泪〔淚〕、厘〔釐〕、脉〔脈〕、猫〔貓〕、栖〔棲〕、弃〔棄〕、笋〔筍〕、席〔蓆〕、凶〔兇〕、异〔異〕、涌〔湧〕、岳〔嶽〕、韵〔韻〕、灾〔災〕、札〔剳劄〕、扎〔紥紮〕、占〔佔〕、周〔週〕、注〔註〕等。《一異表》經過多次調整(例如:1988年收入《現代漢語通用字表》中的「骼」、「薰」、「黏」、「愣」等15個字成為規範字,也不再作為淘汰的異體字,據此,「骨骼」不能再寫成「骨胳」,「黏膜」不應再寫成「粘膜」[1]),於2013年被《通用規範漢字表》取代。
《第一批異體字整理表》
以下列出文件全文,共計1027個正異對應。當中被廢棄的異體字在香港、澳門、台灣或某些方言仍然很常用,或有不同的用法和意義。由於選用字的筆畫大部分比異體字少,這些字很多時都會被錯認為簡化字。
依漢語拼音排列:
an
ao
ban
bang
bao
bei
ben
beng
bi
bian
biao
bie
bing
bo
|
bu
cai
can
cao
ce
cha
chan
chang
che
chen
cheng
chi
chou
|
chu
chuan
chuang
chui
chun
ci
cong
cou
cu
cuan
cui
cun
cuo
da
dai
|
dan
dang
dao
de
deng
di
diao
die
ding
dong
dou
du
dun
duo
e
|
en
er
fa
fan
fang
fei
fen
feng
fu
ga
gai
gan
gang
|
gao
ge
gen
geng
gong
gou
gu
gua
guai
guan
gui
guo
han
hao
|
he
heng
hong
hou
hu
hua
huan
huang
hui
hun
huo
ji
jia
|
jian
jiang
jiao
jie
jin
jing
jiong
jiu
|
ju
juan
jue
jun
kai
kan
kang
kao
ke
ken
keng
kou
ku
kuan
|
kuang
kui
kun
kuo
la
lai
lan
lang
lei
leng
li
lian
|
liang
lin
ling
liu
long
lu
lü
lüe
lun
luo
ma
mai
mao
|
mei
meng
mi
mian
miao
mie
min
ming
mo
mu
na
nai
nan
nao
nen
ni
|
nian
niang
niao
nie
ning
nong
nü
nuan
nuo
pao
pei
|
peng
pi
piao
ping
po
pu
qi
qian
qiang
|
qiao
qie
qin
qiu
qu
quan
que
qun
|
ran
rao
ren
rong
ruan
rui
ruo
sa
sai
san
|
sang
se
shan
shao
she
shen
sheng
shi
|
shu
si
sou
su
sui
sun
suo
ta
|
tan
tang
tao
teng
ti
tiao
tong
tou
tu
tui
tun
tuo
wa
|
wan
wang
wei
wen
weng
wu
xi
xia
xian
|
xiang
xiao
xie
xiong
xiu
xu
xuan
xue
xun
|
ya
yan
yang
yao
ye
yi
yin
|
ying
yong
you
yu
yuan
yue
yun
za
zai
zan
|
zang
zao
zha
zhai
zhan
zhang
zhao
zhe
zhen
zhi
|
|
zhong
zhou
|
zhu
zhuan
|
zhuang
zhuo
zi
|
zong
zu
zuan
|
zui
zun
|
調整
- 1955年版的《一異表》將「兔」列為異體字廢除,選用節省一筆的「兎」,但是1965年的《印刷通用漢字字形表》用「兔」為標準產生矛盾;與此相類,上方字形近似「兔」的「魚」字,在1956年的《漢字簡化方案》中,簡化偏旁則定為與「兎」相似的(⿳丿由一),1959年推行簡化偏旁,重新更改為「鱼」。
- 1955年版中選用「
佇 」字,廢除異體字「伫 」。但是1964年《簡化字總表》,把「宁(寧) 」定為可作類推簡化字後兩字字形重疊,出了問題,因此過了一年後就把原來「宁 」旁字都去掉豎鈎作「㝉 」。(《簡化字總表》正文中實際上只把原「宁 」字改作「㝉 」,沒有明確處理其他帶「宁 」旁的字。)於是「佇 」字被廢除,而本來在《一異表》中廢除了的「伫 」事實上成為選用規範字。 - 1956年3月23日,文改委、文化部發出《修正第一批異體字整理表內「阪、挫」二字的通知》,恢復「阪[注 4]」、「挫」二字。
- 1986年10月10日重新發表《簡化字總表》的說明恢復了11字:「䜣〔訢〕、䜩〔讌〕、晔〔曄〕、詟〔讋〕、诃〔訶〕、䲡〔鰌〕、䌷〔紬〕、刬〔剗〕、鲙〔鱠〕、诓〔誆〕、雠〔讎〕」,均為類推簡化字。
- 1988年3月25日國家語言文字工作委員會與中華人民共和國新聞出版署《關於發佈〈現代漢語通用字表〉的聯合通知》,恢復使用15字:「翦、邱、於、澹、骼、彷、菰、溷、徼、薰、黏、桉、愣、晖[暉]、凋」。
- 1993年9月3日國家語言文字工作委員會文字應用管理司刪除「熔〔鎔〕」組,再將「鎔」類推簡化為「镕」[2],時任國務院副總理的朱鎔基的名字如按照《第一批異體字整理表》應該稱「朱熔基」,有香港報紙評論,用「熔基」就是熔化基礎,而用「鎔基」則是鑄造國基,但「鎔」卻是被淘汰的異體字,國家語委文字應用管理司專門為這個字發了一個文件《關於「鎔」字使用問題的批覆》:「異體字必須是同音同義的,只是字形不同。『鎔』字有『熔化』、『鑄造』、『鑄器的模型』等幾個義項,在這些義項中只有『熔化』這一義項『鎔』、『熔』意義完全相同,『鎔』是『熔』的異體字。『鎔』字的另外幾個義項是『熔』所不具備的,因此,當人名用字中『鎔』表示『熔化』以外的意思時,『鎔』不是『熔』的異體字,可繼續使用,並按偏旁類推簡化原則,『鎔』字應作『镕』。」從而使異體字減為795組,淘汰異體字減少為1,026個(字形為 1024個)。
其他修正
- 1997年語文出版社出版的《語言文字規範手冊》刪除「粳〔稉粇秔〕」中之「粇」字和「諂〔謟〕」組,原因為「根據群眾意見,經過專家組論證」[3]。如果將之計算在內,所剩字組為794組,淘汰異體字數為1024個(字形為 1023個)。
- 2013年《通用規範漢字表》部分恢復當中45字為規範字,用於地名、人名和專門術語。該45字為:
- 皙、瞋、噘、蹚、凓、勠、迺、桠(椏)、耑、钜(鉅)、昇、陞、甯、飏(颺)、袷、麹(麴)、仝、甦、邨、氾、堃、犇、龢、迳(逕)、𬬻(鑪)、缐(線)、釐、脩、絜、扞、喆、祕、𫖯(頫)、赀(貲)、叚、𪟝(勣)、菉、蒐、淼、椀、谿、筦、澂、劄、吒
使用情況及編碼
異體字在中國大陸屬於「不規範漢字」,因此絕大部份沒有編入國標編碼(GB2 與 GB4 收納了一些,GB 8565.2-88 收錄了 23 個);但由於其他漢字區域仍會使用,故除了少數字,全部已編入中日韓統一表意文字。該少數字沒有編入部份原因是它們被視為同一字之不同字形,例如「珊」字與台灣寫法相同,與「珊」字認同了,使用同一編碼 U+73CA;「虜」字與台灣寫法相同,與「虜」字認同了,使用同一編碼 U+865C。
第二批異體字整理表
1956年6月,中國文字改革委員會編寫《第二批異體字整理表(初稿)》,收入605組異體字,淘汰了759個字。徵求意見後,10月印出《第二批異體字整理表》,收入595組異體字,淘汰766個字。1957年1月,《第一批異體字整理表》和《第二批異體字整理表》合併為《異體字整理表》。同年6月,文改會會議決定只以音義全同,但字形分歧的字為異體字,將音義不全同的字撤消,又刪去極生僻的古代異體字。1959年、1962年、1965年都進行了異體字整理工作,但是《異體字整理表》一直沒有公佈。1976年底制訂了《第二批異體字整理表(徵求意見稿)》,1977年5月修改後改名為《異體字整理表(徵求意見稿)》。但是文改會當時主要工作是制訂《第二次漢字簡化方案》,所以停止整理異體字。[4]
另見
註釋
參考文獻
外部連結
- 第一批异体字整理表(1955年版) 第1版. 人民教育出版社. 1956年4月.
- 《第一批異體字整理表》