今川燒

求聞百科,共筆求聞
今川燒
上菜順序小吃
起源地日本
地區使用日語的地區、中國台灣
主要成分麵糊, 甜豆沙
日語寫法
日語原文今川焼き
假名いまがわやき
平文式羅馬字Imagawayaki

今川燒(日語:今川焼き Imagawayaki),又稱車輪餅紅豆餅管仔粿台灣閩南語管仔粿臺羅kóng-á-kué[1],是一種和菓子,是江戶時代中期的安永年間江戶神田今川橋」,故而得名。今川燒的外皮以麵粉雞蛋砂糖製成,外皮之間夾有內餡,早期的餡料通常是紅豆泥,或是菜豆去皮後打成的白。日本街頭販賣的今川燒以紅豆餡、白餡、豆打餡(毛豆餡)與卡士達奶油餡等傳統甜餡為主。近年來也發展出很多新式的口味如巧克力抹茶芋頭花生芝麻地瓜起司等。[2]今川燒通常是圓餅形,不過也有人製成其他形狀,例如類似鯛魚的特殊形狀,稱為鯛魚燒

美式英語用法為Custard pancake,泛指雞蛋牛奶混合後加熱凝固而成的食品,Custard(奶黃)音譯為卡士達吉士等。

各地名稱

日本神戶三宮的一家商店正在準備今川燒(御座候

日本

日本關東主要被稱為「今川焼き」或「二重焼き」。關西與九州地區則常稱之為「回転焼き」。另外還有「大判焼き」、「太鼓焼き」、「たいこまんじゅう(太鼓饅頭)」等。

都道府縣名 各地稱呼
北海道 おやき・大判燒き・圓盤燒・ドラ燒き(跟哆拉A夢喜歡的不一樣)・今川燒き・甘太郎燒き・ホームラン燒き・七越燒き・回轉燒き
青森縣 今川燒き・がめこもぢ・大判燒き・おやき・黃金燒き
岩手縣 おやき・大判燒
宮城縣 大判燒き・回轉燒
秋田縣 あまやき・今川燒き・おやき・大判燒き・あじまん
山形縣 今川燒き・大判燒き・あじまん
福島縣 今川燒き・回轉燒・きんつば
茨城縣 大判燒き・甘太郎燒き・今川燒き・たいこ燒き・おやき・ぎし燒き・どてきん・きんつば
栃木縣 大判燒き・今川燒き・じまん燒き
群馬縣 今川燒き・じまん燒き・黃金燒き・甘太郎燒き・太鼓燒き・栗まんじゅう
埼玉縣 今川燒き・甘太郎燒き・花見燒き・太郎燒き・太鼓燒き・ピーパン・大判燒
千葉縣 今川燒き・大判燒き・三笠燒・甘太郎燒き・きんつば
東京都 今川燒き・大判燒き・黃金燒・たいこ燒き・G1燒き(東京競馬場)
神奈川縣 今川燒き・大判燒・黃金燒・甘太郎燒き・あじまん
新潟縣 大判燒き・じまん燒き・おやき・きんつば
富山縣 大判燒き・今川燒き・七尾燒き=?七越燒き・ぱんじゅうやき
石川縣 おやき・大判燒き
福井縣 今川燒き・大判燒き・燒き饅頭
山梨縣 じまん燒き・大判燒き
長野縣 今川燒き・どりこの燒き・じまん燒き・どらこ燒き・ぎし燒き・大判燒き・太鼓燒
岐阜縣 大判燒き・滿月燒き・太鼓饅頭・今川燒き
靜岡縣 今川燒き・大判燒・あずま燒き・黃金饅頭・ちゃっぽろ燒き・畫廊まんじゅう・太鼓饅頭・ホームラン燒(お店の名前)・ずんどう燒き
愛知縣 大判燒き・滿月燒き・太鼓燒き・東海道・おやつ饅頭/お店の名前)
三重縣 天輪燒き・今川燒・大判燒
滋賀縣 太鼓燒き・大判燒き・しばらく(暫.登錄商標)/今川燒き
京都府 大判燒き・回轉燒・望月(お店の名前)・天輪燒き・大文字燒き・たいこまんじゅう
大阪府 回轉燒き・大判燒き・太鼓燒き・太閤燒き・太鼓まんじゅう・天輪燒き・巴(ともえ)燒き
兵庫縣 回轉燒き・太鼓饅頭・太鼓燒き・大判燒・圓盤燒・御座候(お店の名前)・人工衛星(商品名)・尼い出燒き(商品名)・太幸燒・えびす燒き
奈良縣 回轉燒き・どらやき・太鼓饅頭・めおとまんじゅう
和歌山縣 大判燒き・太鼓饅頭・回轉燒き・大閤燒き・ずぼら燒き・燒一番(商品名)
鳥取縣 回轉燒き・大判燒き・今川燒き・ホッペ燒き(商品名?)
島根縣 二重燒き・大判燒き
岡山縣 大判燒き・ふうまん(or夫婦饅頭)・えびす饅頭・お竹饅頭・橫綱饅頭・太鼓まんじゅう
廣島縣 二重燒き・大判燒・太鼓饅・回轉饅頭・びっくり饅頭・ふうまん
山口縣 二重燒き・大判燒・太鼓饅・回轉燒き
德島縣 大判燒き
香川縣 大判燒き
愛媛縣 大判燒き・太鼓饅・ひぎり燒き(商品名)・ヒット燒き(商品名)
高知縣 太鼓漫
福岡縣 回轉燒き・回轉饅頭・蜂來饅頭(商品名)・蜂樂饅頭(商品名)・六法燒・太鼓燒・太鼓饅頭・太閤燒き
佐賀縣 回轉燒き
長崎縣 回轉饅頭・回轉燒き・太鼓燒き
熊本縣 回轉饅頭・回轉燒・蜂樂饅頭(商品名)
大分縣 回轉燒き
宮崎縣 回轉燒き・蜂樂饅頭(商品名)・太鼓まんじゅう
鹿兒島縣 回轉燒き・二重燒・やなぎ饅頭(商品名)・蜂樂饅頭(商品名)・大砲燒き
沖繩縣 あんこ饅頭

日本國外

韓國則被稱為「오방떡 obang-ttok」。

台灣則被稱為「紅豆餅」、「車輪餅」。台灣閩南語中稱作「管仔粿」(台灣閩南語管仔粿臺羅kóng-á-kué/ké[1],部分老一輩的台灣人受到早期日佔時代日本人使用關西腔日語的影響,也跟着叫「たいこまんじゅう taiko manjū(太鼓饅頭)」,簡化並轉以閩南語發音讀作「ba̋n-jiū」,到2020年年底50歲左右以上的人尚在使用此用語中。

帕勞則被稱為「Taiko Mansiu」,源自自太鼓饅頭的日語發音。

菲律賓的對應物,在當地被稱為「日本餅」(Japanese cake),類似於今川燒,但份量較小,通常內餡為奶酪。 這種便宜的零食通常在帶有內置特殊定製之圓形烹飪模具的特殊三輪車上出售。 其他口味有甜味(草莓、巧克力)和鹹味(火腿和奶酪)的餡料選項。[3]

衍生產品

不同口味的冷凍食品商品在各大通路流通。

餡料以豆沙餡為主流、白餡加上甜點師奶油草莓奶油以及其他、蒸馬鈴薯加上美乃滋漢堡排香腸食材做出各種不同樣貌的衍生商品[4]

類似商品

參考資料

  1. 1.0 1.1 管仔粿 - 台湾闽南语常用词辞典. 台灣當局教育行政主管部門 (繁體中文(中國台灣)). 
  2. Imagawayaki 今川焼き (Obanyaki 大判焼き). justonecookbook. May 5, 2009 [2021-11-14] (英語). 
  3. Japanese Cake (Pinoy-Style) Recipe. Panlasang Pinoy Recipes. September 26, 2017 [December 31, 2020] (英語). 
  4. 「大判燒き」の時代到來! スイーツ系から食事系まで新味續々 ウォーカープラス・ニュースウォーカー 2010年2月28日
  5. 俵屋 2008,第38頁.
  6. 宮內昭、西浦孝輝、「菓子(その2)」 調理科學 17卷 (1984) 3號 p.156-164, doi:10.11402/cookeryscience1968.17.3_156