第二语言指一个人除了第一语言之外,另外学习掌握的第二种语言,经常作为辅助语言以及通用语。此外,第二语言亦可与第一语言并列为个人母语。英语是世界上最多人使用的第二语言。
第二语言的学习,往往可能是由于第一语言不再具有优势(社会变迁、政治目的等),或是可以籍学习增强个人在现今国际化职场上的竞争优势。例如,加拿大普查即定义第一语言为“幼时初学之语言且持续使用”,人类最早学习的语言有可能丢失,是为一种语言替换,这种情形可能发生在孩童随着家庭徙居(因移民或国际认养)而进入一个全新的语言环境。
简介
虽然人们学习母语之外的语言的动机是不同的,但是一般来说是为了与更多的人沟通。出于这个原因,选择作为第二语言的,必然是在该地区或世界上有重大影响力的语言。许多非英语国家以英语为第二语言。汉语各地方言的不同,但是语法差异不大,所以人们会选择把特定的汉语方言作为共通语(例如普通话),即中国人的第二语言。
第一语言(母语)与第二语言
不同于在幼儿期自然获得的母语,第二语言的学习存在这样的情况:学习周期很长,尤其是起步较迟的时候。在少数情况下,第二语言的使用水准在语法和词汇上能进步到与母语的使用水准相同。
第二语言与外语
第二语言与外语的区别,往往是取决于教育。虽然二者都不是母语,但是前者指在学习阶段拥有语境的语言,后者通常指在学习阶段缺乏语境的语言。也许在有些地方,例如印度(母语通常是印地语)和巴基斯坦(母语通常是乌尔都语),人们把英语视为第二语言,而非外语。当地年轻人都能说着一口流利的英语,因为这被视为当地的标准语或通用语。此外,南亚地区的法院和政府,也把英语作为官方语言。
然而,在中国,英语变得更通用了,景点、媒体、机场都有使用英语的情况,但是中国并没有全面普及英文语境,所以英语依然是一门外语,而不是第二语言。正如埃及,英语也是一门外语。
语义理论和第二语言教学 – 不同类型的意义
对于第二语言的学习者来说,意义的学习是最重要任务。它是第二语言学习的中心,而不是那些不同的声音或者优雅的句子结构。以下列出不同类型的意义和简单的介绍:词汇意义,语法意义,语意意义,语用意义。
词汇意义:储存在心理词汇库
语法意义:用于句法意义
语意意义:指的是词汇意义
语用意义:决定于语言环境,上下文和关于整体世界的常识和知识
中国大陆
中华人民共和国的官方语言是现代标准汉语(普通话)。在闽语区、粤语区、客家话区、吴语区等区域的老一辈居民多以普通话作为第二语言,新生代则改用推广普通话为第一语言。一般官话区的学生从小学一年级开始学习英文,也有些地区在幼儿园便已开始教授。在考试中,也有英语这一项。但英语的地位与香港不同,市民在日常生活中很少使用英语或说话时中英夹杂。因此英语只视为外语,而不是第二语言。
中国香港
香港人的第一语言通常是粤语(广东话),第二语言是英语和普通话。不过,一些从中国大陆移居香港的人,可能会以普通话或粤语以外的汉语方言(如上海话、潮州话)为第一语言。
香港曾经被英国统治长达155年,早年港府的官方语言只有英语(中文于1978年才取得本地官方语言地位),因此英语虽不是大部分香港人的第一语言,但其普及率却极高,日常商业活动、专上教育等绝大部分都以英语进行。以英语为第一语言的人士,包括香港居住的外国人及少数族裔,即使不懂粤语及读写中文,在香港生活也不会遇到大困难。
香港回归后,香港特别行政区政府在香港鼓励使用及学习普通话,鼓励香港人在日常生活多使用两文三语,近年中国内地自由行旅客、工作白领和新移民增加,使普通话在香港日常生活的使用率也逐渐提高。中国经济急速增长,为了到中国内地发展及工作需要,香港人也越来越注重普通话,但仅说普通话而不说粤语的内地人士在香港生活会比较困难。
中国台湾
目前中华民国的官方语言及最普遍被使用的语言是现代标准汉语(现代标准汉语的一支)。不过台湾人口中除了少部分来自北京、东北一带,母语(北京官话、东北官话)和国语高度相同的外省人外,其他大部分的外省人、福佬人、客家人及台湾少数民族都有自己原本的汉语方言或南岛语系族语,对于大部分年长一辈的台湾人来说,国语是他们进入学校或社会以后,才开始学习和使用的语言,平常在家庭和日常生活时,则使用自己的本地方言。对他们来说国语是他们的第二语言,只在工作及接待外人时才使用,而闽南话(台语)、客家话、原住民各族语言和外省家乡话是他们的母语。
而年轻一代的台湾人口中,因为大多数是在国语环境下成长,因此国语变成他们的第一语言即母语,而原本是母语的台湾话、闽南话、客家话、原住民各族语言和外省家乡话等,就变成第二语言或者不再使用。
如不论台湾本土方言、外省人的家乡话或外籍配偶的母语,台湾并没有正式的第二语言。台湾人的第一外语,主要是以英语为多。另外台湾历史上,有过一段日本统治的时期,因此许多年长者会以日语为第一外语,而因为与日本的经贸关系相当密切、及日本流行文化在台湾等亚洲地区的盛行,使许多台湾人会学习日语作第二外语。
美国
在美国不少州份,多数州以西班牙语为第二语言,其中海外属地波多黎各更将西班牙语作为官方语言。
另外在路易斯安那州和缅因州有较高比例的人口以法语做为第二语言。前者是因该地区曾受法国统治,后者则邻近说法语的加拿大魁北克省。
参见条目
参考资料
- Slabakova, R. Semantic Theory and Second Language Acquisition. Annual Review of Applied Linguistics. 2010, 30: 231–247.
外部链接
- Billiet, Jaak, Bart Maddens, and Roeland Beerten. "National Identity and Attitude Toward Foreigners in a Multinational State: A Replication". Vol. 24. International Society of Political Psychology, 2003. Ser. 2. 8 Oct. 2011
- Brian A. Jacob. "Defining Culture in a Multicultural Environment: An Ethnography of Heritage High School". American Journal of Education, Vol. 103, No. 4 (Aug., 1995) 339-376. University of Chicago Press
- Doggett, G. (1994). "Eight Approaches to Language Teaching". Mosaic, 27 (2), 8-12.
- Krashen, Stephen D., Michael A. Long and Robin C. Scarcella. “Age, Rate and Eventual Attainment in Second Language Acquisition”. TESOL Quarterly, Vol. 13, No. 4 (Dec., 1979), pp. 573-582. 7 Oct 2011
- Mitchell, R and Myles, F. (2004) Second Language Learning Theories, 2nd edition. London: Arnold; New York, distributed by Oxford University Press (chapter 2)
- Mollica, A. and Neussel, F. (1997). "The good language learner and the good language teacher: A review of the literature and classroom applications". Mosaic, 4 (3), 1-16.
- Pratt, Mary Louise. "Arts of the Contact Zone." Profession. Modern Language Association, 1991, 33-40. Retrieved 8 Aug. 2011.
- Russell, V. (2009). "Corrective feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today?" Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 6 (1), 21-31.