葡萄牙语

求闻百科,共笔求闻
葡萄牙语
Português
发音[puɾtuˈɣeʃ], [poɾtuˈɡes], [poʁtu′ɡes], [poɹtu′ɡes], [poɦtu'gejʃ]
母语国家和地区葡萄牙安哥拉莫桑比克东帝汶澳门西班牙加利西亚巴西几内亚比绍佛得角赤道几内亚圣多美和普林西比及各葡语国家共同体成员国。
母语使用人数2.08 - 2.18亿1(日期不详)
语系
官方地位
作为官方语言10个国家和地区、多个国际组织
管理机构国际葡萄牙语学院
葡萄牙语国家共同体(CPLP)
语言代码
ISO 639-1pt
ISO 639-2por
ISO 639-3por

葡萄牙语Português)简称葡语,是罗曼语族的一种语言。葡语以使用国家数量来算是世界排名第七的语言,使用地区包括葡萄牙巴西安哥拉莫桑比克佛得角圣多美和普林西比几内亚比索东帝汶澳门,共计九个国家或地区。超过两亿人口以葡萄牙语为母语。

由于葡萄牙从15世纪和16世纪开始向外进行殖民扩张,建立了包括美洲的巴西、亚洲的澳门的殖民统治,葡萄牙语也成为某些地区最常用的第二外语,如西印度的达曼-第乌联邦区,以及马来西亚的马六甲州

最古早的葡萄牙语,源于中世纪的加里西亚王国所使用的一支通俗拉丁语变体。今日的母语人口约为2.1亿左右,若包含第二语言使用者则约为2.4亿人,通常被列为母语人口世界第6或第7多的语言[注 1]。葡萄牙语使用区域占地相当广泛,同时主要因为巴西众多的人口,葡萄牙语也是南半球最多人使用的语言,在拉丁美洲仅次于西班牙语的第二大语言。

西班牙作家米格尔·德·塞万提斯曾把葡萄牙语称作“甜蜜的语言”,巴西诗人奥拉沃·比拉克则把葡萄牙语比作“última flor do Lácio, inculta e bela”,意即“拉齐奥最后一朵绚烂的野花”。

葡语界目前唯一的诺贝尔文学奖得主,若泽·萨拉马戈曾说:“世上没有葡萄牙语这种语言,而是有很多语言使用葡语。”

历史

葡萄牙语和加利西亚语伊比利半岛西部发展

公元前3世纪,罗马帝国入侵伊比利亚半岛,而罗马帝国当时的通俗拉丁语也随着当时的士兵带入到当地,并成为现代葡萄牙语的起源。随着罗马帝国在5世纪的崩溃以及蛮族的入侵,当地的语言变得与其它罗曼语族语言不同。公元九世纪左右,书写的文字记录开始出现。到了15世纪,伴随着丰富的文学作品,葡萄牙语已经变成一种成熟的语言。

罗马化

罗马人征服了他们后来辟为西斯班尼亚伊比利亚半岛,其中称为加利西亚(今西班牙西北部加利西亚自治区地区)和琉息太尼亚的两个省份包括了现今葡萄牙和西班牙的部分地区。前218年的入侵,为该地区带来了罗马人使用的语言。这种民间拉丁语也成为后来罗曼语族各种语言的祖先。罗马人对该地区的完全统治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世纪,南部琉息太尼亚地区已经完全罗马化了,当地的本地语基本上没有存留在当代葡萄牙语中。公元1世纪的希腊地理学家史特拉博就在他的书中描述了这种情况“他们采纳了罗马的习俗,并且已经不再记得他们自己的语言了。”

鲁西塔尼亚罗曼语

公元3世纪,罗马皇帝戴克里先塔拉哥那行省分开为3个省,并建立了加莱基亚省。西部的西斯班尼亚则由南部的鲁西塔尼亚和北部的加莱基亚组成。

409年和711年间伴随着罗马帝国的崩溃,日耳曼族野蛮人入侵伊比利亚半岛。日耳曼人大量吸收了罗马的文化和半岛的语言。但是,随着罗马学校的关闭和欧洲进入黑暗时代,拉丁语口语在半岛的一致性开始受到破坏,并开始各自独立的发展起来。在半岛的西部地区,拉丁语口语开始带上了当地的特色,同时在该地区形成了斯威比话(Suevi),并促使了鲁西塔尼亚罗曼语的形成。日耳曼语言对葡萄牙语的影响通常与军事有关,例如guerra(战争)。

711年,摩尔人入侵半岛,阿拉伯语开始在征服地作为行政语言使用。但是当地的民众仍然使用罗马方言Mozarabs。所以当摩尔人被推翻后,他们对语言的表层影响并不大。他们对葡文的主要影响保留在专业词汇中。当代葡文仍然有很多没有罗马语源的阿拉伯语源专门词汇,特别是有关于食物、农业和手工业方面的。阿拉伯语的影响在南部地区的地名中也可窥见一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。

原始葡语时期

中世纪葡萄牙语诗歌节选
Das que vejo
non desejo
outra senhor se vós non,
e desejo
tan sobejo,
mataria um leon,
senhor do meu coraçon:
fin roseta,
bela sobre toda fror,
fin roseta,
non me meta
en tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270?–1330?)

现存最早的是用葡萄牙语书写的文档来自11世纪的政府文档,但是当中仍然有很多表达使用了拉丁语。这些语言今天被叫做“Proto-Portuguese”(使用于9世纪到12世纪)。

古葡萄牙语:葡萄牙语-加利西亚语时期

葡萄牙在阿方索一世时于1143年成为独立国家。在古葡萄牙语的第一阶段(12世纪到14世纪),这种语言逐渐开始被全民使用。1290年,国王迪尼什一世在里斯本创办了第一所葡萄牙语大学(Estudo Geral),并下令表示,人们应该首先使用葡萄牙语(当时称为“俗语”)而不是拉丁语。1296年,皇家总理府(Royal Chancellary)接受了葡萄牙语,而葡萄牙语当时已经不仅在文学领域,也在法律等领域使用。

直到1350年,葡萄牙语-加利西亚语(Portuguese-Galician)仍然衹是葡萄牙和加利西亚的本地语言,但是到了14世纪,随着大量文学的产生,葡萄牙语成为一门成熟的语言,并在伊比利亚半岛的诗界流行起来,包括里昂卡斯蒂利亚阿拉贡加泰罗尼亚的诗人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由当时的卡斯蒂利亚国王阿方索十世所作。迟后,当西班牙语成为卡斯蒂利亚地区的书面语言后,加利西亚语开始受到卡斯蒂利亚语的影响,而其南方的变体,则成为葡萄牙的一种方言。

古葡萄牙语:地理大发现的时期

萨格里什古罗马称之为“神圣海岬”(Promontorium Sacrum),一个用作祭治萨图尔努斯的地方,此地乃作为葡萄牙之探索和于15世纪领导全科学科技之中心的标志。(图片来源:IPPAR)
罗明坚利玛窦、钟巴相(钟鸣仁)所编的《葡汉辞典》手稿。

古葡萄牙语的第二个阶段为十四世纪到十六世纪。随着葡萄牙航海家的地理大发现,葡萄牙语散播到了亚洲、非洲及美洲的许多地方。到了十六世纪时,葡萄牙语在亚洲及非洲成了一种通用语(lingua franca),不仅在殖民地的行政及贸易中使用,非殖民地的当地政权与各国籍的欧洲人之间的沟通也使用葡萄牙语。在当时的锡兰(现在的斯里兰卡),有一些国王能说流利的葡萄牙语,贵族也常常取葡萄牙语的名字。葡萄牙人与当地人的通婚(这在世界其它地方也十分普遍)帮助了葡萄牙语的传播。天主教的传教活动也使得葡萄牙语在许多地方被称为“克里斯丹(Cristão,基督教徒)”。即使后来荷兰在锡兰及印尼采取了严厉的措施要废除葡萄牙语,葡萄牙语或以葡萄牙语为基础的克里奥尔语还是在一些地方流行着。

那些生活在印度斯里兰卡马来西亚印度尼西亚的葡萄牙语社区的基督教徒们,虽然当中的部分人已经失去了与葡国的联系,但他们仍然保持着自己的语言。经过几个世纪,他们的语言渐渐发展成了克里奥尔语

许多葡萄牙语词汇渗入其它语言,例如日语中的“パン(pan)”(意为“面包”)来自葡萄牙语中的“pão”(参见南蛮贸易),日占时期再散布至台湾印度尼西亚语里的“sepatu”(意为“鞋子”)源自葡萄牙语中的“sapato”;马来语中的“keju”(“奶酪”)是由葡萄牙语中的“queijo”演变而来;斯瓦希里语中的“meza”(“桌子”)更是和葡萄牙语中的“mesa”如出一辙。

当代葡萄牙语

1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版标志着古葡萄牙语的终结。但是古葡萄牙语的变体作为一种方言仍然存在,特别是在圣多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在现代葡萄牙语时期(16世纪至今),伴随着文艺复兴,大量古典拉丁语源和希腊语源的词汇加大了葡萄牙语的复杂性。葡语历史上重要的诗人贾梅士便是这个时代——十六世纪——的诗人,葡萄牙语也被称做“贾梅士的语言”。

分类和相关的语言

葡萄牙语在书写上与西班牙语相近,然而在发音上则有相当的区别。使用葡萄牙语的人较容易听懂西班牙语,然而西语使用者则需一定的适应和学习后,才较能听解音韵上较多省音的葡语。作为比较。例句“她用晚餐之前总是先关窗户”:

Ela fecha sempre a janela antes de jantar.(葡萄牙语)
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar.(西班牙语)

比较不太常用的单词,会发现葡萄牙语和西班牙语中,有大量相关联的词汇,潜藏在互相的低频语汇中:

Ela encerra sempre a janela antes de cear.(不太常用的葡文),或
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar.(不太常用的西文)

比较拉丁语即可知其相似处:

(Ea)semper antequam cenat fenestram claudit.

在某些时候,西班牙语和葡文在口语上几乎交互使用。葡语使用者通常可以阅读西班牙语,而西语使用者通常也可以读懂葡文,即使他们在口语上也许不太能相互理解。

如果旅游者在葡萄牙使用西班牙语而不是葡文,通常当地人可以听懂,但并不是所有人都喜欢这样。他们更喜欢使用法语或英语(因为这两种语言在葡萄牙学校教授,很多40岁以下的人可以熟练的使用当中一种)。但是对于巴西人来说则不是这样,因为他们比较少机会接触外国人,所以他们对于讲外语的外国人都会觉得很新鲜。

葡萄牙语明显地与米兰德斯语加泰罗尼亚语意大利语法语及其它罗曼诸语言相似。其它罗曼诸语言的使用者可能会觉得葡萄牙语动词的不定式有特殊之处。另外,在简单未来时与简单条件时中,如果有间接受词代名词,间接受词代名词可放在动词的词干与词尾之间。例如说:

"Trar-vos-emos o vosso ceptro."
(我们会带给您您的权杖。)
trar(带给trazer(动词词干))-vos(您(正式),间接受词)-emos(表示“我们”的简单未来时动词词尾)

"Nós vos trazemos o vosso ceptro."这样的形式是一种地方性的用法,而且主要用在口语上。第一种形式主要用在书面语上。

地理分布

葡语国家及区域
国家 使用人口比例
(母语)
使用人口比例 人口
(2003年7月)
非洲
 安哥拉 60% NA 10,766,471
 佛得角 NA 72% 412,137
 几内亚比绍 NA 14% 1,360,827
 莫桑比克 9% 40% 17,479,266
 圣多美和普林西比 50% 95% 175,883
 赤道几内亚 NA NA 504,000
非官方语言:
 纳米比亚 20% 20% 1,927,447
 南非 2% 2% 42,768,678
亚洲
 东帝汶 NA 15% 997,853
 中国澳门中国 2% 3% 469,903
非官方语言:
 马六甲马来西亚 3% 3% 38,211
达曼印度 10% 10% NA
果阿印度 3-5% 5% NA
欧洲
 葡萄牙 100% 100% 10,102,022
加利西亚西班牙 100% 100% 2,900,000
非官方语言:
 卢森堡 14% 14% 454,157
 安道尔 11% 11% 69,150
 瑞士 2% 2% 7,318,638
 法国 1% 1% 60,180,529
美洲
 巴西 99% 100% 182,032,604
非官方语言:
 百慕大 4% 4% 64,482
 委内瑞拉 1–2% 1–2% 24,654,694
 加拿大 1–2% 1–2% 32,207,113
 荷属安的列斯 1% 1% 216,226

葡萄牙语在以下国家为绝大多数人的母语:葡萄牙[4]巴西[5]圣多美和普林西比[6]。葡萄牙语同时亦是安哥拉75%城市人口的母语,[7]该国85%的人口能够流利使用葡萄牙语,不过在农村地区的普及度则比城市地区要低。[8]根据2007年的人口普查,莫桑比克70%人口能够流利使用葡萄牙语,该国超过50%的人口以葡萄牙语为母语(该数字仍在快速增长当中)。葡萄牙语同时亦是几内亚比索30%人口的母语,同时该国几乎所有国民都能够使用另外一种以葡萄牙语为基础的克里奥尔语。在佛得角,该国几乎所有人口都为葡萄牙语双语人口(另外一种语言为以葡萄牙语基础的克里奥尔语)。葡萄牙语还是南非宪法中特别指明的少数民族语言。

很多国家拥有数量可观的葡萄牙语移民,包括:安道尔 (15.4%)[8]百慕大[9]加拿大 (40万人——根据2006年人口普查)[10]法国 (90万人)[11]日本 (40万人)[12]泽西[13]纳米比亚 (全国人口的4%-5%,主要为来自安哥拉的移民)[14]巴拉圭 (10.7%的人口,即63.3万人)[15]澳门 (0.6%人口,即1.2万人)[16]瑞士 (19.6万人)[17]委内瑞拉 (55.4万人)[18]以及美国 (0.35%的人口,或 1,228,126 人——根据2007年的调查)[19]

官方地位

葡萄牙语国家共同体(CPLP)是一个国际组织由八个以葡语为官方语言国家组成。葡语是欧洲联盟其中一种官方语言,南方共同市场非洲联盟(其中一种工作语言)以及其他组织。除了部分地方外,葡语是每个国家唯一的官方语言。

方言

讲葡萄牙语的人不认为葡萄牙方言为真正的“方言”,而是把它当作一种“口音”(葡:sotaques)或衹是当作另一种发音,即使在不同的国家里这种情况也类似,更有甚者讲葡萄牙语的人也将与葡萄牙语相似的语言也包括在内。这种情况主要是因为“方言”这个名词一直被用来将一种语言分类而不考虑该语言本身的使用声望。

标准的欧洲葡萄牙语比其他葡语变种的变化更大。至今为止,所有葡萄牙(国家)的方言的事态和语音在巴西(国家)的一些地区都能被找到。非洲的葡萄牙语,尤其是圣多美葡萄牙语与巴西利亚地区的葡萄牙语有着许多似之处,葡萄牙南部的方言也呈现了许多与之相似之处,尤其是对动名词的频繁使用这一特征。在欧洲,布加拉北部(Alto-Minhoto)方言和Transmontano方言与加利西亚葡语(即加利西亚语,有争议)十分相似。

非洲殖民地争独取立后,他们仍然使用标准葡语作为他们的语言。因此,葡萄牙语衹有两种标准,欧式葡语及巴西葡语。葡萄牙语中有四种最具影响力的口音:科英布拉口音,里斯本口音,里约热内卢口音和圣保罗口音。

主要的葡萄牙语方言:

巴西葡萄牙语方言
  1. Caipira—不是真正地特指这一地区的方言,这个词大致指“乡下的”或“乡巴佬”,通常被用于指那些来自农村的人或是农业背景地区的人的说话方式(如:戈亚斯州,米纳斯吉拉斯州);可能有一些人觉得这个词具有冒犯性。
  2. Cearense—塞阿腊州
  3. Baiano—巴伊亚州
  4. Fluminense(listen)— 里约热内卢州圣埃斯皮里图州里约热内卢市内的人有着特殊的讲话方式)
  5. Gaucho—南里奥格兰德州
  6. Mineiro—米纳斯吉拉斯州
  7. Nordestino(listen)—巴西东北部(内陆地区和累西腓有着特殊的讲话方式)
  8. Nortista—亚马逊盆地州份
  9. Paulistano—圣保罗市
  10. Sertao—戈亚斯州马托格罗索州
  11. Sulista—巴西南部
葡萄牙葡萄牙语
  1. Açoriano()— 亚速群岛
  2. Alentejano()— 阿连特茹
  3. Algarvio()— 阿尔加维(这是一种在西部地区很小的一种方言)
  4. Alto-Minhoto()— 布拉加北部(内陆)
  5. Baixo-Beirão; Alto-Alentejano(listen)—葡萄牙中部(内陆)
  6. Beirão()—葡萄牙中部
  7. Estremenho()— 科英布拉区里斯本(可分类为里斯本葡萄牙语及科布英拉葡萄牙语)
  8. Madeirense()— 马德拉群岛
  9. Nortenho()— 布拉加区波尔图
  10. Transmontano(山后-上杜罗省
  1. Benguelense—本吉拉省
  2. Luandense()— 罗安达省
  3. Sulista—安哥拉南部
File:Portugueselanguagedialects-Angola.png
安哥拉葡萄牙语

不同大洲各异的葡萄牙语:安哥拉(非洲)、葡萄牙(欧洲)和巴西(南美洲)。

  • 走开
    • 安哥拉:bazar, ir embora
    • 巴西:ir embora,(或则"vazar"为一俚语);
    • 葡萄牙:ir embora,(或则bazar在青少年之间会讲);
  • 巴士
    • 安哥拉:machimbombo
    • 巴西:onibus
    • 葡萄牙:autocarro
  • 贫民区
    • 安哥拉:muceque
    • 巴西:favela
    • 葡萄牙:bairro de lata

衍生语言

参见: 克里奥尔语

葡萄牙在地理大发现和殖民时期与当地的语言和被发现的地方建立了语言上的联系,这种贸易形成了。直到十八世纪,这些葡萄牙语的贸易语言才作为混合国际商业用的语言被用于亚洲和非洲。更晚一些,这些葡萄牙语贸易语言被从语法和词汇上扩展而成为了当地的母语。这些克里奥尔语更多地被用于人种间的交流(指葡萄牙人和当地人)。

佛得角:

赤道几内亚:

几内亚比绍及塞内加尔:

印度:

澳门:

马来西亚,新加坡:

荷属安的列斯及阿鲁巴:

圣多美及普林西比:

斯里兰卡:

苏里南:

部分混成方言受到西班牙语影响:

  • A Fala—西班牙
  • Barranquenho—葡萄牙
  • Gallego—西班牙(官方语言,加利西亚语(Galicians)中称之为"Castrapo")
  • Portunol—乌拉圭,巴拉圭,巴西和 阿根廷

字母

葡萄牙语字母
A a (Á á) (Â â) (Ã ã) (À à) B b C c (Ç ç) D d E e (É é) (Ê ê) F f G g H h
I i (Í í) J j K k L l M m N n O o (Ó ó) (Ô ô) (Õ õ) P p Q q R r S s
T t U u (Ú ú) (Ü ü) V v W w X x Y y Z z                        

(Ü, ü)只用在巴西的葡语。

语音

巴西葡萄牙语的口语

葡萄牙语之所以特别吸引语言学家的地方在于其语音结构的复杂。这种语言拥有9个元音、5个鼻化元音和19个辅音。葡萄牙语里,重音有辨义的功能。

元音

发音 实例 意义 备注
[a] lá, rato, 那里,老鼠
[ɐ] ramo, luva 树枝,手套 见于欧洲的葡萄牙语。在北葡萄牙、巴西等地,读如[a][a]
[ɛ] café, festa, 咖啡,舞会
[e] você, medo 您(敬称),恐惧
[ɨ] leite, levar 乳汁,拿取 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[i][e]
[i] idiota, milhão 白痴,百万
[ɔ] nó, moda 结,方式
[o] avô, olho, 祖父,眼睛
[u] santo, uvas 圣人,葡萄

鼻元音

发音 实例 意义 备注
[ɐ̃] irmã, lançar 姐妹,开始 在北葡萄牙读如[ã]
[] lembrar, então 回忆,然后
[ĩ] limbo, brincar 分支,玩耍
[õ] limões, montanha 柠檬,山
[ũ] um, untar 一,浸油

辅音

发音 实例 意义 备注
[p] sapo 青蛙
[b] bola
[t] tosta 烤面包
[d] dedo 手指
[k] casa, aquilo 房屋,那、那个
[g] gato
[f] ferro
[v] vento
[s] sapo, assado 青蛙,烧炙
[z] natureza, raso 自然,平均
[ʃ] cheque, xadrez 检查,棋
[ʒ] jogo, gelo 游戏,冰
[l] logo 立即
[ɫ] Brasil 巴西 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[w]
[ʎ] alho 大蒜
[ɾ] mar, tiro 海,开枪 在巴西,结尾的'r',如在mar中的,有许多变读。
[ʁ] rosa, carro 玫瑰,车 主要见于里斯本。
[m] mapa 地图
[n] número
[ɲ] ninho

语法

葡萄牙语在语法中值得注意的是动词的变化及应用。构词学上看,古典拉丁文中大多数的动词变化在葡萄牙语的保存比其他罗曼语来的多。可参见罗曼语系动词做仔细比较。葡萄牙语也有一些在其他罗曼语中找不到的新语法(除了加里西亚语法拉语):

  • 现在完成式在罗曼语族中有一独特重复的时态。他表示一个动作、或是一系列动作开始于过去且期望于将来继续重复。例如,Tenho tentado falar com ela应译为"我已经不断试着和她谈",而不是翻译为"我已经试着和她谈"。另外一面来说,正确的翻译这个问题"你听过最近的消息吗?"并不是翻为*Tem ouvido a última notícia?,而是翻为Ouviu a última notícia?,因为没有重复性隐含其中。[20]
  • 未来虚拟语气时态,是由中世纪的西伊比利亚语所发展起来,现在西班牙语并不用这种时态,但在葡萄牙的地方话里仍在使用。他显然是从属从句、在表示出一种可以将来实现的情况,以致独立的从句会产生出来。同样的情况英语通常使用现在式:
Se for eleito presidente, mudarei a lei.
如果选上总统(,)会改法律。
Quando fores mais velho, vais entender.
长大/老些时(,)会了解。
  • 人称的动词不定式:不定词依照她们的主词人称的关系可以进行词形变化,经常显示谁期望能完成一项特定的行为;比较句型:É melhor voltares "回去[对你们]比较好";É melhor voltarmos "回去[对我们]比较好"从句型中可以比较的看出来、或许是这样的理由,不定式从句比起其她的罗曼语族反而经常在葡萄牙语中替代假设从句。

词汇

葡萄牙语来自罗曼语族,大多数词汇来自拉丁语。不过,其他语言亦左右了葡萄牙语发展。

前罗马帝国已有字词

有非常少的原住民足迹(比如:LusitaniansConii、或Calicians)或则伊比利亚半岛前罗马帝国住民像是腓尼基人迦太基人,或则凯尔特人的词汇还存于语言里,或有部分存留。但还是不被确定的是在多数的葡萄牙地区存有古罗马名字,例如是布拉加科英布拉米纽河,以及塔梅加河

伊比利亚:

  • Abobora(南瓜)
  • Bezerro(一岁大的小牛)
  • Louca(爪)
  • Manteiga(牛油)
  • Sapo(青蛙)

凯尔特语

  • Cabana(小屋)
  • Cama(床)(也可能继承自伊比利亚)
  • Camisa(衬衫)
  • Carvalho(橡树)
  • Cerveja(啤酒)
  • Touca(头饰)

腓尼基语

  • Malha(网状物)
  • Mapa(地图)
  • Saco(袋)

拉丁语

葡萄牙语,在构词学语法学上,显出一种有机的拉丁语转换而没有受到任何外国语的直接介入影响。发音、语法及语形,由拉丁语所影响。接近九成的语源是来自罗马。部分受到罗马帝国帝国影响而改变。由于葡萄牙语受到他的(再影响以1来表示)再影响作用,许多原始的字仍然对于现代葡萄牙语的使用者熟悉。

N.B.:在以下的拉丁语例子,全部使用大阶。下列例子V字以U发音,而C以/k/发音(此为古典拉丁文的写法与读法),所以CENTVS发音是 /kentus/(演变出的Cento在葡语里发/sẽtu/音)。

鼻音化—元音在[m]及[n]之前倾向于会变成鼻化元音,这种情形在许多语言会发生。在葡萄牙语的情况里,它发生在6世纪及7世纪之间。这种剧烈音变能区分出葡萄牙语及西班牙语来,而西班牙语是不会产出这种音变。

  • LVNA > l[ũ]a > Lua(月亮)。

颚音化—其他同化发生在高元音[i]及[e]之前,或则接近半元音,或则颚音[j]。

  • CENTVS > [kj]ento > [ts]ento > cento,(一百)
  • FACERE > fa[kj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer,(做)
  • FORTIS > FORTIA > for[ts]a > força(力量)

音节省略—元音旁的辅音也会同时受到影响,发生在单一语串里。

  • DOLOR > door > dor(痛苦)— dolorido¹(痛苦中)
  • BONVS > bõo > bom,(好)
  • ANELLVS > aelo > elo(连结)— Anel¹(戒指)

辅音弱化—一些辅音并不会消失,而是更进一步的来演变:

  • MVTVS > mudo(耳聋)
  • LACVS > lago(湖)
  • FABA > fava(蚕豆)
  • LOCALIS > logar > lugar(地点)— local¹(地方)

辅音词组的简化,尤其是双元音,如下:

  • GVTTA > gota(掉落)
  • PECCARE > pecar(犯罪)

语音异化—借由附近音系造成音位的变异。

  • 元音间的异化:
    • LOCVSTA > lagosta(龙复)
    • CAMPANA > campãa > campa(墓)
  • 辅音间的异化:
    • MEMORARE > nembrar > lembrar(回忆)— Memorizar¹(记忆)
    • ANIMA > alma(灵魂)— Animado¹(有活力)
    • PLACERE > prazer(愉悦)
    • PLATTVS > prato(盘子/菜)

一些其他的变异为半元音语音易位PRIMARIV变为primeiro(第一);及epenthesis,经由新的因素加进来后没有全然的同化现象。诸如以'酒'来说,通俗拉丁语:VINO,中世纪葡语:vinno, vỹo,,现代葡语:Vinho(自从14世纪或15世纪以来)。然而,中古葡萄牙语语音仍然存在于一些巴西以及圣多美和普林西比的葡萄牙语方言中。其他特殊相关的音变是在相当大的字组里元音间/l/的遗失,已经列出在上边"音节省略"一节上的例子→比如:SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa,显出典型葡萄牙语/d/中的/t/浊音化(AMATVS > amado)。比较少数的单词维持不改变,诸如Taberna(旅店)。

日耳曼语族

日耳曼对葡语影响限制于军事以及战争用的服装。此亦影响了地名如埃尔梅辛迪(Ermesinde)及埃斯波森迪(Esposende Municipality),当中sindesende是由日耳曼语族中的"sinths"(军事侦察)借代。

  • Barao(男爵)来自日耳曼语族baro
  • Ganhar(胜利)来自日耳曼语族waidanjan
  • Guerra(战争)来自日耳曼语族*wirro
  • Roubar(抢劫)来自日耳曼语族raubon
  • Saga(传说)来自日耳曼语族saega

来自阿拉伯语

约有1000个借用词。古葡语时代约占25%,现时被希腊语、拉丁语及其他语言所影响。

  • Alcova(壁龛)来自alkubba
  • Aldeia(村庄)来自aldaya
  • Alface(莴苣)来自alkhass
  • Algarismo(代数,数值)来自alkarizmi
  • Almirante(海军将官)来自amir + ar-rahl
  • Almofada(座塾)来自almukhadda
  • Ambar(琥珀)来自anbar
  • Armazem(货仓)来自almahazan(参见"magazine")
  • Arroz(米)来自arruz(借自希腊语oryza
  • Azeite(橄榄油)来自azzait
  • Garrafa(瓶)来自garrafa(参见"caraff")
  • Girafa(长颈鹿)来自zurafa
  • Jasmim(茉莉花)来自波斯语jasamin
  • Jarra(罐子)来自jarra
  • Xadrez(国际象棋)来自shatranj(借自梵语chaturanga
  • Xerife(治安官)来自sharif

来自亚洲、南美洲及非洲的词语

当葡萄牙帝国扩张时,亦发现很多新事物。很多巴西、安哥拉及莫桑比克地名及当地动物名称与班图语族相同。

亚洲

  • Catana(短弯刀)来自日语的“刀”。
  • Cha(茶),来自中文的“茶”
  • Corja(暴民)来自马来语korchchu
  • Ramarrao(routinous sound)来自印度语Rama-Rama
  • Manga(芒果)来自马来语mangga

美洲原住民

  • Ananas(一个波萝品种)来自杜比瓜拉尼语系nana
  • Abacaxi(另一个波萝品种)来自古杜比语iba + cati
  • Jaguar(美洲豹)来自杜比瓜拉尼语系jaguara
  • Tatu(犰狳)来自瓜拉尼语tatu
  • Tucano(巨嘴鸟)来自瓜拉尼语tucan

泛萨哈拉沙漠非洲语言:

  • Banana(香蕉)来自伍沃夫语
  • Bungular(跳舞如非洲巫师)来自金邦杜语kubungula
  • Chimpanze(大猩猩)来自班图语
  • Cabiri(细少家畜动物)来自金邦杜语kabiribiri
  • Cafune(感情)来自金邦杜语kifumate

ê

书写系统

葡萄牙语使用26个拉丁字母。当中K、W及Y只适用于非葡萄牙语原创词语如“darwinismo”(达尔文主义)。其以c及置放尖音符重音符扬抑符=和波浪号等重音符号于元音之上,同样地,一些应用亦然。且仅在巴西葡语用分音符于U语音间如“lingüistica语言学,其余葡语圈人士使用linguistica一字)。

书写差异

葡萄牙语正字法未达成协议之前,葡语一直保持有两种不同的书写变体,就是以葡萄牙当地为正统的欧洲及非洲葡语巴西葡语

欧洲葡语和巴西葡语在语汇、发音及语法有不同差异,特别是流行用语,葡萄牙比巴西差别更大,但比美式英语英式英语差别较少。这种分别,主要在于欧非葡语的拼法还保留了不少原拉丁文字根的痕迹,但巴西葡语则纯綷从发音出发。

一些显见于词典的两种方言的区别并没有真正的区别。在巴西,地毯这个单词的普遍书写形式为“tapete”,在葡萄牙被写为“alcatifa”。然而,葡萄牙的一些方言区使用“tapete”这个形式,而在巴西的一些区域也使用“alcatifa”这个形式。除了一些新的词语外,这样的词语使用方式在几乎所有这样的显见的区别中运用,又如在巴西“ônibus”就是葡萄牙“公共汽车”(autocarro)的写法。

葡萄牙/非洲 巴西 中文翻译
acção ação 动作
contracto contrato 接触
direcção direção 方向
eléctrico elétrico 电力
óptimo ótimo 伟大

在正字法订立之前,欧洲葡语词汇中有很多拉丁语遗留下来的不发音的"c"或"p",常见诸于音节结尾,并与下一个音节的辅音相连。最常见的有"cç"、"ct"、"pç"、"pt"等。要注意的是,虽然这些结尾的辅音并不发音,但却表示此音节的元音属开元音。

另外特别强调这两点:

  1. 发音不同。巴西葡语的单字诸如:"Antônio"(Anthony)或"anônimo"(anonimous)使用闭元音,而葡萄牙与非洲的葡语使用开元音诸如:"António"或"anónimo"。在非洲的葡语使用上,主要倾向以欧洲的葡语为标准。
  2. 容易阅读。由于"qu"在葡萄牙语有两个读音分别"ku"和"k",巴西葡语将它简单化,使用。分音符举例说"cinquenta"巴西会写成"cinqüenta"。

拼音改革(葡语:Reforma Ortográfica)于1990年订立。其诞生标志着国际葡萄牙语标准的确立,也分别获巴西、佛得角及葡萄牙认可。东帝汶并不是最初的签署者,但将会同几内亚比索一起尽快批准这项改革方案。尽管协议的批准日期还没有定下来,但东帝汶仍是最热情的支持者,并承诺将尽快通过。起初,这个协定须仅在所有CPLP的国家批准方可通过。不过,可能出于执行上的问题,部分非洲葡语国家并未通过。在2004年7月26-27日CPLP高峰会议上,巴西、佛得角及葡萄牙提出一项新的修改动议,促使本拼音改革在其他国家亦能够达成。这项约定将会消弭欧洲葡萄牙语中在"cç"、"ct"大多数的"c"及在"pç"、"pt"大多数的"p",取消在巴西葡语词汇中的分音符和字母组合"eia"中的重音符,并加入一些新的较小的拼字规则。而且单词接受两种重音方案,如anónimoanônimo,以使用者习惯区分符号。

另外亦将会加入新的字词。

例子

PT. - 标准葡萄牙语读音
BR. - 巴西发音
中文 葡萄牙语 国际音标
葡萄牙人(语) português PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/
你好 olá /ɔ'la/
再见 adeus PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/
por favor PT. /puɾ fɐ'voɾ/
BR. /poɾ fa'vo://por fa'vor/
谢谢(男性用)、谢谢(女性用) obrigado; obrigada /obɾi'gadu/;
PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/
对不起 desculpe PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/
那个 aquele; aquela PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/
BR. /a'keli/; /a'kɛla/
多少钱? quanto /kwãtu/
sim /sĩ/
não /nãw̃/
我不懂/不明白 não entendo /nãw̃ ẽtẽdu/
厕所在哪里? PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/
BR. /õdi fika u baɲɛjɾu/
干杯! À vossa!Saúde! PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/
您讲中文吗? Fala chinês? PT. /falɐ/ BR. /fala/

葡萄牙语与西班牙语的比较

葡萄牙语同西班牙语是非常近似的语言。不仅发音与词缀类似,单词与语法的意思也能见到极多的共通之处。

以如下西班牙语为例:

  • “Buenos días”= 早上好(通常用于早餐间)。
  • “Buenas tardes”= 你好(用于白天正式的场合)。
  • “Buenas noches”= 晚安。
  • “Hola”= 你好(用法接近英语Hello)。以上的西语问候语都使用复数形式,而葡语则对应以单数形式。

西语和葡语的各自使用者若非经过学习,并不能全懂对方的话语。如巴西在播报美洲西语诸国的总统就职仪式的的电视新闻都会增加葡文翻译的字幕。乌拉圭的里韦拉和巴西的圣安娜-利弗拉门图两地处于国境线两侧,其周边则使用一种葡西混合语——乌拉圭葡萄牙语(Riverense portuñol)。

西语与葡语的区分,以下大致列举。

发音的区别

  • 葡语中的e和o字母有2种发音(音标é/ê, ó/ô),而西语各只有1种发音(与中文注音符号的ㄝ和ㄛ相近的发音)。
  • 葡语含有鼻母音,而西语无。
  • 葡语中ch发音同英语的sh,与法语的ch同;而西语则跟英语的ch发音相同。
  • 葡语中若单词首为ch时,末尾的s或x在爆破前发ʃ的音,在葡语中此音频出;而西语无此情况。
  • 葡语中的ge/gi/j发音与法语同,是英语字母J的开头字音;而西语则是比官话“哈”(注音ㄏ、汉语拼音H)更靠近喉咙的擦音(为汉语存在的音)。
  • 葡语如音节末尾有一个u,发音似i;西语无此变化。
  • 葡语词头为r或rr的发音似“赫”,与法语同;而西语此音为舌尖颤音。
  • 葡语与西语间的同源同义词的子音互换——
    • l与r :“白色”——葡语branco、西语blanco;“南方”——葡语sul、西语sur。
    • b与v :“书籍”——葡语livro、西语libro;“香草”——葡语baunilha、西语vainilla。
  • 葡语与西语常用k、w来表记外来语。y一般是葡语表记外来语的,而在西语固有词中却是频繁使用的。

现在,葡萄牙巴西的长者能勉强听懂西语,同时西语圈特别是巴拉圭阿根廷乌拉圭等国的葡语学习热正日渐流行。

文学

参见:贾梅士奖

葡国诗人贾梅士(1524年–1580年6月10日)是外间所认识的葡语作家中最为知名的一位。他曾写下著名的史诗葡国魂(Os Lusíadas)。其他比较知名的葡语作家还有:

注解

  1. 葡萄牙语和孟加拉语母语人口数相当接近,不易准确估计。

注释

  1. Gutiérrez Bottaro, Silvia Etel, El portugués uruguayo y las marcas de la oralidad en la poesía del escritor uruguayo Agustín R. Bisio [Uruguayan Portuguese and oral marks in the poetry of Uruguayan writer Agustín R. Bisio] (PDF), abehache 4 (6), 2014, 4 (6) [2020-03-18] (西班牙语) 
  2. Historia lingüística del Uruguay. www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy. [2020-03-28]. 
  3. Fernández Aguerre, Tabaré; González Bruzzese, Mahira; Rodriguez Ingold, Cecilia, Algunas notas teórico metodológicas sobre la relación entre regiones y aprendizajes en Uruguay: 11–15, hdl:20.500.12008/10776 
  4. Special Eurobarometer 243 "Europeans and their Languages" (PDF). European Commission: 6. 2006 [2011-05-11]. 
  5. Portuguese language in Brazil. Countrystudies.us. [2012-07-23]. 
  6. Hagemeijer, Tjerk, As Línguas de S. Tomé e Príncipe (PDF), Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 1 (1), 2009, 1 (1): 1–27 
  7. Angola: Language Situation. Keith Brown , 编. Encyclopedia of Language and Linguistics 2. Elsevier. 2005. ISBN 0-08-044299-4. 
  8. 8.0 8.1 Medeiros, Adelardo. Portuguese in Africa – Angola
  9. Bermuda. World InfoZone. [2010-04-21]. 
  10. Population by mother tongue, by province and territory (2006 Census). Statistics Canada. 
  11. ~500,000 use it as their mother tongue in the 2012 estimate, see Répartition des étrangers par nationalité
  12. Japão: imigrantes brasileiros popularizam língua portuguesa. 2008 [2011-05-13] (葡萄牙语). 
  13. 4.6% according to the 2001 census, see. Cia.gov. [2012-07-23]. 
  14. Carin Pretorius – Developed CEIT Development CC. The Namibian. [2020-07-10]. 
  15. Paraguay Ethnologue. 
  16. Languages of Macau. 
  17. Fibbi, Rosita. Les Portugais en Suisse (PDF). Office fédéral des migrations. 2010 [2011-05-13]. 
  18. See Languages of Venezuela. 
  19. Carvalho, Ana Maria. Portuguese in the USA. Potowski, Kim (编). Language Diversity in the USA. Cambridge University Press. 2010: 346. ISBN 978-0-521-74533-8. 
  20. Squartini, Mario (1998) Verbal Periphrases in Romance —Aspect, Actionality, and Grammaticalization ISBN 3-11-016160-5

参考文献

  • First and Second with first language speakers, respectively. Only counting figures from countries in the table "Portuguese language#Geographic distribution|Portuguese language countries and Territories". Considering second language speakers those people who are bilingual and use Portuguese as a second language.
  • Galicia is only included as a Portuguese language territory since many linguists understand both languages has being co-dialects. The government of Galicia regards Galician as a separate language.
  • A Fala is not recognized by the Spanish authorities to be a Portuguese dialect, although there have been attempts to consider it Galician, but the locals do not want to use the Galician orthography. A Fala differs very little from the neighbouring Portuguese dialect on the other side of the border, but it will probably be recognized (if it will be) as a separate language.

参见

外部链接

有关语言
葡语线上词典
葡语教程
其他