國際歌

出自求聞百科

小仓由菜留言 | 貢獻於2022年7月21日 (四) 22:44所做的修訂 →‎版权状况:​我来啦

L'Internationale
《國際歌》
國際歌法文原版

國際共產主義運動頌歌
國際社會主義運動頌歌
國際無政府主義運動頌歌
國際民主社會主義運動頌歌
國際社會民主主義運動頌歌
國際民主運動頌歌
國際學生運動頌歌

作詞歐仁·鮑狄埃,1871年
作曲皮埃爾·狄蓋特,1888年
採用1890年代
音樂試聽

演奏版
文件信息
Интернационал
《國際歌》

 俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國國歌
 蘇聯國歌

作詞阿爾卡狄·雅可夫列維奇·柯茨,1902年
作曲皮埃爾·狄蓋特,1888年
採用1918年(作為俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國國歌)
1922年12月30日(作為蘇聯國歌)
廢止1922年12月30日(作為俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國國歌)
1944年1月1日(作為蘇聯國歌)
音樂試聽

演唱版(俄語)
文件信息
國際歌

中華蘇維埃共和國國歌
作詞瞿秋白,1923年
作曲皮埃爾·狄蓋特,1888年
採用1931年11月7日中華蘇維埃共和國國歌)
廢止1937年9月22日
音樂試聽

演唱版(中文)
文件信息

國際歌》(法語:L'Internationale)是最著名的國際共產主義運動頌歌。這個名稱來源於「第一國際」,原法語歌詞由巴黎公社委員歐仁·鮑狄埃於1871年巴黎公社被鎮壓期間創作[1][2][3],創作之初用《馬賽曲》的曲調演唱,法國工人黨黨員皮埃爾·狄蓋特於1888年為其譜曲[4]。歌曲頌讚了巴黎公社成員們的共產主義理想和革命氣概,後被翻譯成世界上的許多種語言,傳遍全球。《國際歌》不僅由共產主義者傳唱,而且也在很多國家的社會主義者民主社會主義者社會民主主義者無政府主義者及其他左派人士中廣泛流傳。它曾經是第一國際第二國際的會歌,但第三國際沒有採用它為會歌。現在,各國共產黨的代表大會和重要活動上都會演奏《國際歌》。[1]

簡史

《國際歌》之誕生

《國際歌》於19世紀法國巴黎公社運動(1871年)之後誕生,定名《L'Internationale》。作詞者是參加了巴黎公社的歐仁·鮑狄埃(Eugène Pottier;1816 - 1887)。巴黎公社在1871年5月末的「血腥五月」中出現大量犧牲者,竝遭到法國當局鎭壓。在此之後,鮑狄埃卽創詩一首,是爲《L'Internationale》[5]。之後,該曲配合馬賽曲之曲調,卽可用於歌唱[6].

巴黎公社的「鬥士」鮑狄埃之後被法國當局以犯罪者身份判處死刑,其隨卽逃亡國外。雖然鮑狄埃於1887年回到法國,但很快就因貧窮而死。參加鮑狄埃之葬禮的人們高舉赤旗竝聚集一起,隨後卽遭警察淸場。歐仁·鮑狄埃被視作共產主義運動的「殉道者」之一,其忌日亦成爲共產主義者的紀念日之一[5]

次年,卽1888年,法國境內結成勞動者合唱團(La Lyre des Travailleurs),其中一位名叫皮埃爾·狄蓋特(Pierre Degeyter;1848 - 1932)的團員爲《L'Internationale》譜了曲。因皮埃爾·狄蓋特在里耳的一所音樂學院內學習音樂,在爲國際歌譜曲之過程中,其不僅擔任作曲,亦負責演奏。使用狄蓋特譜曲版的《L'Internationale》於1888年7月首次得到演奏[5]

版權狀況

皮埃爾·狄蓋特1932年逝世。正當法國的音樂作品著作權期限是作者終身加70年,再加因為第一次世界大戰所延長的6年152日和第二次世界大戰所延長的8年120日,[7]他所作的曲在法國有著作權,直到2017年10月進入公有領域。國際歌在大多數國家的版權被漢斯·巴亞蘭在1970年代購得。2005年,一位電影製作者因為吹口哨使用國際歌七秒而被著作權所有者要求支付1000歐元。[8]然而,當國際歌在19世紀晚期(1909年7月1日以前)在美國以外出版時,在美國屬於公有領域。[9]2013年起此歌曲在著作權期限是作者終身加80年以下的國家地區也是屬於公有領域,其中包括著作權期限都是作者終生加50年至年底的台灣中國大陸香港澳門等華人地區均屬公有領域[10]

歐仁·鮑狄埃1887年逝世,所以他的法語原文歌詞早已進入公有領域。瞿秋白1935年被國民黨槍決,所以他的中譯歌詞在著作權期限是作者終身加75年以下的國家地區是屬於公有領域。而通常使用的蕭三中譯版歌詞目前仍受版權法保護。

歌詞

法語第一、二、六組歌詞以及相應漢語歌詞

法語第三、四、五組歌詞


俄語歌詞

俄語譯本 拉丁轉寫 中文譯本
(一)

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.
Припев:
 |: Это есть наш последний
  И решительный бой.
  С Интернационалом
  Воспрянет род людской! :|

Vstavay, proklyat'yem zakleymyonnyy
Ves' mir golodnykh i rabov
Kipit nash razum vozmushchonnyy
I v smertnyy boy vesti gotov.
Ves' mir nasil'ya my razrushim
Do osnovan'ya, a zatem
My nash my novyy mir postroim,
Kto byl nichem, tot stanet vsem!
Pripev:
 |: Èto yest' nash posledniy
  I reshitel'nyy boy.
  S Internatsionalom
  Vospryanet rod lyudskoy. :|

起來,被詛咒烙印的你們,
全世界飢寒被奴役的你們!
我們憤愾的心智沸騰
準備好領導我們進入死亡戰鬥。
我們將摧毀這暴力世界
直到根基,然後
我們將建立我們的新世界,
它本來一無所有,將成爲一切。
副歌:
 |: 這是我們最後
   以及決定性的戰鬥。
   以英特納雄耐爾
   人類將起來。 :|

(二)

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
 

Nikto ne dast nam izbavlen'ya
Ni bog, ni tsar' i ni geroy
Dob'yomsya my osvobozhden'ya
Svoyeyu sobstvennoy rukoy.
Chtob svergnut' gnyot rukoy umeloy,
Otvoyevat' svoyo dobro –
Vzduvayte gorn i kuyte smelo,
Poka zhelezo goryacho!
 |: Èto yest' nash posledniy
  I reshitel'nyy boy.
  S Internatsionalom
  Vospryanet rod lyudskoy. :|

沒有人將給與我們救助,
沒有上帝,沒有沙皇,沒有英雄。
我們將贏得我們的解放,
用我們很自主的手。
要以技巧的手扔掉壓迫,
取回屬於我們的
大膽點燃火爐以及鐵錘,
趁鐵仍然熱燙!
 |: 這是我們最後
   以及決定性的戰鬥。
   以英特納雄耐爾
   人類將起來。 :|

(六)

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
 

Lish' my, rabotniki vsemirnoy
Velikoy armii truda,
Vladet' zemlyoy imeyem pravo,
No parazity – nikogda!
I yesli grom velikiy gryanet
Nad svoroy psov i palachey, –
Dlya nas vsyo tak zhe solnitse stanet
Siyat' ognyom svoikh luchey.
 |: Èto yest' nash posledniy
  I reshitel'nyy boy.
  S Internatsionalom
  Vospryanet rod lyudskoy. :|

僅有我們,全世界工人
勞動大軍
有權利擁有土地。
但寄生蟲,從不!
而且如果大雷滾過
一群狗以及劊子手,
對我們,太陽仍然將
以它火熱的光芒照耀。
 |: 這是我們最後
   以及決定性的戰鬥。
   以英特納雄耐爾
   人類將起來。 :|

傳播

《國際歌》在各地共產黨人社會民主黨人及工會活動者等人士之間廣為傳唱。[11]

蘇聯

俄羅斯國歌歷史
俄羅斯帝國 1791 - 1816勝利的驚雷,響起來吧!
俄羅斯帝國 1816 - 1833俄羅斯人的祈禱
俄羅斯帝國 1833 - 1917天佑沙皇
俄羅斯共和國 1917
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1917 - 1918
工人馬賽曲
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1918 - 1922
蘇聯 1922 - 1944
國際歌
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1944 - 1990
蘇聯 1944 - 1991
 1944 - 1953
 1953 - 1977
 1977 - 1991
牢不可破的聯盟

原歌詞
無歌詞
修訂歌詞
俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國 1990 - 1991
俄羅斯 1991 - 2000
愛國歌
俄羅斯 2000 -俄羅斯聯邦國歌

1900年12月,列寧將《國際歌》的第一、二、六段和副歌歌詞原文登載在《火星報》上。1902年,俄國詩人柯茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)將其翻譯成俄文,發表在倫敦出版的一本俄國移民雜誌《生活》(Zhizn)第五期。《國際歌》開始在俄羅斯工人中間流傳。1912年,彼得堡出版的《真理報》重新發表《國際歌》。十月革命後,蘇維埃政府決定以俄文版的《國際歌》作為蘇聯的代國歌。1944年衛國戰爭中,在200多位應徵作者中,選擇了《牢不可破的聯盟》取代《國際歌》,作為蘇聯的國歌。

中國

《國際歌》最早是由耿濟之鄭振鐸於1921年首次從俄文譯成中文,後經瞿秋白根據法文改編配曲而成。最後瞿秋白唱着此歌,邁向刑場走完了一生。三人畢生摯友,都是新文化運動的傑出代表。[12]

1926年3月18日巴黎公社55周年紀念時,國民革命軍第三軍政治部曾經印行《國際歌》傳單,有三組歌詞,大致對應法文歌詞第一、二、六段和副歌;其中「Internationale」在歌詞中先音譯為「英特爾拉雄納爾」,再音譯為「英特爾納雄納爾」。[13]

1931年中華蘇維埃共和國成立時,決定以《國際歌》為國歌。[14]後來,中法大學教授、翻譯家沈寶基在《巴黎公社詩選》(1957)中作出了較忠於原文的《國際歌》完整版中譯,其中音譯為「因呆爾那西奧那爾」。沈寶基被譽為「受苦的人」翻譯的創始人。[15]現在通行的中文版《國際歌》為蕭三翻譯的版本,於1962年進行了修訂,其中「Internationale」被翻譯成「英特納雄耐爾」。[16]

《國際歌》是中國共產黨黨歌,但並未正式寫入中共黨章[17]。從中國共產黨第三次全國代表大會開始[18],每次中國共產黨全國代表大會及地方各級代表大會閉幕時,和中國共產黨的重大活動結束時,都會演奏《國際歌》。2005年9月3日,紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利60周年大會結束時奏響《國際歌》。2006年10月22日,中國工農紅軍長征勝利70周年大會結束時也演奏了《國際歌》。[19][20]

2021年7月1日上映的慶祝中國共產黨成立100周年獻禮片《1921》亦使用了《國際歌》作為主題曲,由孫楠周深演唱[21]

國民革命軍第三軍政治部刊印的《國際歌》歌詞

《國際歌》曾經在蔣介石集團逃亡台灣後在台灣被禁用,直到李登輝政府結束[22]

流行文化

《國際歌》曾被作為原南斯拉夫廣播電台開場音樂,也曾經作為中央人民廣播電台的結束曲(1980年前)。

1965年電影《齊瓦哥醫生》(日瓦戈醫生)中,俄國群眾在一場富人的聚會高唱國際歌抗議。電影在西班牙拍攝這一幕的時候,還使周圍西班牙居民誤以為當時執政的獨裁者佛朗哥去世[23]

1997年電影《空軍一號》中,Radek將軍被釋放的時候,監獄內的囚犯一起合唱國際歌為他的獲釋慶祝。[24]

2021年電影《1921》發布了孫楠周深演唱的版本作為電影主題曲[25],該曲獲得由你音樂榜週榜冠軍[26]、人氣得分周冠軍[27],酷我音樂飆升榜日榜冠軍、新歌榜日榜冠軍、華語榜日榜冠軍,及酷狗音樂視頻榜日榜冠軍[28]

參考文獻

  1. L'Internationale (Degeyter) Tarquini d'Or. Bibliothèques spécialisées de la Ville de Paris. [2018-02-01]. 
  2. Nic Maclellan. Louise Michel: Rebel Lives. Ocean Press. : 7, 89 [2020-09-22]. 
  3. Donny Gluckstein. Decyphering 'The Internationale'. [2020-09-22]. 
  4. 讓-克勞德·克萊因(Jean-Claude Klein)的法國精選歌曲《博爾達斯》(Bordas)。
  5. 5.0 5.1 5.2 Tom Gill. "The International" -- working class anthem. [2019-11-16]. 
  6. David Walls. Billy Bragg's Revival of Aging Anthems: Radical Nostalgia or Activist Inspiration?. Sociology Sonoma State University. 2007年7月17日 [2019年11月16日]. 
  7. 法國法律網站《知識產權法典》第L123-1、L123-8以及L123-9條法語版英譯版
  8. (法文) 世界報 以及Zalea TV 報導
  9. (英文)美國著作權期間以及公有領域
  10. 中華人民共和國著作權法第二十一條、香港法例 第528章《版權條例》第17條、澳門第43/99/M號法令第二十一條、中華民國著作權法 (1997年)以來歷次版本第三十條。
  11. 【馬世芳】革命與戰歌:從「国际歌」談起. 小日子. 2016-03-12 [2017-02-15]. 
  12. 毛泽东邓小平怎样亲自教唱国际歌?. 中國共產黨新聞. [2017-02-15]. 
  13. BP16103, The Internationale on Modern Chinese TV 2016 Chinese and French, 2016-11-23 [2017-02-15] 
  14. 中國國歌百年演變史話. 中國共產黨新聞網. [2018-12-09]. 
  15. 李放春. 从les damnés到“受苦人”:《国际歌》首句汉译的历史演变*. 開放時代. [2019-04-11]. 
  16. MrOldMajor, 国际歌 L'Internatonale - 中文 Chinese, 2010-08-21 [2017-02-15] 
  17. 瞿秋白:译词传谱国际歌. [2008-07-26]. 
  18. #红色经典岁月如歌# 第一集:《国际歌》. 廣州電視台. 2021-02-27 [2021-02-27]. 
  19. 跨越世紀與地域的經典「街頭戰歌」— 咱就大聲來唱著《國際歌》. FLiPER. 2015-07-07 [2017-02-15]. 
  20. Michael Leone, The Internationale (Instrumental), 2011-12-13 [2017-02-15] 
  21. 《1921》曝全新演绎《国际歌》致敬百年征程 孙楠周深首合作深情献唱. 搜狐電影. 2021-06-25. 
  22. 國際歌---台灣.河佬話版;香港.廣東話版;北京.國語.普通話版;全球國際中文版. 自由時報電子報. [2018-12-09]. 
  23. BP16103, The Internationale Modern Rock Pop Version Chinese French, 2016-11-23 [2017-02-15] 
  24. Air Force One - The release of General Radek. YouTube. 2008-06-19 [2018-09-30]. 
  25. 《1921》曝孙楠&周深演唱版《国际歌》MV. Mtime時光網. 2021-06-25 [2021-06-25]. 
  26. #由你音乐榜# 恭喜@孙楠 @卡布叻_周深 《国际歌》首次夺得#由你音乐榜冠军#宝座!. 由你音樂榜. 2021-07-05. 
  27. #由你音乐榜#2021年第26期榜单五大维度TOP1公布!. 由你音樂榜. 2021-07-05. 
  28. 【《国际歌》新歌特报】. 周深數據播報站. 2021-07-04 [2021-07-14]. 
  1. 改為主動結構(如沈寶基「政府在壓迫,法律在欺詐」)或許更宜演唱
  2. 「金玉其外敗絮其中」意,指外表和暴行的對比
  3. 原文為「勞動的財富在保險箱裡融化」,「融化」指的是堆積成山、多如牛毛之意。
  4. 指煽動支持戰爭的情緒
  5. 原文:對人民和平,對暴君戰鬥
  6. 如果罷工,就會導致軍隊大亂:可意譯作「軍中戰士若一起罷工」等

拓展閱讀

    依據法國彼爾·狄蓋特1888年音樂,2003年美國Jerry Engelbach改編
  • 播放時出現問題?請參見媒體幫助

外部連結