假名 | |
---|---|
类型 | 音节文字 |
语言 | 日本语、琉球语、阿伊努语 台湾闽南语(历史上) 台湾客家话(历史上) 帕劳语[1](历史上) |
使用时期 | 约公元800年至今 |
母书写系统 | |
ISO 15924 | Hrkt、412 |
书写方向 | 从左到右 |
Unicode范围 | U+3040–U+30AF U+30A0–U+30FF U+31F0–U+31FF U+1B000–U+1B0FF |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
日语写法 | |
---|---|
日语原文 | 仮名 |
假名 | かな |
平文式罗马字 | Kana |
假名(日语:仮名/かな Kana )为日本人创造的表音文字,主要有平假名、片假名、万叶假名等种类,在现代日语中往往指前两种。
“假名”的名称由来,是因为相对于“真名”(即汉字)。现时“假名”的日语读音是“かな”,但其实古时“假名”叫做“かりな”,之后简化成为“かんな”,再简化成今日的读音。假名中的“假”为“假借”之意。
平假名和片假名
あ行 | か行 | さ行 | た行 | な行 | は行 | ま行 | や行 | ら行 | わ行 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ段 | あア | かカ | さサ | たタ | なナ | はハ | まマ | やヤ | らラ | わワ |
い段 | いイ | きキ | しシ | ちチ | にニ | ひヒ | みミ | りリ | ゐヰ | |
う段 | うウ | くク | すス | つツ | ぬヌ | ふフ | むム | ゆユ | るル | |
え段 | えエ | けケ | せセ | てテ | ねネ | へヘ | めメ | 𛀁 | れレ | ゑヱ |
お段 | おオ | こコ | そソ | とト | のノ | ほホ | もモ | よヨ | ろロ | をヲ |
n | んン |
起因
论及假名之起因,则不得不提“万叶假名”之形成。如日本、韩国、越南等国,虽有自身的语言,却苦于没有纪录的方法,仅能利用口耳相传来传述古事。
汉字传入之后,各国纷纷以汉字为用,日本、朝鲜半岛皆兴起了“言文二途”之制,即口语使用自国语言,书写时则只能使用汉文。
然而中、日两种语言之文法结构迥异,全以汉字行书,有难以表达之处。于是发明了万叶假名,以补足用汉文纪录日语之不足。万叶假名是将汉字视作单纯表音符号的一种表记法。例如当时可以写“與”→等于今天的“よ、ヨ(yo)”、写“乃” →等于今天的“の、ノ(no)”之类。众人抄写万叶假名之时,因作为万叶假名之表音汉字其实并不需要如表意汉字般严谨,却需要繁琐的书写汉字,导致各种简化方法遂渐渐出现。如“與”→“与”→“よ、ヨ”之俦。在约定成俗的简化之后,渐渐成为现代所见之假名。不过,一直到近代统一假名之前,假名仍有多种体系[2],正是上述假名非一时一地一人之作的佐证。
假名和谚文虽然分别作为日本和韩国的国家文字,但和谚文不同的是,假名多和汉字混合使用,为日语的表音文字一部分。
使用
假名为一般书写日语,但也是日本境内少数民族所使用的琉球语、阿伊努语的文字;在日占台湾时期,亦有以假名来标注台湾闽南语以及台湾客家语发音,即为所谓“台湾语假名”和所谓“广东语假名”。
参见
参考资料
- ↑ Thomas E. McAuley, Language change in East Asia, 2001:90
- ↑ いろは と アイウエオ. [2013-08-29] (日语).
外部链接
- 仮名練習帳 (日语)