《馬賽曲》 | |
---|---|
歌譜 | |
法國國歌 | |
作詞 | 克洛德·約瑟夫·魯日·德·李爾,1792年 |
作曲 | 喬望尼·巴蒂斯塔·維奧蒂[1][2] |
採用 | 1795年 |
音樂試聽 | |
馬賽曲(器樂伴奏) 文件信息 |
法國國歌歷史 | |
---|---|
1795 - 1799 | 馬賽曲 |
1799 - 1815 | 出征曲 |
1815 - 1830 | 法蘭西王子返回巴黎 |
1830 - 1848 | 巴黎人 |
1848 - 1852 | 吉倫特派之歌 |
1852 - 1870 | 向敘利亞進發 |
1870 - | 馬賽曲(第一節) |
《馬賽曲》(法語:La Marseillaise)是法國國歌,又譯名《馬賽進行曲》。歌詞由克洛德·約瑟夫·魯日·德·李爾在1792年4月25日創作。當時正值法國大革命期間,法蘭西第一共和國向奧地利帝國宣戰,引發法國大革命戰爭與第一次反法同盟。他在該日晚間於當時斯特拉斯堡市長德特里希家中創作該曲,並題名為《萊茵軍團戰歌》(法語:Chant de guerre de l'Armée du Rhin);同年8月10日,來自馬賽的志願軍前赴巴黎支援杜樂麗起義時高唱此歌而得現名,亦因此風行全法國。1795年7月14日,國民公會宣佈定此曲為國歌。
馬賽曲在拿破崙帝國時期失去了國歌地位(但拿破崙並沒有禁唱馬賽曲),之後路易十八的波旁復辟時期更是被禁止。1830年七月革命再次為人傳唱,並由著名音樂家白遼士進行管弦樂編曲,此成為後來官方指定的管弦樂版本。之後於拿破崙三世時期此曲又失去了國歌的地位[3],至1879年才由法蘭西第三共和國重新定為國歌。此後的1946年以及1958年通過的法國憲法,皆定明馬賽曲為國歌。1871年存在的巴黎公社的國歌《公社馬賽曲》與原曲曲調相同,但使用了不同的歌詞。
此外,馬賽曲另有俄語詞譜版本,名為《工人馬賽曲》,曾在1917年俄羅斯二月革命後由俄國臨時政府定為俄國國歌,但隨即在十月革命後被《國際歌》取代。
清帝國改良派思想家、政論家王韜1871年在香港出版的《普法戰紀》中第一次將馬賽曲翻譯成中文,名為《麥須兒詩》[4]。
莫札特於1786年創作的《第25號鋼琴協奏曲》之第一樂章中即使用了此曲的片段旋律。
歌詞
原曲共有十五節左右,以下是法國總統官網上明載的段落[5],如今只有第一節與副歌(有時有第五、六節)被演唱。
原文 | 中文直譯 | 中譯可唱版 | |
---|---|---|---|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
註釋
- ↑ "La Marseillaise, un hymne à l'histoire tourmentée" by Romaric Godin, La Tribune, 20 November 2015 (法語)
- ↑ Micaela Ovale & Guilia Mazzetto. Progetti Viotti (PDF). Guido Rimonda. Guido Rimonda. [24 August 2019] (意大利語).
Basti ricordare che "La Marsigliese" nasce da un tema con variazioni di Viotti scritto nel 1781, ben 11 anni prima della comparsa dell'inno nazionale francese ufficiale. English Translation Just remember that "La Marsigliese" was born from a theme with variations by Viotti written in 1781, 11 years before the appearance of the official French national anthem
- ↑ Modern History Sourcebook: La Marseillaise, 1792
- ↑ 見梁啟超《飲冰室詩話》(《飲冰室合集》5)
- ↑ 馬賽曲
外部連結
- Mireille Mathieu版本 (MP3)