中国朝鲜语:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(修改自此处;原许可:CC BY-SA 3.0[网站升级迁移])
 
(我来啦, replaced: 東 → 东 (9), 遼寧 → 辽宁 (2), 內 → 内 (2), 國 → 国 (27), 自治區 → 自治区, 畢業 → 毕业 (2), 學 → 学, 會 → 会, 與 → 与, 勞動 → 劳动, 務 → 务, 漢 → 汉 (23), 語 → 语 (61), 陸 → 陆, 勞 → 劳, 陽 → 阳, 應 → 应, 筆 → 笔 (2), 來 → 来 (2), 義 → 义, 對 → 对, 爾 → 尔, 發 → 发, 詞 → 词 (9), 羅 → 罗 (23), 圖 → 图, 簡 → 简, 區 → 区 (2), 為 → 为 (2), 於 → 于 (2), 亞 → 亚, 舉 → 举, 標 → 标 (7), 韓 → 韩 (10), 鮮 → 鲜 (40), 鎮 → 镇 (2), 貝 → 贝, 倫 → 伦, 論 → 论, 書 → 书, 兒 → 儿, 較 → 较 (4), 現 → 现 (5), 島 → 岛, 們 → 们, 佈 → 布 (3), 範 → 范 (3), 邊 → 边, 紅 → 红, 業 → 业 (2), 規 → 规 (4), 註 → 注 (2), 辦 →…)
第8行: 第8行:
|ethnicity=[[中国朝鲜族]]
|ethnicity=[[中国朝鲜族]]
|fam1= [[孤立语言]]<ref name="google15">{{Citation | last = Song | first = Jae Jung | year = 2005 | url = https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | title = The Korean language: structure, use and context | publisher = Routledge | page = 15 | isbn = 978-0-415-32802-9 | accessdate = 2017-11-04 | archive-date = 2021-02-03 | archive-url = https://web.archive.org/web/20210203153231/https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | dead-url = no }}.</ref><ref>{{Citation | first1 = Lyle | last1 = Campbell | first2 = Mauricio | last2 = Mixco | year = 2007 | title = A Glossary of Historical Linguistics | publisher = University of Utah Press | contribution = Korean, A language isolate | pages = 7, 90–91 | quote = most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported}}.</ref><ref>{{Citation | first = David | last = Dalby | year = 1999{{ndash}}2000 | title = The Register of the World's Languages and Speech Communities | publisher = Linguasphere Press}}.</ref><ref>{{Citation | first = Nam-Kil | last = Kim | year = 1992 | contribution = Korean | title = International Encyclopedia of Linguistics | volume = 2 | pages = 282–86 | quote = scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success}}.</ref><ref>{{Citation | first = András | last = Róna-Tas | year = 1998 | contribution = The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question | title = The Turkic Languages | publisher = Routledge | pages = 67–80 | quote = [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned }}.</ref><ref>{{Citation | first = Claus | last = Schönig | year = 2003 | contribution = Turko-Mongolic Relations | title = The Mongolic Languages | publisher = Routledge | pages = 403–19 | quote = the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship}}.</ref>或[[朝鲜语系]]
|fam1= [[孤立语言]]<ref name="google15">{{Citation | last = Song | first = Jae Jung | year = 2005 | url = https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | title = The Korean language: structure, use and context | publisher = Routledge | page = 15 | isbn = 978-0-415-32802-9 | accessdate = 2017-11-04 | archive-date = 2021-02-03 | archive-url = https://web.archive.org/web/20210203153231/https://books.google.com/books?id=rIk52cJ1vDEC&pg=PA15 | dead-url = no }}.</ref><ref>{{Citation | first1 = Lyle | last1 = Campbell | first2 = Mauricio | last2 = Mixco | year = 2007 | title = A Glossary of Historical Linguistics | publisher = University of Utah Press | contribution = Korean, A language isolate | pages = 7, 90–91 | quote = most specialists... no longer believe that the... Altaic groups... are related […] Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported}}.</ref><ref>{{Citation | first = David | last = Dalby | year = 1999{{ndash}}2000 | title = The Register of the World's Languages and Speech Communities | publisher = Linguasphere Press}}.</ref><ref>{{Citation | first = Nam-Kil | last = Kim | year = 1992 | contribution = Korean | title = International Encyclopedia of Linguistics | volume = 2 | pages = 282–86 | quote = scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success}}.</ref><ref>{{Citation | first = András | last = Róna-Tas | year = 1998 | contribution = The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question | title = The Turkic Languages | publisher = Routledge | pages = 67–80 | quote = [Ramstedt's comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned }}.</ref><ref>{{Citation | first = Claus | last = Schönig | year = 2003 | contribution = Turko-Mongolic Relations | title = The Mongolic Languages | publisher = Routledge | pages = 403–19 | quote = the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship}}.</ref>或[[朝鲜语系]]
|fam2= [[朝鮮語]]
|fam2= [[朝鲜语]]
}}
}}
{{Infobox Korean name
{{Infobox Korean name
|title = 中鮮語
|title = 中鲜语
|image =
|image =
|caption =
|caption =
|hangul = {{linktext|중국|조선어|lang=ko}}<br>{{linktext|중국|조선말|lang=ko}}<br>{{linktext|재중 |한국어|lang=ko}}
|hangul = {{linktext|중국|조선어|lang=ko}}<br>{{linktext|중국|조선말|lang=ko}}<br>{{linktext|재중 |한국어|lang=ko}}
|hanja = {{linktext|中|朝鮮語|lang=ko}}<br>{{linktext|中|朝말|lang=ko}}<br>{{linktext|在中|韓國語|lang=ko}}
|hanja = {{linktext|中|朝鲜语|lang=ko}}<br>{{linktext|中|朝말|lang=ko}}<br>{{linktext|在中|韩国语|lang=ko}}
|rr = Jungguk Joseoneo<br>Jungguk Joseonmal<br>Jaejung Han-gugeo
|rr = Jungguk Joseoneo<br>Jungguk Joseonmal<br>Jaejung Han-gugeo
|mr = Chungguk Chosŏnŏ<br>Chungguk Chosŏnmal<br>Chaejung Han'gugŏ
|mr = Chungguk Chosŏnŏ<br>Chungguk Chosŏnmal<br>Chaejung Han'gugŏ
第23行: 第23行:
}}
}}


'''中国朝-{}-鲜语'''({{kor|k=중국조선말|hanja=中말|=Jungguk Chosonmal|f=h}}),指的是在[[中华人民共和国|中国]]居住的[[朝鲜族]]使用的[[朝鮮語]],主要用于[[黑龙江省]]、[[吉林省]]、[[辽宁省]]。
'''中国朝-{}-鲜语'''({{kor|k=중국조선말|hanja=中말|=Jungguk Chosonmal|f=h}}),指的是在[[中华人民共和国|中国]]居住的[[朝鲜族]]使用的[[朝鲜语]],主要用于[[黑龙江省]]、[[吉林省]]、[[辽宁省]]。


== 概要 ==
== 概要 ==
=== 语言规范 ===
=== 语言规范 ===
1949年中华人民共和国成立以后,
1949年中华人民共和国成立以后,
[[朝鲜语]]原先采用[[汉谚混写]],导致大量基层朝鲜族群众难以阅读文章。延边当地报纸《东北朝鲜人民报》为方便基层朝鲜族民众,于1949年开始发行全谚文的“工农版”,和既有汉谚混写的“干部版”做区分。1952年4月20日全面废除汉谚混写,其他出版业界亦跟随。1963年6月28日,[[周恩来]]指示延边的朝鲜语应和朝鲜的平壤标准为主,随后延边语文历史研究委员会以[[文化语]]为基础对延边朝鲜文进行标准化<ref>{{cite news|title=我国朝鲜语言文字发展的缘由|url=http://www.ybzx.gov.cn/wenshitiandi/2019-07-30/3662.html|publisher=中国人民政治协商会议延边朝鲜族自治州委员会|date=2019-07-30}}</ref>。目前中国朝语以[[朝鲜民主主义人民共和国]]的语言為標準。因此,朝[[文化语]]与此语言相当接近,此规范可以适用于中鮮語的“标准语”。
[[朝鲜语]]原先采用[[汉谚混写]],导致大量基层朝鲜族群众难以阅读文章。延边当地报纸《东北朝鲜人民报》为方便基层朝鲜族民众,于1949年开始发行全谚文的“工农版”,和既有汉谚混写的“干部版”做区分。1952年4月20日全面废除汉谚混写,其他出版业界亦跟随。1963年6月28日,[[周恩来]]指示延边的朝鲜语应和朝鲜的平壤标准为主,随后延边语文历史研究委员会以[[文化语]]为基础对延边朝鲜文进行标准化<ref>{{cite news|title=我国朝鲜语言文字发展的缘由|url=http://www.ybzx.gov.cn/wenshitiandi/2019-07-30/3662.html|publisher=中国人民政治协商会议延边朝鲜族自治州委员会|date=2019-07-30}}</ref>。目前中国朝语以[[朝鲜民主主义人民共和国]]的语言为标準。因此,朝[[文化语]]与此语言相当接近,此规范可以适用于中鲜语的“标准语”。


“[[文化大革命]]”期间中国朝鲜语受到打压。1977年,东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组制作的《[[朝鮮語規範集]]》,成为中国朝语的概括性的语言规范。有关标准发音法、正楷法、分隔开的写法、文章符号的规范亦收入此规范集中。《[[朝鮮語規範集]]》增加有关词汇的规范,此后多次扩充内容,并于1984年制作了一部修正版。[[中韩建交]]后,随着[[韓國]]企业大进入中,两国朝鮮語教育机构也纷纷加强了交流,[[韓國]]所使用的[[韓國標]]在该地区也渐渐流行开来,在已經成鮮語的主流之一。
“[[文化大革命]]”期间中国朝鲜语受到打压。1977年,东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组制作的《[[朝鲜语规范集]]》,成为中国朝语的概括性的语言规范。有关标准发音法、正楷法、分隔开的写法、文章符号的规范亦收入此规范集中。《[[朝鲜语规范集]]》增加有关词汇的规范,此后多次扩充内容,并于1984年制作了一部修正版。[[中韩建交]]后,随着[[韩国]]企业大进入中,两国朝鲜语教育机构也纷纷加强了交流,[[韩国]]所使用的[[韩国标]]在该地区也渐渐流行开来,在已經成鲜语的主流之一。


=== 地域差别 ===
=== 地域差别 ===
事实上,各地的朝语并不一样,种类很多。从[[朝鲜王朝]]到日占时期,朝鲜族以朝鲜北部为中心,向[[中國東北地]])移居。大致上,以生自[[咸鏡道]]者渡过[[图们江]]到对岸的吉林省,生自[[平安道]]者渡过[[鸭绿江]]到辽宁省的居多。除了濟州方言和六方言使用者少外,朝鮮語其他五大方言在中都有模的分布。例如:吉林省延的朝鲜族講咸鏡道方言,辽宁东南部的朝鲜族講平安道方言。
事实上,各地的朝语并不一样,种类很多。从[[朝鲜王朝]]到日占时期,朝鲜族以朝鲜北部为中心,向[[中国东北地]])移居。大致上,以生自[[咸鏡道]]者渡过[[图们江]]到对岸的吉林省,生自[[平安道]]者渡过[[鸭绿江]]到辽宁省的居多。除了濟州方言和六方言使用者少外,朝鲜语其他五大方言在中都有模的分布。例如:吉林省延的朝鲜族講咸鏡道方言,辽宁东南部的朝鲜族講平安道方言。


以下为朝与中国朝鲜族在言分布上的大概對應
以下为朝与中国朝鲜族在言分布上的大概对应
*北([[咸鏡道]])方言:[[吉林省]][[延边朝族自治州]]、[[黑龙江省]][[牡丹江市]]等。
*北([[咸鏡道]])方言:[[吉林省]][[延边朝族自治州]]、[[黑龙江省]][[牡丹江市]]等。
*西北([[平安道]])方言:[[遼寧省]]南部。
*西北([[平安道]])方言:[[辽宁省]]南部。
*南([[庆尚道]])方言:黑龙江省西北部和西南部、[[蒙古自治]][[呼倫貝爾市]]。
*南([[庆尚道]])方言:黑龙江省西北部和西南部、[[蒙古自治]][[呼伦贝尔市]]。
*西南([[全道]])方言:遼寧省中部的[[瀋]]、[[鞍山]]等以及和其他方言交錯分
*西南([[全道]])方言:辽宁省中部的[[瀋]]、[[鞍山]]等以及和其他方言交錯分
*中部([[京畿道]]等)方言:山部以及和其他方言交錯分
*中部([[京畿道]]等)方言:山部以及和其他方言交錯分
*六([[圖們江]]南岸)方言:吉林延边图们江北岸地
*六([[图们江]]南岸)方言:吉林延边图们江北岸地
*濟州([[濟州]])方言:和其他方言交錯分
*濟州([[濟州]])方言:和其他方言交錯分


== 特征 ==
== 特征 ==
音韵、文法与词汇的差异,成为中鮮語的基本特征,比起韓國標,中鮮語趨近文化,词汇也一定程度上受到了代汉语的影响,詞發音比趨近普通話。
音韵、文法与词汇的差异,成为中鲜语的基本特征,比起韩国标,中鲜语趨近文化,词汇也一定程度上受到了代汉语的影响,词发音比趨近普通話。


=== 音韵 ===
=== 音韵 ===
西南方言有元音[ø](ㅚ)和 [y](ㅟ),东南地区有[ɛ](ㅐ)与[e](ㅔ),不过不被区分。中鮮語受朝鲜半岛北部方言的影响很强,一部分/ㅈ/、/ㅊ/、/ㅉ/以/ㄷ/、/ㅌ/、/ㄸ/的形式出现,保存着北部方言的元音/i/与ㄴ后的半元音/j/。
西南方言有元音[ø](ㅚ)和 [y](ㅟ),东南地区有[ɛ](ㅐ)与[e](ㅔ),不过不被区分。中鲜语受朝鲜半岛北部方言的影响很强,一部分/ㅈ/、/ㅊ/、/ㅉ/以/ㄷ/、/ㅌ/、/ㄸ/的形式出现,保存着北部方言的元音/i/与ㄴ后的半元音/j/。


同时,在东北、东南地方,还有用[[重音]]({{lang|en|Accent}})区分语义的,不同音高的語義會有所不同。
同时,在东北、东南地方,还有用[[重音]]({{lang|en|Accent}})区分语义的,不同音高的语义会有所不同。


=== 语法 ===
=== 语法 ===
有着地域方言特色,标准语的“-ᆸ니까/-습니까”(是……)在东北方言地域以“-ᆷ둥/-슴둥”的形式出现,在东南方言地域为“-ᆷ니꺼/-심니꺼”。
有着地域方言特色,标准语的“-ᆸ니까/-습니까”(是……)在东北方言地域以“-ᆷ둥/-슴둥”的形式出现,在东南方言地域为“-ᆷ니꺼/-심니꺼”。


同时,也有着[[漢語]]的一些影响:
同时,也有着[[汉语]]的一些影响:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! 中鮮語 !! 韓國標 !! 漢語
! 中鲜语 !! 韩国标 !! 汉语
|-
|-
| 전화를 '''치'''다<br>('''用手打击'''电话)|| 전화를 '''걸'''다 || '''打'''电话
| 전화를 '''치'''다<br>('''用手打击'''电话)|| 전화를 '''걸'''다 || '''打'''电话
|-
|-
| '''무엇'''을 주면 '''무엇'''을 먹는다 || 주는 것은 '''다''' 먹는다<br>(給的西'''全'''吃掉) || 给'''甚麼'''吃'''甚麼'''
| '''무엇'''을 주면 '''무엇'''을 먹는다 || 주는 것은 '''다''' 먹는다<br>(給的西'''全'''吃掉) || 给'''甚麼'''吃'''甚麼'''
|-
|-
|}
|}
第68行: 第68行:
=== 词汇 ===
=== 词汇 ===
词汇也是方言的一种与众不同的形式,如「개구리」与「개구락지」(青蛙)。然而,由于受到汉语影响,因此不少词汇是从现代汉语借用来的。
词汇也是方言的一种与众不同的形式,如「개구리」与「개구락지」(青蛙)。然而,由于受到汉语影响,因此不少词汇是从现代汉语借用来的。
根据场合不同,有時汉语词汇也使用普通話发音。不过,这种场合下不是“借用”,而是中朝-{}-鲜语和中文共用的东西([[多]]象)。
根据场合不同,有時汉语词汇也使用普通話发音。不过,这种场合下不是“借用”,而是中朝-{}-鲜语和中文共用的东西([[多]]象)。


现代汉语借词<ref name="zhko">{{Cite journal|author=千姬(천홍희)|script-title=ko:『<nowiki>中族의 朝鮮語 方言 硏究 - 延吉地域 方言의 어휘를 中心으로 -</nowiki>』|url=http://203.230.15.26/IMG/03//000000012956/SERVICE/000000012956_01.PDF|language=ko|year=2010年|publisher=文大}}{{Dead link|date=2020年6月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>:
现代汉语借词<ref name="zhko">{{Cite journal|author=千姬(천홍희)|script-title=ko:『<nowiki>中族의 朝鲜语 方言 硏究 - 延吉地域 方言의 어휘를 中心으로 -</nowiki>』|url=http://203.230.15.26/IMG/03//000000012956/SERVICE/000000012956_01.PDF|language=ko|year=2010年|publisher=文大}}{{Dead link|date=2020年6月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>:
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%"
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%"
! scope="col" rowspan="2" |漢語
! scope="col" rowspan="2" |汉语
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-
! scope="col" colspan="2" |韓國標
! scope="col" colspan="2" |韩国标
|-
|-
! scope="col" style="white-space:nowrap" |詞語<br>(諺文/字表記)
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/字表記)
! scope="col" |
! scope="col" |
! scope="col" |備
! scope="col" |備
! scope="col" style="white-space:nowrap" |詞語<br>(諺文/字表記)
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/字表記)
! scope="col" |
! scope="col" |
|-
|-
|工人
|工人
|{{朝|諺='''공인'''|=工人|=Gong-in|link=no}}
|{{朝|諺='''공인'''|=工人|=Gong-in|link=no}}
|style="white-space:nowrap" |([[漢語]])<br>工人
|style="white-space:nowrap" |([[汉语]])<br>工人
|rowspan=4 style="white-space:nowrap" |'''使用汉字的-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:}-<br>音读形式借词'''
|rowspan=4 style="white-space:nowrap" |'''使用汉字的-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:}-<br>音读形式借词'''
|{{朝|諺=노동자|=勞動者|=Nodongja|link=no}}
|{{朝|諺=노동자|=劳动者|=Nodongja|link=no}}
|([[日]])<br>{{lang|ja|働者}}
|([[日]])<br>{{lang|ja|働者}}
|-
|-
| style="white-space:nowrap" |办公室
| style="white-space:nowrap" |办公室
|{{朝|諺='''판공실'''|=公室|=P'an'gongsil|link=no}}
|{{朝|諺='''판공실'''|=公室|=P'an'gongsil|link=no}}
|([[漢語]])<br>公室
|([[汉语]])<br>公室
|{{朝|諺=사무실|=事室|=Samusil|link=no}}
|{{朝|諺=사무실|=事室|=Samusil|link=no}}
|
|
|-
|-
|毕业
|毕业
|{{朝|諺='''필업'''|=畢業|=Pil-eob|link=no}}
|{{朝|諺='''필업'''|=毕业|=Pil-eob|link=no}}
|([[漢語]])<br>畢業
|([[汉语]])<br>毕业
|{{朝|諺=졸업|=卒|=Jol-eob|link=no}}
|{{朝|諺=졸업|=卒|=Jol-eob|link=no}}
|([[日]])<br>{{lang|ja|卒}}
|([[日]])<br>{{lang|ja|卒}}
|-
|-
|圆珠笔
|圆珠笔
|{{朝|諺='''원주필'''|=圓珠|=Wonjupil|link=no}}
|{{朝|諺='''원주필'''|=圓珠|=Wonjupil|link=no}}
|([[漢語]])<br>圓珠-{}-
|([[汉语]])<br>圓珠-{}-
|{{朝|諺=볼펜|=Bolpen|link=no}}
|{{朝|諺=볼펜|=Bolpen|link=no}}
|([[英]])<br>ballpen
|([[英]])<br>ballpen
|-
|-
|电脑
|电脑
|{{朝|諺='''뗀노'''|=Ttenno|link=no}}
|{{朝|諺='''뗀노'''|=Ttenno|link=no}}
|
|
|rowspan=4|'''借用汉语的读音'''
|rowspan=4|'''借用汉语的读音'''
|{{朝|諺=컴퓨터|=Keompyuteo|link=no}}
|{{朝|諺=컴퓨터|=Keompyuteo|link=no}}
|([[英]])<br>computer
|([[英]])<br>computer
|-
|-
|羊肉串
|羊肉串
|{{朝|諺='''양러우촬'''|=Yangleouchwal|link=no}}
|{{朝|諺='''양러우촬'''|=Yangleouchwal|link=no}}
|
|
|{{朝|諺=양꼬치|=羊꼬치|=Yangkkochi|link=no}}
|{{朝|諺=양꼬치|=羊꼬치|=Yangkkochi|link=no}}
|
|
|-
|-
|下海
|下海
|{{朝|諺='''쌰하이'''하다|=Ssyahai-hada|link=no}}
|{{朝|諺='''쌰하이'''하다|=Ssyahai-hada|link=no}}
|
|
|{{NA}}
|{{NA}}
第127行: 第127行:
|-
|-
|上班
|上班
|{{朝|諺='''쌍발'''하다|=Ssangbal-hada|link=no}}
|{{朝|諺='''쌍발'''하다|=Ssangbal-hada|link=no}}
|
|
|{{朝|諺=출근하다|=出勤하다|=Chulgeun-hada|link=no}}
|{{朝|諺=출근하다|=出勤하다|=Chulgeun-hada|link=no}}
|
|
|}
|}


此外延边朝鮮語还有部分日语借词<ref name="zhko"/><ref>{{cite journal|author=朴美花|script-title=ja:『<nowiki>延辺朝鮮語における借用について - 彙の借用を中心に -</nowiki>』|url=http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|work={{lang|ja|京外国大学記述言集}}|year=2017年|volume=13|language=ja|access-date=2020-04-26|archive-date=2020-07-19|archive-url=https://web.archive.org/web/20200719032544/http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|dead-url=no}}</ref>:
此外延边朝鲜语还有部分日语借词<ref name="zhko"/><ref>{{cite journal|author=朴美花|script-title=ja:『<nowiki>延辺朝鲜语における借用について - 彙の借用を中心に -</nowiki>』|url=http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|work={{lang|ja|京外国大学記述言集}}|year=2017年|volume=13|language=ja|access-date=2020-04-26|archive-date=2020-07-19|archive-url=https://web.archive.org/web/20200719032544/http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/90375/1/Piao.pdf|dead-url=no}}</ref>:
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%"
{| class="wikitable sortable" style="font-size: 90%"
! scope="col" rowspan="2" style="white-space:nowrap" |汉语
! scope="col" rowspan="2" style="white-space:nowrap" |汉语
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-鲜文
! scope="col" colspan="3" |延边朝-{}-鲜文
! scope="col" colspan="2" |韓國標
! scope="col" colspan="2" |韩国标
|-
|-
! scope="col" style="white-space:nowrap" |詞語<br>(諺文/字表記)
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/字表記)
! scope="col" |日文
! scope="col" |日文
! scope="col" |備
! scope="col" |備
! scope="col" style="white-space:nowrap" |詞語<br>(諺文/字表記)
! scope="col" style="white-space:nowrap" |词语<br>(諺文/字表記)
! scope="col" |
! scope="col" |
|-
|-
|洋葱
|洋葱
|{{朝|諺='''다마네기'''|=Tamanaegi|link=no}}
|{{朝|諺='''다마네기'''|=Tamanaegi|link=no}}
|style="white-space:nowrap" |{{jpn|j=玉葱|rm=Tamanegi|link=no}}
|style="white-space:nowrap" |{{jpn|j=玉葱|rm=Tamanegi|link=no}}
|style="white-space:nowrap" |使用日语固有词<br>读音的借词
|style="white-space:nowrap" |使用日语固有词<br>读音的借词
|{{朝|諺=양파|=洋파|=Yangpa|link=no}}
|{{朝|諺=양파|=洋파|=Yangpa|link=no}}
|
|
|-
|-
|眼镜
|眼镜
|{{朝|諺='''메가네'''|=Maeganae|link=no}}
|{{朝|諺='''메가네'''|=Maeganae|link=no}}
|{{jpn|j=眼鏡|rm=Megane|link=no}}
|{{jpn|j=眼鏡|rm=Megane|link=no}}
|使用日语训读汉字词读音的借词
|使用日语训读汉字词读音的借词
|{{朝|諺=안경|=眼鏡|=Angyeon|link=no}}
|{{朝|諺=안경|=眼鏡|=Angyeon|link=no}}
|
|
|-
|-
|广播
|广播
|{{朝|諺='''라지오'''|=Raji'o|link=no}}
|{{朝|諺='''라지오'''|=Raji'o|link=no}}
|{{jpn|j=ラジオ|rm=Rajio|link=no}}
|{{jpn|j=ラジオ|rm=Rajio|link=no}}
|使用日语外来语读音的借词
|使用日语外来语读音的借词
|{{朝|諺=라디오|=Rati'o|link=no}}
|{{朝|諺=라디오|=Rati'o|link=no}}
|style="white-space:nowrap" |([[英]])<br>radio
|style="white-space:nowrap" |([[英]])<br>radio
|}
|}


== 参见 ==
== 参见 ==
* [[朝鮮語|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝}-]]
* [[朝鲜语|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝}-]]
** [[朝鮮語方言|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝}-方言]]
** [[朝鲜语方言|-{zh-hans:朝鲜;zh-hant:朝}-方言]]
* [[朝族]]
* [[朝族]]
** [[中族]]
** [[中族]]


== 参考文献 ==
== 参考文献 ==
第177行: 第177行:
{{Reflist}}
{{Reflist}}


=== 源 ===
=== 源 ===
;
;
{{ReflistH}}
{{ReflistH}}
* {{ja}} {{Cite book
* {{ja}} {{Cite book
|author=宮下尚子
|author=宮下尚子
|authorlink=
|authorlink=
|script-title={{lang|ja|『言接触と中国朝鮮語の成立』}}
|script-title={{lang|ja|『言接触と中国朝鲜语の成立』}}
|trans-title=言接觸鮮語的形成
|trans-title=言接觸鲜语的形成
|location=
|location=
|edition=
|edition=
第199行: 第199行:
|author=东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组办公室
|author=东北三省朝-{}-鲜语文工作协作小组办公室
|author-link=
|author-link=
|script-title=《朝鮮語規範集》
|script-title=《朝鲜语规范集》
|trans-title=
|trans-title=
|location=
|location=
第215行: 第215行:
|authors=宣德五、金祥元、赵习
|authors=宣德五、金祥元、赵习
|author-link=
|author-link=
|script-title=《朝鮮語簡志》
|script-title=《朝鲜语简志》
|trans-title=
|trans-title=
|location=
|location=
第233行: 第233行:
{{-}}
{{-}}
{{朝鲜语}}
{{朝鲜语}}
{{中國語言}}
{{中国语言}}
{{亞語言}}
{{亚语言}}


[[Category:中国少数民族语言]]
[[Category:中国少数民族语言]]
[[Category:韓語方言]]
[[Category:韩语方言]]
[[Category:中族]]
[[Category:中族]]