米斯特汀

求闻百科,共笔求闻
小仓由菜留言 | 贡献2022年8月17日 (三) 04:55的版本 →‎top:​我来啦, replaced: 擔 → 担, 長 → 长, 語 → 语, 歐 → 欧 (3), 爾 → 尔 (6), 發 → 发 (2), 傳 → 传, 譯 → 译, 為 → 为 (2), 認 → 认 (2), 現 → 现, 槍 → 枪, 島 → 岛, 銀 → 银, 麗 → 丽, 單 → 单, 惡 → 恶, 樹 → 树 (2), 時 → 时, 殺 → 杀 (2), 劍 → 剑 (5), 話 → 话 (2), 隻 → 只 (2), 說 → 说 (3), 這 → 这, 變 → 变, 「 → “ (3), 」 → ” (3), 獨 → 独, 傷 → 伤
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

米斯特汀(Mistilteinn、Misteltein、Mystletainn)。中译有“长青剑”、“银槲之剑”等。但在古北欧语中,Mistilteinn是单指“槲寄生”此植物的意思。

巴德尔(Balder)之死的故事中,担心自己的孩子的女神弗丽嘉(Frigg),拜托世上所有的事物发誓不可伤害巴德尔,但是独漏了一只小槲寄生没发誓。而邪神洛基恶意利用眼盲的霍德尔(Hoder),骗其向巴德尔掷出此树,因此杀死了巴德尔。在这段故事中,有说法认为槲寄生被掷出时,变成了一只,或,或。也有说法认为杀死巴德尔的,只是一段槲寄生树枝。

而在冰岛传说 Hrómundar saga Gripssonar,此剑也有出现。