添加的内容 删除的内容
(修改自此处;原许可:CC BY-SA 3.0[网站升级迁移]) |
(我来啦, replaced: 東 → 东 (9), 遼寧 → 辽宁 (2), 內 → 内 (2), 國 → 国 (27), 自治區 → 自治区, 畢業 → 毕业 (2), 學 → 学, 會 → 会, 與 → 与, 勞動 → 劳动, 務 → 务, 漢 → 汉 (23), 語 → 语 (61), 陸 → 陆, 勞 → 劳, 陽 → 阳, 應 → 应, 筆 → 笔 (2), 來 → 来 (2), 義 → 义, 對 → 对, 爾 → 尔, 發 → 发, 詞 → 词 (9), 羅 → 罗 (23), 圖 → 图, 簡 → 简, 區 → 区 (2), 為 → 为 (2), 於 → 于 (2), 亞 → 亚, 舉 → 举, 標 → 标 (7), 韓 → 韩 (10), 鮮 → 鲜 (40), 鎮 → 镇 (2), 貝 → 贝, 倫 → 伦, 論 → 论, 書 → 书, 兒 → 儿, 較 → 较 (4), 現 → 现 (5), 島 → 岛, 們 → 们, 佈 → 布 (3), 範 → 范 (3), 邊 → 边, 紅 → 红, 業 → 业 (2), 規 → 规 (4), 註 → 注 (2), 辦 →…) |
||
第8行: | 第8行: | ||
|ethnicity=[[中国朝鲜族]] |
|ethnicity=[[中国朝鲜族]] |
||
|fam1= [[孤立语言]]<ref name="google15">{{Citation | last = Song | first = Jae Jung | year = 2005 | url = https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | title = The Korean language: structure, use and context | publisher = Routledge | page = 15 | isbn = 978-0-415-32802-9 | accessdate = 2017-11-04 | archive-date = 2021-02-03 | archive-url = https://web.archive.org/web/20210203153231/https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | dead-url = no }}.</ref><ref>{{Citation | first1 = Lyle | last1 = Campbell | first2 = Mauricio | last2 = Mixco | year = 2007 | title = A Glossary of Historical Linguistics | publisher = University of Utah Press | contribution = Korean, A language isolate | pages = 7, 90–91 | quote = most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported}}.</ref><ref>{{Citation | first = David | last = Dalby | year = 1999{{ndash}}2000 | title = The Register of the World's Languages and Speech Communities | publisher = Linguasphere Press}}.</ref><ref>{{Citation | first = Nam-Kil | last = Kim | year = 1992 | contribution = Korean | title = International Encyclopedia of Linguistics | volume = 2 | pages = 282–86 | quote = scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success}}.</ref><ref>{{Citation | first = András | last = Róna-Tas | year = 1998 | contribution = The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question | title = The Turkic Languages | publisher = Routledge | pages = 67–80 | quote = [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned }}.</ref><ref>{{Citation | first = Claus | last = Schönig | year = 2003 | contribution = Turko-Mongolic Relations | title = The Mongolic Languages | publisher = Routledge | pages = 403–19 | quote = the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship}}.</ref>或[[朝鲜语系]] |
|fam1= [[孤立语言]]<ref name="google15">{{Citation | last = Song | first = Jae Jung | year = 2005 | url = https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | title = The Korean language: structure, use and context | publisher = Routledge | page = 15 | isbn = 978-0-415-32802-9 | accessdate = 2017-11-04 | archive-date = 2021-02-03 | archive-url = https://web.archive.org/web/20210203153231/https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | dead-url = no }}.</ref><ref>{{Citation | first1 = Lyle | last1 = Campbell | first2 = Mauricio | last2 = Mixco | year = 2007 | title = A Glossary of Historical Linguistics | publisher = University of Utah Press | contribution = Korean, A language isolate | pages = 7, 90–91 | quote = most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported}}.</ref><ref>{{Citation | first = David | last = Dalby | year = 1999{{ndash}}2000 | title = The Register of the World's Languages and Speech Communities | publisher = Linguasphere Press}}.</ref><ref>{{Citation | first = Nam-Kil | last = Kim | year = 1992 | contribution = Korean | title = International Encyclopedia of Linguistics | volume = 2 | pages = 282–86 | quote = scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success}}.</ref><ref>{{Citation | first = András | last = Róna-Tas | year = 1998 | contribution = The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question | title = The Turkic Languages | publisher = Routledge | pages = 67–80 | quote = [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned }}.</ref><ref>{{Citation | first = Claus | last = Schönig | year = 2003 | contribution = Turko-Mongolic Relations | title = The Mongolic Languages | publisher = Routledge | pages = 403–19 | quote = the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship}}.</ref>或[[朝鲜语系]] |
||
|fam2= [[朝 |
|fam2= [[朝鲜语]] |
||
}} |
}} |
||
{{Infobox Korean name |
{{Infobox Korean name |
||
|title = 中 |
|title = 中国朝鲜语 |
||
|image = |
|image = |
||
|caption = |
|caption = |
||
|hangul = {{linktext|중국|조선어|lang=ko}}<br>{{linktext|중국|조선말|lang=ko}}<br>{{linktext|재중 |한국어|lang=ko}} |
|hangul = {{linktext|중국|조선어|lang=ko}}<br>{{linktext|중국|조선말|lang=ko}}<br>{{linktext|재중 |한국어|lang=ko}} |
||
|hanja = {{linktext|中 |
|hanja = {{linktext|中国|朝鲜语|lang=ko}}<br>{{linktext|中国|朝鲜말|lang=ko}}<br>{{linktext|在中|韩国语|lang=ko}} |
||
|rr = Jungguk Joseoneo<br>Jungguk Joseonmal<br>Jaejung Han-gugeo |
|rr = Jungguk Joseoneo<br>Jungguk Joseonmal<br>Jaejung Han-gugeo |
||
|mr = Chungguk Chosŏnŏ<br>Chungguk Chosŏnmal<br>Chaejung Han'gugŏ |
|mr = Chungguk Chosŏnŏ<br>Chungguk Chosŏnmal<br>Chaejung Han'gugŏ |
||
第23行: | 第23行: | ||
}} |
}} |
||
'''中国朝-{}-鲜语'''({{kor|k=중국조선말|hanja=中 |
'''中国朝-{}-鲜语'''({{kor|k=중국조선말|hanja=中国朝鲜말|罗=Jungguk Chosonmal|f=h}}),指的是在[[中华人民共和国|中国]]居住的[[朝鲜族]]使用的[[朝鲜语]],主要用于[[黑龙江省]]、[[吉林省]]、[[辽宁省]]。 |
||
== 概要 == |
== 概要 == |
||
=== 语言规范 === |
=== 语言规范 === |
||
1949年中华人民共和国成立以后, |
1949年中华人民共和国成立以后, |
||
[[朝鲜语]]原先采用[[汉谚混写]],导致大量基层朝鲜族群众难以阅读文章。延边当地报纸《东北朝鲜人民报》为方便基层朝鲜族民众,于1949年开始发行全谚文的“工农版”,和既有汉谚混写的“干部版”做区分。1952年4月20日全面废除汉谚混写,其他出版业界亦跟随。1963年6月28日,[[周恩来]]指示延边的朝鲜语应和朝鲜的平壤标准为主,随后延边语文历史研究委员会以[[文化语]]为基础对延边朝鲜文进行标准化<ref>{{cite news|title=我国朝鲜语言文字发展的缘由|url=http://www.ybzx.gov.cn/wenshitiandi/2019-07-30/3662.html|publisher=中国人民政治协商会议延边朝鲜族自治州委员会|date=2019-07-30}}</ref>。目前中国朝 |
[[朝鲜语]]原先采用[[汉谚混写]],导致大量基层朝鲜族群众难以阅读文章。延边当地报纸《东北朝鲜人民报》为方便基层朝鲜族民众,于1949年开始发行全谚文的“工农版”,和既有汉谚混写的“干部版”做区分。1952年4月20日全面废除汉谚混写,其他出版业界亦跟随。1963年6月28日,[[周恩来]]指示延边的朝鲜语应和朝鲜的平壤标准为主,随后延边语文历史研究委员会以[[文化语]]为基础对延边朝鲜文进行标准化<ref>{{cite news|title=我国朝鲜语言文字发展的缘由|url=http://www.ybzx.gov.cn/wenshitiandi/2019-07-30/3662.html|publisher=中国人民政治协商会议延边朝鲜族自治州委员会|date=2019-07-30}}</ref>。目前中国朝鲜语以[[朝鲜民主主义人民共和国]]的语言为标準。因此,朝鲜[[文化语]]与此语言相当接近,此规范可以适用于中国朝鲜语的“标准语”。 |
||
“[[文化大革命]]”期间中国朝鲜语受到打压。1977年,东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组制作的《[[朝 |
“[[文化大革命]]”期间中国朝鲜语受到打压。1977年,东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组制作的《[[朝鲜语规范集]]》,成为中国朝鲜语的概括性的语言规范。有关标准发音法、正楷法、分隔开的写法、文章符号的规范亦收入此规范集中。《[[朝鲜语规范集]]》增加有关词汇的规范,此后多次扩充内容,并于1984年制作了一部修正版。[[中韩建交]]后,随着[[韩国]]企业大举进入中国大陆,两国朝鲜语教育机构也纷纷加强了交流,[[韩国]]所使用的[[韩国标準语]]在该地区也渐渐流行开来,现在已經成为中国朝鲜语的主流之一。 |
||
=== 地域差别 === |
=== 地域差别 === |
||
事实上,各地的朝 |
事实上,各地的朝鲜语并不一样,种类很多。从[[朝鲜王朝]]到日占时期,朝鲜族以朝鲜北部为中心,向[[中国东北地区]])移居。大致上,以生自[[咸鏡道]]者渡过[[图们江]]到对岸的吉林省,生自[[平安道]]者渡过[[鸭绿江]]到辽宁省的居多。除了濟州方言和六镇方言使用者较少外,朝鲜语其他五大方言在中国境内都有较具规模的分布。例如:吉林省延边的朝鲜族講咸鏡道方言,辽宁东南部的朝鲜族講平安道方言。 |
||
以下为朝 |
以下为朝鲜与中国朝鲜族在语言分布上的大概对应: |
||
* |
*东北([[咸鏡道]])方言:[[吉林省]][[延边朝鲜族自治州]]、[[黑龙江省]][[牡丹江市]]等。 |
||
*西北([[平安道]])方言:[[ |
*西北([[平安道]])方言:[[辽宁省]]东南部。 |
||
* |
*东南([[庆尚道]])方言:黑龙江省西北部和西南部、[[内蒙古自治区]][[呼伦贝尔市]]。 |
||
*西南([[全 |
*西南([[全罗道]])方言:辽宁省中部的[[瀋阳]]、[[鞍山]]等以及和其他方言交錯分布。 |
||
*中部([[京畿道]]等)方言:山 |
*中部([[京畿道]]等)方言:山东省东部以及和其他方言交錯分布。 |
||
*六 |
*六镇([[图们江]]南岸)方言:吉林延边图们江北岸地区。 |
||
*濟州([[濟州 |
*濟州([[濟州岛]])方言:和其他方言交錯分布。 |
||
== 特征 == |
== 特征 == |
||
音韵、文法与词汇的差异,成为中 |
音韵、文法与词汇的差异,成为中国朝鲜语的基本特征,比起韩国标準语,中国朝鲜语比较趨近于朝鲜文化语,词汇也一定程度上受到了现代汉语的影响,汉字词发音比较趨近于普通話。 |
||
=== 音韵 === |
=== 音韵 === |
||
西南方言有元音[ø](ㅚ)和 [y](ㅟ),东南地区有[ɛ](ㅐ)与[e](ㅔ),不过不被区分。中 |
西南方言有元音[ø](ㅚ)和 [y](ㅟ),东南地区有[ɛ](ㅐ)与[e](ㅔ),不过不被区分。中国朝鲜语受朝鲜半岛北部方言的影响很强,一部分/ㅈ/、/ㅊ/、/ㅉ/以/ㄷ/、/ㅌ/、/ㄸ/的形式出现,保存着北部方言的元音/i/与ㄴ后的半元音/j/。 |
||
同时,在东北、东南地方,还有用[[重音]]({{lang|en|Accent}}) |
同时,在东北、东南地方,还有用[[重音]]({{lang|en|Accent}})来区分语义的,不同音高的语义会有所不同。 |
||
=== 语法 === |
=== 语法 === |
||
有着地域方言特色,标准语的“-ᆸ니까/-습니까”(是……)在东北方言地域以“-ᆷ둥/-슴둥”的形式出现,在东南方言地域为“-ᆷ니꺼/-심니꺼”。 |
有着地域方言特色,标准语的“-ᆸ니까/-습니까”(是……)在东北方言地域以“-ᆷ둥/-슴둥”的形式出现,在东南方言地域为“-ᆷ니꺼/-심니꺼”。 |
||
同时,也有着[[ |
同时,也有着[[现代汉语]]的一些影响: |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
! 中 |
! 中国朝鲜语 !! 韩国标準语 !! 现代标準汉语 |
||
|- |
|- |
||
| 전화를 '''치'''다<br>('''用手打击'''电话)|| 전화를 '''걸'''다 || '''打'''电话 |
| 전화를 '''치'''다<br>('''用手打击'''电话)|| 전화를 '''걸'''다 || '''打'''电话 |
||
|- |
|- |
||
| '''무엇'''을 주면 '''무엇'''을 먹는다 || 주는 것은 '''다''' 먹는다<br>(給的 |
| '''무엇'''을 주면 '''무엇'''을 먹는다 || 주는 것은 '''다''' 먹는다<br>(給的东西'''全'''吃掉) || 给'''甚麼'''吃'''甚麼''' |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
第68行: | 第68行: | ||
=== 词汇 === |
=== 词汇 === |
||
词汇也是方言的一种与众不同的形式,如「개구리」与「개구락지」(青蛙)。然而,由于受到汉语影响,因此不少词汇是从现代汉语借用来的。 |
词汇也是方言的一种与众不同的形式,如「개구리」与「개구락지」(青蛙)。然而,由于受到汉语影响,因此不少词汇是从现代汉语借用来的。 |
||
根据场合不同,有時汉语词汇也使用普通話发音。不过,这种场合下不是“借用”,而是中 |
根据场合不同,有時汉语词汇也使用普通話发音。不过,这种场合下不是“借用”,而是中国朝-{}-鲜语和中文共用的东西([[多语]]现象)。 |
||
现代汉语借词<ref name="zhko">{{Cite journal|author=千 |
现代汉语借词<ref name="zhko">{{Cite journal|author=千红姬(천홍희)|script-title=ko:『<nowiki>中国 朝鲜族의 朝鲜语 方言 硏究 - 延吉地域 方言의 어휘를 中心으로 -</nowiki>』|url=http://203.230.15.26/IMG/03//000000012956/SERVICE/000000012956_01.PDF|language=ko|year=2010年|publisher=鲜文大学}}{{Dead link|date=2020年6月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>: |
||
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%" |
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%" |
||
! scope="col" rowspan="2" | |
! scope="col" rowspan="2" |汉语 |
||
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}- |
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-鲜文 |
||
! scope="col" colspan="2" | |
! scope="col" colspan="2" |韩国标準语 |
||
|- |
|- |
||
! scope="col" style="white-space:nowrap" | |
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/汉字表記) |
||
! scope="col" | |
! scope="col" |词源 |
||
! scope="col" |備 |
! scope="col" |備注 |
||
! scope="col" style="white-space:nowrap" | |
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/汉字表記) |
||
! scope="col" | |
! scope="col" |词源 |
||
|- |
|- |
||
|工人 |
|工人 |
||
|{{朝|諺='''공인'''| |
|{{朝|諺='''공인'''|汉=工人|罗=Gong-in|link=no}} |
||
|style="white-space:nowrap" |([[ |
|style="white-space:nowrap" |([[汉语]])<br>工人 |
||
|rowspan=4 style="white-space:nowrap" |'''使用汉字的-{zh-hans:朝鲜;zh-hant: |
|rowspan=4 style="white-space:nowrap" |'''使用汉字的-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:韩}-语<br>音读形式借词''' |
||
|{{朝|諺=노동자| |
|{{朝|諺=노동자|汉=劳动者|罗=Nodongja|link=no}} |
||
|([[日 |
|([[日语]])<br>{{lang|ja|劳働者}} |
||
|- |
|- |
||
| style="white-space:nowrap" |办公室 |
| style="white-space:nowrap" |办公室 |
||
|{{朝|諺='''판공실'''| |
|{{朝|諺='''판공실'''|汉=办公室|罗=P'an'gongsil|link=no}} |
||
|([[ |
|([[汉语]])<br>办公室 |
||
|{{朝|諺=사무실| |
|{{朝|諺=사무실|汉=事务室|罗=Samusil|link=no}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|毕业 |
|毕业 |
||
|{{朝|諺='''필업'''| |
|{{朝|諺='''필업'''|汉=毕业|罗=Pil-eob|link=no}} |
||
|([[ |
|([[汉语]])<br>毕业 |
||
|{{朝|諺=졸업| |
|{{朝|諺=졸업|汉=卒业|罗=Jol-eob|link=no}} |
||
|([[日 |
|([[日语]])<br>{{lang|ja|卒业}} |
||
|- |
|- |
||
|圆珠笔 |
|圆珠笔 |
||
|{{朝|諺='''원주필'''| |
|{{朝|諺='''원주필'''|汉=圓珠笔|罗=Wonjupil|link=no}} |
||
|([[ |
|([[汉语]])<br>圓珠-{}-笔 |
||
|{{朝|諺=볼펜| |
|{{朝|諺=볼펜|罗=Bolpen|link=no}} |
||
|([[英 |
|([[英语]])<br>ballpen |
||
|- |
|- |
||
|电脑 |
|电脑 |
||
|{{朝|諺='''뗀노'''| |
|{{朝|諺='''뗀노'''|罗=Ttenno|link=no}} |
||
| |
| |
||
|rowspan=4|'''借用汉语的读音''' |
|rowspan=4|'''借用汉语的读音''' |
||
|{{朝|諺=컴퓨터| |
|{{朝|諺=컴퓨터|罗=Keompyuteo|link=no}} |
||
|([[英 |
|([[英语]])<br>computer |
||
|- |
|- |
||
|羊肉串 |
|羊肉串儿 |
||
|{{朝|諺='''양러우촬'''| |
|{{朝|諺='''양러우촬'''|罗=Yangleouchwal|link=no}} |
||
| |
| |
||
|{{朝|諺=양꼬치| |
|{{朝|諺=양꼬치|汉=羊꼬치|罗=Yangkkochi|link=no}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|下海 |
|下海 |
||
|{{朝|諺='''쌰하이'''하다| |
|{{朝|諺='''쌰하이'''하다|罗=Ssyahai-hada|link=no}} |
||
| |
| |
||
|{{NA}} |
|{{NA}} |
||
第127行: | 第127行: | ||
|- |
|- |
||
|上班 |
|上班 |
||
|{{朝|諺='''쌍발'''하다| |
|{{朝|諺='''쌍발'''하다|罗=Ssangbal-hada|link=no}} |
||
| |
| |
||
|{{朝|諺=출근하다| |
|{{朝|諺=출근하다|汉=出勤하다|罗=Chulgeun-hada|link=no}} |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
此外延边朝 |
此外延边朝鲜语还有部分日语借词<ref name="zhko"/><ref>{{cite journal|author=朴美花|script-title=ja:『<nowiki>延辺朝鲜语における借用语について - 语彙の借用を中心に -</nowiki>』|url=http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|work={{lang|ja|东京外国语大学記述言语学论集}}|year=2017年|volume=13|language=ja|access-date=2020-04-26|archive-date=2020-07-19|archive-url=https://web.archive.org/web/20200719032544/http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|dead-url=no}}</ref>: |
||
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%" |
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%" |
||
! scope="col" rowspan="2" style="white-space:nowrap" |汉语 |
! scope="col" rowspan="2" style="white-space:nowrap" |汉语 |
||
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-鲜文 |
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-鲜文 |
||
! scope="col" colspan="2" | |
! scope="col" colspan="2" |韩国标準语 |
||
|- |
|- |
||
! scope="col" style="white-space:nowrap" | |
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/汉字表記) |
||
! scope="col" |日文 |
! scope="col" |日文词源 |
||
! scope="col" |備 |
! scope="col" |備注 |
||
! scope="col" style="white-space:nowrap" | |
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/汉字表記) |
||
! scope="col" | |
! scope="col" |词源 |
||
|- |
|- |
||
|洋葱 |
|洋葱 |
||
|{{朝|諺='''다마네기'''| |
|{{朝|諺='''다마네기'''|罗=Tamanaegi|link=no}} |
||
|style="white-space:nowrap" |{{jpn|j=玉葱|rm=Tamanegi|link=no}} |
|style="white-space:nowrap" |{{jpn|j=玉葱|rm=Tamanegi|link=no}} |
||
|style="white-space:nowrap" |使用日语固有词<br>读音的借词 |
|style="white-space:nowrap" |使用日语固有词<br>读音的借词 |
||
|{{朝|諺=양파| |
|{{朝|諺=양파|汉=洋파|罗=Yangpa|link=no}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|眼镜 |
|眼镜 |
||
|{{朝|諺='''메가네'''| |
|{{朝|諺='''메가네'''|罗=Maeganae|link=no}} |
||
|{{jpn|j=眼鏡|rm=Megane|link=no}} |
|{{jpn|j=眼鏡|rm=Megane|link=no}} |
||
|使用日语训读汉字词读音的借词 |
|使用日语训读汉字词读音的借词 |
||
|{{朝|諺=안경| |
|{{朝|諺=안경|汉=眼鏡|罗=Angyeon|link=no}} |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
|广播 |
|广播 |
||
|{{朝|諺='''라지오'''| |
|{{朝|諺='''라지오'''|罗=Raji'o|link=no}} |
||
|{{jpn|j=ラジオ|rm=Rajio|link=no}} |
|{{jpn|j=ラジオ|rm=Rajio|link=no}} |
||
|使用日语外来语读音的借词 |
|使用日语外来语读音的借词 |
||
|{{朝|諺=라디오| |
|{{朝|諺=라디오|罗=Rati'o|link=no}} |
||
|style="white-space:nowrap" |([[英 |
|style="white-space:nowrap" |([[英语]])<br>radio |
||
|} |
|} |
||
== 参见 == |
== 参见 == |
||
* [[朝 |
* [[朝鲜语|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝鲜}-语]] |
||
** [[朝 |
** [[朝鲜语方言|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝鲜}-语方言]] |
||
* [[朝 |
* [[朝鲜族]] |
||
** [[中 |
** [[中国朝鲜族]] |
||
== 参考文献 == |
== 参考文献 == |
||
第177行: | 第177行: | ||
{{Reflist}} |
{{Reflist}} |
||
=== |
=== 来源 === |
||
; |
; 书籍 |
||
{{ReflistH}} |
{{ReflistH}} |
||
* {{ja}} {{Cite book |
* {{ja}} {{Cite book |
||
|author=宮下尚子 |
|author=宮下尚子 |
||
|authorlink= |
|authorlink= |
||
|script-title={{lang|ja|『言 |
|script-title={{lang|ja|『言语接触と中国朝鲜语の成立』}} |
||
|trans-title= |
|trans-title=语言接觸与中国朝鲜语的形成 |
||
|location= |
|location= |
||
|edition= |
|edition= |
||
第199行: | 第199行: | ||
|author=东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组办公室 |
|author=东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组办公室 |
||
|author-link= |
|author-link= |
||
|script-title=《朝 |
|script-title=《朝鲜语规范集》 |
||
|trans-title= |
|trans-title= |
||
|location= |
|location= |
||
第215行: | 第215行: | ||
|authors=宣德五、金祥元、赵习 |
|authors=宣德五、金祥元、赵习 |
||
|author-link= |
|author-link= |
||
|script-title=《朝 |
|script-title=《朝鲜语简志》 |
||
|trans-title= |
|trans-title= |
||
|location= |
|location= |
||
第233行: | 第233行: | ||
{{-}} |
{{-}} |
||
{{朝鲜语}} |
{{朝鲜语}} |
||
{{中 |
{{中国语言}} |
||
{{ |
{{东北亚语言}} |
||
[[Category:中国少数民族语言]] |
[[Category:中国少数民族语言]] |
||
[[Category: |
[[Category:韩语方言]] |
||
[[Category:中 |
[[Category:中国朝鲜族]] |