《伊吕波歌》(日语:いろは歌),又译为《以吕波歌》,日本平安时代的和歌,以七五调格律写成,一般认为其内容是在歌颂佛教的无常观。全文以47个不重复的假名组成,因此可视为全字母句。《伊吕波歌》在后世被当成日文书法习字的范本,用来学习假名。以《伊吕波歌》中假名出现的顺序作为假名排列顺序,称为伊吕波顺(いろは順)。日本中世到近世的字典类书籍广泛采用伊吕波作为内容的索引顺序。
《伊吕波歌》
《伊吕波歌》最早出现在文献上是承历三年(1079年)的《金光明最胜王经音义》。一般认为《伊吕波歌》是在10世纪末至11世纪中叶出现的。在《金光明最胜王经音义》中,以万叶假名书写为:
以 呂 波 耳 本 部 止
千 利 奴 流 乎 和 加
餘 多 連 曽 津 祢 那
良 牟 有 為 能 於 久
耶 万 計 不 己 衣 天
阿 佐 伎 喩 女 美 之
恵 比 毛 勢 須
现今流传的《伊吕波歌》全文及读法如下(汉字采用新字体,内容来自日本中学教科书,假名采用带浊点的历史假名遣;由于语言的演变,现在的读音已不能和假名一一对应):
古代 | 现代 | 伊吕波顺 | 汉译 | ||
---|---|---|---|---|---|
假名 | 发音 | 汉字与假名 | 发音 | ||
いろはにほへと | Iro fa[a] nifofeto | Iro wa nioedo | 1 - 7 | (花的)颜色与芳香 | |
ちりぬるを | Tirinuru wo | Chirinuru o | 8 - 12 | (最终)会消散, | |
わかよたれそ | Wa ka yo tare so | Wa ga yo dare zo | 13 - 18 | 我们这个世上谁 | |
つねならむ | Tune naramu | Tsune naran | 19 - 23 | 都不能常驻不变; | |
うゐのおくやま | Uwi no okuyama | Ui no okuyama | 24 - 30 | 有为的深山 | |
けふこえて | Kefu koyete | Kyō koete | 31 - 35 | 在今天越过, | |
あさきゆめみし | Asaki yume mishi | Asaki yume miji | 36 - 42 | 不做肤浅的梦, | |
ゑひもせす | Wefi mo sesu | Yo[b]i mo sezu | 43 - 47 | 也不再沉醉。 |
诗歌解释
从中世代现代对于《伊吕波歌》有多种解释,大多数认为是歌颂佛教的无常观。12世纪时新义真言宗始祖觉鑁在《密严诸秘释》中,说明《伊吕波歌》的大意为“诸行无常,是生灭法,生灭灭已,寂灭为乐”。
अनिच्चा वत संखारा उप्पादवय धम्मिनो
उप्पज्जितवा निरुज्झन्ति तेसं वुपसमो सुखो ॥
Aniccā vata saṅkhārā uppādavayadhammino
Uppajjitvā nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho.———长部16, 大般涅槃经
但由于古文献对于《伊吕波歌》的用字、意义纪载分歧,因此实际上各句字的具体意义在现代仍无法确定。
若根据上述日本中学教科书的版本,可中译全文如下。
版本一:
花虽芬芳终须落
此世岂谁可常留
有为山深今日越
不恋醉梦免蹉跎
版本二:
花朵艳丽终散落
谁人世间能长久
今日攀越高山岭
醉生梦死不再有
作者
《伊吕波歌》的作者众说纷纭。根据《释日本纪》中记载,《伊吕波歌》的作者为空海大师。但以历史观点来说,空海大师当时已无如《伊吕波歌》的今样歌谣形式,且对于上代特殊假名的写法也有所出入,因此被认为是后世的穿凿附会。日本语史研究学者小松英雄推断,《伊吕波歌》作者应为真言宗系的学僧[1]。除此之外,也有人认为作者是比空海大师时代更早的柿本人麻吕[2]、或是因谗言而遭贬至大宰府的源高明,但皆无证据可供证实。
历史
2010年,在日本三重县明和町的斋宫遗迹内,挖掘出四片写有《伊吕波歌》的土器。这是平安时代的11世纪末到12世纪前半期的土器,也是日本写有平假名《伊吕波歌》最古老的出土文物。从其纤细的笔迹和土器双面皆有文字来看,斋宫历史博物馆推断此土器为当时斋王的女官为学习文字所写[3][4][5]。
习字范本的《伊吕波歌》
《伊吕波歌》包含了所有的假名。约从11世纪起常常作为练习假名写法的范本。江户时代开始更广为流传。在大正时代针对3,065位受寺庙教育的小孩的调查中,有2,347个地方使用《伊吕波歌》作为练习[6]。
尽管明治时代以前的平假名有变体假名的分别,但习字时的《伊吕波歌》字体几乎完全没有差异[7]。其字体和现代的平假名大多相同,仅有“え”、“お”和“そ”不同。日本国语学者山田孝雄认为,现代平假名的成立曾受到《伊吕波歌》字体的影响[8]。
其他类似诗歌
明治36年(1903年)的报纸《万朝报》公开募集新的伊吕波歌(国音之歌),书写的前提是必须使用通常的伊吕波加上“ん”后共48个字。最后由坂本百次郎所著的《鸟啼歌》(とりなくうた)获选,而这首诗歌的假名顺序则被称为“とりな順”。
《鸟啼歌》全文如下。
鳥啼く声す 夢覚ませ
見よ明け渡る 東を
空色栄えて 沖つ辺に
帆船群れゐぬ 靄の中
写作假名如下。
とりなくこゑす ゆめさませ
みよあけわたる ひんかしを
そらいろはえて おきつへに
ほふねむれゐぬ もやのうち
相关作品
- 《哆啦A梦》水田版动画片第366集“骷髅头岛的宝藏”,剧情讲述大雄和他的朋友到骷髅头岛寻宝,其中一个机关是考他们对“以吕波歌”里47个不重复的假名的认识。
- 《舰队Collection》中的敌方深海栖舰等角色的代号是以该歌曲的吟唱顺序命名。
- 虚拟歌手镜音铃有歌曲《伊吕波呗》。
- 《刀剑乱舞》动画第2期第7话ED《鈴生り時にて》的歌词中提到了伊吕波歌。
- 《满溢的水果塔》登场人物名字的首字来自于伊吕波歌。
- 《幻想万华镜》部分集数使用改编自此歌的《色は匂へど散りぬるを》作为片头曲。
参考资料
- ↑ 小松英雄. 『いろはうた』. 中公新书. 1979 (日语).
- ↑ 篠原央宪. 『柿本人麻呂いろは歌の謎』. 三笠书房. 1986 (日语).
- ↑ 斎宮跡:出土土師器の破片にいろは歌 平仮名としては最古. 每日新闻. 2012-01-18 [2017-06-13] (日语).
- ↑ 土器にひらがな「いろは歌」…国内最古. 读卖新闻. 2012-01-18 [2017-06-13] (日语).
- ↑ 斎宮跡から日本最古の「いろは歌」ひらがな墨書土器が出土しました!. 斋宫历史博物馆. [2013-09-18] (日语).
- ↑ 乙竹岩造『日本庶民教育史』(1929。臨川書店、1970、下、p. 968)
- ↑ 矢田勉「いろは歌書写の平仮名字体」『国語と国文学』72巻12号、1995年。
- ↑ 山田孝雄. 『国語史 文字篇』. 刀江书院. 1932 (日语).
注释
相关条目
- 五十音顺
- 五十音
- 天地之词
- 大为尔之歌
- 红叶坂
- 伊吕波呗(いろは唄):镜音铃的歌曲,其中的“色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならん”及“有為の奥山 今日越えて 浅き夢見じ 酔ひもせず”两句歌词即来自《伊吕波歌》。
外部链接
- (日语) 様々ないろは歌がある