人民的意志

求闻百科,共笔求闻
जन गण मन
জন গণ মন
《人民的意志》
Jana Gana Mana
《人民的意志》乐谱

 印度国歌
作词罗宾德拉纳特·泰戈尔
作曲罗宾德拉纳特·泰戈尔
采用1950
音乐试听

人民的意志(器乐)
文件信息

人民的意志》 (孟加拉语জন গণ মন印地语जन गण मन;英语:Jana Gana Mana)是印度的国歌,又译为《印度之晨[1]。歌词及曲谱均由印度文豪诗人泰戈尔所作,原歌词是孟加拉语。1911年12月27日在印度国民大会党加尔各答会议上首次演唱。1950年1月24日成为印度国歌。[2]

孟加拉国国歌《金色的孟加拉》亦出自泰戈尔的手笔。

歌词

印度国歌除了原始且最为通行的的孟加拉语印地语版本之外,还有旁遮普语泰卢固语古吉拉特语乌尔都语泰米尔语康纳达语等不同官方认可方言之翻唱版本;印度虽然以便于各种不同民族口头交流的英语为重要官方语言之一,但印度国歌并未以英语翻唱,而有官方的英语译文。[3]

原文

原文 印地语 转写
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥

जन-गण-मन अधिनायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
पंजाब-सिंधु-गुजरात-मराठा, द्राविड़-उत्कल-बङ्ग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा, उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मांगे
गाहे तव जय गाथा।
जन-गण-मंगलदायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
जय हे! जय हे! जय हे! जय जय जय जय हे![4]

Jana-gaṇa-mana adhināyaka jaya hē Bhārata-bhāgya-vidhātā.
Paṁjāba-Sindhu-Gujarāta-Marāṭhā, Drāviṛa-Utkala Baṁga
Viṁdhya Himācala Yamunā Gaṁgā, ucchala jaladhi taraṁga
Tava} Śubha nāmē jāgē, tava śubha āśiṣa māṁgē
gāhē taba jaya gāthā.
Jana gaṇa maṁgala-dāyaka jaya hē, Bhārata bhāgya vidhātā.
Jaya hē, Jaya hē, Jaya hē, jaya jaya jaya jaya hē.

官方英译

Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindhu,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Odisha and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Yamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Ocean.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.

中文翻译

万民心灵的主宰者,胜利全归于您,
全印度命运的施主——
旁遮普、信德、古吉拉特、马拉塔,
达罗毗荼、奥里萨、孟加拉,
温迪亚、喜马拉雅、亚穆纳河、恒河,
潺潺流水交织着乐声。
它们为你唱起赞歌,
它们只寻求你的恩泽,
颂扬欢唱你的胜利。
万民心灵护佑者,胜利全归于您,
全印度命运的施主——
胜利耶、胜利耶、胜利耶,
胜利、胜利、胜利、胜利耶!

参考文献

外部链接

  • 由印度音乐人制作的音乐录影带 YouTube