Google神經機器翻譯系統(英語:Google Neural Machine Translation,簡寫:GNMT),是Google開發的神經機器翻譯(NMT)系統,於2016年11月推出,它使用人工神經網絡來提高Google翻譯的流暢度和準確性。[1][2][3]Google神經機器翻譯系統通過應用基於實例的(EBMT)機器翻譯方法來改進翻譯質素,系統會從數百萬個範例中學習。[2]翻譯系統提出的系統學習架構首先通過Google翻譯支援的一百多種語言進行了測試。[2]隨着大型端到端框架的發展,系統會隨着時間的推移學習,做出更好,更自然的翻譯。[1]GNMT能夠一次翻譯整句句子,而不是逐字翻譯。[2][4]
歷史
Google大腦項目於2011年由Google研究員傑夫·迪恩,格雷戈·科拉多和斯坦福大學計算機科學教授吳恩達在Google X秘密實驗室成立。吳恩達的工作令Google和史丹佛大學取得了突破。[5]
2016年9月,Google研究團隊宣佈開發Google神經機器翻譯系統,同年11月,Google翻譯停止使用其自2007年10月以來一直使用的專有統計機器翻譯(SMT)技術,開始使用神經機器翻譯(NMT)。[1][6][7][8]
Google翻譯的NMT系統使用了一種能夠深度學習的大型人造神經網絡。[1][2][3]GNMT使用通過使用數百萬更廣泛的來源來推斷出最相關的翻譯,提高翻譯的質素。然後將結果重新排列並組成基於人類語言的語法翻譯。GNMT提出的系統學習架構通過Google翻譯支援的語言進行了測試。GNMT沒有建立自己的普遍語言,而是針對許多語言之間發現的共同點,因此心理學家和語言學家比計算機科學家對此更感興趣。[9]2016年,Google翻譯的其中八種語言開始嘗試使用此系統,包括英語,法語,德語,西班牙語,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語。[10]2017年3月,增加了俄語、印地語和越南語。[11]同月,因Google翻譯社群的幫助下,添加了對希伯來語和阿拉伯語的支援。[12]2017年4月底,增加了9種印度語言的支援,包括印度語,孟加拉語,馬拉地語,古吉拉特語,旁遮普語,泰米爾語,泰盧固語,馬拉雅拉姆語和康納達語。[13]
零點(Zero-shot)翻譯
GNMT系統改進了以前的Google翻譯系統,GNMT系統可以處理「零點翻譯」,即直接將一種語言翻譯成另一種語言(例如中文到日文)。以前Google翻譯會先將源語言翻譯成英文,然後將英文翻譯成目標語言,而不是直接從一種語言翻譯成另一種語言。[4]
參考文獻
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 Barak Turovsky, Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate, Google Blog, 2016-11-15
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Mike Schuster, Melvin Johnson, and Nikhil Thorat, Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System, Google Research Blog, 2016-11-22
- ↑ 3.0 3.1 Gil Fewster, The mind-blowing AI announcement from Google that you probably missed, freeCodeCamp, 2017-01-05 [2017-01-11]
- ↑ 4.0 4.1 Boitet, Christian; Blanchon, Hervé; Seligman, Mark; Bellynck, Valérie. MT on and for the Web (PDF). 2010 [2016-12-01].
- ↑ Robert D. Hof. A Chinese Internet Giant Starts to Dream: Baidu is a fixture of online life in China, but it wants to become a global power. Can one of the world’s leading artificial intelligence researchers help it challenge Silicon Valley’s biggest companies?. Technology Review. 2014-08-14 [2017-01-11].
- ↑ Katyanna Quach, Google's neural network learns to translate languages it hasn't been trained on: First time machine translation has used true transfer learning, 2016-11-17 [2017-01-11]
- ↑ Le, Quoc. A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale. Google Research Blog. Google. 2016-09-27.
- ↑ Barry Schwartz. Google Translate Drops SYSTRAN for Home-Brewed Translation. Search Engine Land. 2007-10-23 [2017-07-06].
- ↑ Chris McDonald, Commenting on Gil Fewster's January 5th article in the Atlantic, 2017-01-07 [2017-01-11]
- ↑ Turovsky, Barak. Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate. The Keyword Google Blog. Google. 2016-11-15 [2016-12-01].
- ↑ Turovsky, Barak. Higher quality neural translations for a bunch more languages. Google.
- ↑ Novet, Jordan. Google now provides AI-powered translations for Arabic and Hebrew. 2017-03-30 [2017-07-06].
- ↑ Turovsky, Barak. Making the internet more inclusive in India. 2017-04-25.
外部連結
- The Advantages and Disadvantages of Machine Translation
- Statistical Machine Translation
- International Association for Machine Translation (IAMT)
- Machine Translation Archive by John Hutchins. An electronic repository (and bibliography) of articles, books and papers in the field of machine translation and computer-based translation technology
- Machine translation (computer-based translation) – Publications by John Hutchins (includes PDFs of several books on machine translation)