《蒙古源流》是蒙古編年體通史,共八卷,作者薩岡,成書於清康熙元年(1662年)。
蒙古源流分為前言、正編、後記三部分,以「喇嘛佛教為綱,以各汗徒之世係為緯」,根據《古昔蒙古汗等源流大黃冊》等7種蒙、藏文資料寫成,是研究蒙古史和鄂爾多斯歷史的重要史料。乾隆三十一年(1766年)蒙古喀爾喀部親王成袞扎布將《蒙古源流》的抄本進獻乾隆,乾隆下旨譯成滿文,後又譯成漢文,定名為《欽定蒙古源流》,收入《四庫全書》。滿譯本錯誤很多,導致清朝的漢譯本也有很多的錯誤。
書名
薩岡的史書本名《哈敦·溫都蘇努·額爾德尼因·托卜赤》(蒙古語:ᠬᠠᠳ
ᠤᠨ
ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠨ
ᠦ
ᠡᠷᠳᠡᠨᠢ
ᠶᠢᠨ
ᠲᠣᠪᠴᠢ,鮑培轉寫:Qad-un ündüsün-ü Erdeni-yin tobči,西里爾字母:Хаадын үндэсний Эрдэнийн товч,「諸汗源流寶史綱」)。作者在跋文中寫道:「將名為《諸汗源流寶史綱》的這部……寫畢」。但是這句話在滿文本和欽定漢文本中翻譯錯了。
本書的版本眾多,一些版本另有題名。例如,成袞扎布家藏本的題名是「承天肇興諸汗黃金家族白史之書」。蒙古文殿本題名與此略有不同,是ᠡᠨᠡᠳᠺᠡᠭ
ᠲᠥᠪᠡᠳ
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
ᠬᠠᠳ
ᠤᠨ
ᠴᠠᠭᠠᠨ
ᠲᠡᠦᠬᠡ
ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ
ᠲᠤᠭᠤᠵᠢ
(鮑培轉寫:Enedkeg Töbed Mongγol qad-un čaγan teüke neretü tuγuji,「印度、西藏、蒙古諸汗白史之書」)。滿譯本作ᡝᠨᡝᡨᡴᡝᡴ
ᡨᡠᠪᡝᡨ
ᠮᠣᠩᡤᠣ
ᡥᠠᠨ
ᠰᡝᡳ
ᡩᠠ
ᠰᡝᡴᡳᠶᡝᠨ
ᡳ
ᠪᡳᡨ᠌ᡥᡝ(轉寫:Enetkek Tubet Monggo han sei da sekiyen-i bithe,「印度、西藏、蒙古諸汗源流書」),漢譯本據此作《額訥特珂克、土伯特、蒙古汗等源流》,簡稱《蒙古源流》。
作者
《蒙古源流》作者薩岡(蒙古語:ᠰᠠᠭᠠᠩ,鮑培轉寫:Saγang)是巴兒速孛羅六世孫。蒙古文殿本和滿譯、漢譯中誤作「薩囊」。
成書時間
《蒙古源流》清初漢譯本中指出,其成書之時「乙丑九宮值年」,也就是康熙二十四年,1685年,此後二百餘年沿用此說。1956年比利時神父田清波(Antoine Mostaert, 1881-1971)認為其成書於1662年,現在國際上都採用其說,已成定論。近年又有黃明信、申曉亭認為真實成書應是1685年,[1]但烏蘭認為黃、申沒有正確理解該段蒙古語的含義。
參考文獻
引用
- ↑ 黃明信,申曉亭《蒙古歷藏曆漢歷例說》
來源
外部連結
- 互聯網檔案館中的《欽定蒙古源流》:卷一,卷二至四,卷五至七,卷八