朝鮮拌飯 | |
石锅拌饭(上桌时) | |
朝鲜语名稱 | |
---|---|
諺文 | 비빔밥 |
文观部式 | bibimbap |
马-赖式 | pibimpap |
韩式拌饭(韩语:비빔밥 bibimbap或교반/攪饭 gyoban),韩文비빔是混和的意思,밥是米饭的意思,所以비빔밥就是拌饭的意思,是朝鲜半岛的传统米饭料理,又称石锅拌饭[1],台湾亦有音译为乒乓饭、嗶嗶饭[2],其中“全州石锅拌饭”最为著名。原材料有米饭、炒制并调味的蔬菜、牛肉、鸡蛋和苦椒醬等。可以热食或冷食,食用时把材料拌勻。
起源
韩式拌饭是韩国料理书《是议全书》(시의전서)中最具代表性的美食,在食谱上的名称为“부븸밥”(Bubuimbap)。
韩式拌饭的起源有很多说法,主要如下:
一说为媳妇饭,主要是因为早期韩国媳妇地位较低下,韩国媳妇不能与公公、婆婆和先生同桌吃饭,有时仅能利用剩下的饭菜填飽肚子,因此韩式拌饭便是在这种背景下产生的餐点。
二是韩国平民百姓将剩菜放进饭里,加一些辣椒醬拌著吃,天冷便用石锅热着。
三是因为国王勤政爱民,不喜欢吃水溂间準备的精緻菜餚,于是要厨师把菜全部倒入碗里拌勻,就是现在的韩式拌饭。
另有其他说法,在朝鲜时代以韩式拌饭作为向中国进贡的高级菜餚,由于深受皇帝喜爱,自此就声名远播。
韩式拌饭和上海的菜饭有类似的由来:很久以前,上海人把剩菜剩饭拌在一块吃,就成了后来的菜饭。而韩国人每餐必备的涼拌菜,也是吃不完,但节省的韩国人又舍不得丟,就留著和剩饭一起加热,再拌上好吃的醬料,就成了新的一餐。
现今常见的“石锅拌饭”形式,可追溯到20世纪60年代末:南宫城在1969年发明了用蜡石做的碗, 并且注册了“全州石锅拌饭”商标,由于石锅烧热的声音独特、吃到最后拌饭仍能保持温度,令其在全州大受顾客欢迎;1970年,首尔明洞的新世界百货大厦计划在韩国范围内搜集各地特产举办营销活动,来自全州的职员推荐了石锅拌饭,随后“全州石锅拌饭”一炮而红,称为当地著名的特产,也让人们将“全州是拌饭的故乡”这一概念由此固定下来。[3]
原料和制作方法
拌饭所用的蔬菜包括切丝的黃瓜、西葫芦、胡萝卜、萝卜、冬菇、海苔、桔梗、蕨、菠菜和豆芽菜。肉类常用牛肉,也有用鸡肉或海鲜的。亦有供素食者享用的全素拌饭。
除了用一般容器,也有用石碗或铜碗盛裝,最著名的称为石头拌饭(朝鲜语:돌솥 비빔밥),是锅饭的一种,以热石碗盛载材料,涂上麻油,靠近碗面的米饭会变得色泽金黃,口感香脆。亦有采用黃铜作盛器。以食谱据说来自朝鲜宫廷饮食的全州最闻名,其次是晉州。
上桌的石锅拌饭颜色繽紛,光用眼睛看就非常够味;以韩国人篤信的“五行说”,配成五种能量色彩——红、绿、黃、白、黑,所以必有的配料包括红萝蔔、小黃瓜、蛋黃、鱼蛋、海苔,当然最重要的就是澆上一大瓢红到发亮的韩国辣醬,以及香脆的锅粑,这时就可用力、迅速的攪拌均勻,让配料与辣醬充分沾著于米粒上,若喜爱锅粑口感,可将米饭往锅底向下压得更密实,让石锅的温度烘烤米饭。