添加的内容 删除的内容
(我来啦, replaced: 參考 → 参考 (2), 大學 → 大学, 與 → 与 (2), 學院 → 学院 (2), 會 → 会 (2), 師 → 师, 語 → 语 (5), 華 → 华 (2), 國 → 国 (18), 風 → 风 (10), 愛 → 爱, 縣 → 县, 無 → 无 (2), 飛 → 飞 (5), 關 → 关 (2), 將 → 将 (5), 劉 → 刘, 協 → 协 (4), 調 → 调 (2), 馬 → 马, 應 → 应, 見 → 见 (3), 來 → 来 (3), 對 → 对, 動 → 动 (7), 發 → 发 (2), 門 → 门 (2), 親 → 亲 (3), 樣 → 样 (2), 傳 → 传, 詞 → 词 (14), 號 → 号 (3), 譯 → 译 (2), 體 → 体 (3), 類 → 类 (6), 學 → 学 (3), 羅 → 罗, 圖 → 图 (3), 簡 → 简, 稱 → 称 (4), 為 → 为 (18), 於 → 于 (7), 亞 → 亚 (2), 參 → 参 (4), 數 → 数, 屬 → 属, 術 → 术 (2), 該 → 该, 標…) |
(我来啦, replaced: 內 → 内 (8), 開 → 开 (2), 間 → 间 (2), 認 → 认, 統 → 统, 繪 → 绘 (2), 過 → 过 (3), 評 → 评, 較 → 较, 護 → 护, 兩 → 两 (2), 萬 → 万, 釋 → 释, 島 → 岛 (3), 資 → 资, 階 → 阶, 當 → 当, 紅 → 红 (12), 衛 → 卫, 機 → 机, 跡 → 迹 (2), 註 → 注, 設 → 设 (4), 結 → 结, 續 → 续, 潤 → 润, 連 → 连 (3), 採 → 采, 還 → 还 (2), 遊 → 游, 戲 → 戏, 輝 → 辉, 復 → 复, 樹 → 树 (14), 寫 → 写 (3), 聞 → 闻, 題 → 题 (4), 視 → 视, 問 → 问 (2), 講 → 讲 (4), 説 → 说 (2), 轉 → 转, 時 → 时 (10), 識 → 识, 賀 → 贺 (6), 澤 → 泽, 別 → 别, 遜 → 逊, 則 → 则 (10), 條 → 条 (3), 編 → 编 (12), 葉 → 叶 (14), 載 → 载 (4), 從 → 从 (…) |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{歌人 |
{{歌人 |
||
|名称 = 春道列 |
|名称 = 春道列树 |
||
|图片名称 = Hyakuninisshu_032.jpg |
|图片名称 = Hyakuninisshu_032.jpg |
||
|图片大小 = 250px |
|图片大小 = 250px |
||
|图片 |
|图片说明 = 春道列树<br>《[[百人一首]]》[[歌牌]] |
||
|称号 = 《百人一首》歌人 |
|称号 = 《百人一首》歌人 |
||
| |
|时代 = [[平安时代]] |
||
|出生日期 = |
|出生日期 = |
||
|逝世日期 = [[延喜]]20年(920年) |
|逝世日期 = [[延喜]]20年(920年) |
||
第12行: | 第12行: | ||
|本姓 = 春道氏 |
|本姓 = 春道氏 |
||
|家系 = |
|家系 = |
||
| |
|别名 = |
||
|位 |
|位阶 = [[从六位]]下 |
||
|官位 = [[壹岐国|壹岐]][[国司|守]] |
|官位 = [[壹岐国|壹岐]][[国司|守]] |
||
|歌风 = {{Link-ja|古今调}} |
|歌风 = {{Link-ja|古今调}} |
||
|敕撰歌 = 5首 |
|敕撰歌 = 5首 |
||
|初次收 |
|初次收录 = 《[[古今和歌集]]》 |
||
|歌合 = |
|歌合 = |
||
| |
|编著 = |
||
|家集 = |
|家集 = |
||
|父亲 = {{Link-ja|春道新名}} |
|父亲 = {{Link-ja|春道新名}} |
||
|母亲 = |
|母亲 = |
||
|妻 = |
|妻 = |
||
|兄弟 = 春道 |
|兄弟 = 春道泽雄 |
||
|姐妹 = |
|姐妹 = |
||
|子 = 春道有方<br>春道有近<br>春道仲方 |
|子 = 春道有方<br>春道有近<br>春道仲方 |
||
第31行: | 第31行: | ||
}} |
}} |
||
'''春道列 |
'''春道列树'''({{jpn|j=春道列树|hg=はるみち の つらき|rm=Harumichi no Tsuraki|f=y}},{{bd|?||920年||catIdx=Harumichi no Tsuraki}})是日本[[平安时代]]前期{{Link-ja|官人}}和[[歌人]],{{Link-ja|官位}}是[[从六位]]下[[壹岐国|壹岐]][[国司|守]],为《[[百人一首]]》歌人之一,有5首作品收录于[[敕撰和歌集]]内,其父是{{Link-ja|春道新名}},春道氏本身是[[物部氏]]的{{Link-ja|庶家}}。按《{{Link-ja|群书类从|群书类従|古今和歌集目录}}》记载,他在[[延喜]]10年5月9日(910年6月28日)成为{{Link-ja|文章生}},其后就任[[大宰府|大宰大典]],延喜20年正月30日(920年2月22日)出任[[壹岐国|壹岐]][[国司|守]],在尚未赴任之前死去<ref>{{cite book|editor={{Link-ja|塙保己一}} |chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/view/jpegOutput?itemId=info%3Andljp%2Fpid%2F1879769&contentNo=83&outputScale=1 |language=ja |script-title=ja:新校羣书类従 |script-chapter=ja:古今和歌集目录 |volume=13 |work={{Link-ja|群书类从|群书类従}} |date=1929-11-25 |publisher=内外书籍 |id={{NCID|BN0546864X}} |pages=108}}</ref><ref>{{Kotobank|春道列树}}</ref>。按《寂惠本古今和歌集》的{{Link-ja|勘物}}记载,当时他还是文章生<ref name="岩波5">{{cite book|author={{Link-ja|增田繁夫|増田繁夫}} |language=ja |script-title=ja:日本古典文学大辞典 |script-chapter=ja:春道列树 |volume=5 |date=1984-10-19 |publisher=[[岩波书店]] |isbn=978-400-080065-5 |pages=136}}</ref><ref>{{cite book|editor=[[国学院大学|国学院]] |chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/view/jpegOutput?itemId=info%3Andljp%2Fpid%2F992685&contentNo=54&outputScale=1 |language=ja |script-title=ja:校订増补五十音引勅撰作者部类 |script-chapter=ja:自帝王至庶人 |date=1902-05-20 |publisher=六合馆 |id={{NCID|BN11561253}} |pages=99}}</ref>。 |
||
== 和歌 == |
== 和歌 == |
||
{{gallery2 |
{{gallery2 |
||
| align = center |
| align = center |
||
| footer = [[歌川国芳]]的[[浮世 |
| footer = [[歌川国芳]]的[[浮世绘]] |
||
|File:Harumichi no Tsuraki (no. 32) 春道列 |
|File:Harumichi no Tsuraki (no. 32) 春道列树 (BM 2008,3037.10621).jpg|{{center|《百人一首内 春道列树》}} |
||
|File:Ogura nazorae hyakunin isshu (Ogura Imitation of the Hundred Poets) (BM 2008,3037.09901 11).jpg|{{center|《小 |
|File:Ogura nazorae hyakunin isshu (Ogura Imitation of the Hundred Poets) (BM 2008,3037.09901 11).jpg|{{center|《小仓擬百人一首》<br>春道列树 {{Link-ja|慙红叶汗颜见势|慙红叶汗顔见势|絹川与右卫门}}}} |
||
}} |
}} |
||
列 |
列树流传至今的和歌仅5首,全数收录于敕撰和歌集内,其中三首收录于《[[古今和歌集]]》,《[[后撰和歌集]]》则收录了另外两首,曲风写实,属{{Link-ja|古今调}},韵律和技巧也不逊于《古今和歌集》的编者<ref name="岩波5"/>。《百人一首》入选作是; |
||
{| align=center cellspacing=5 |
{| align=center cellspacing=5 |
||
! 《{{Link-ja|国歌大 |
! 《{{Link-ja|国歌大观|国歌大観|新编国歌大观}}》版本<ref name="国歌1"/> |
||
! {{Link-ja|全日本歌牌协会|全日本かるた协会}}版本<ref>{{cite web |url=https://www.karuta.or.jp/kitei/20200425-dokushu-text.pdf |language=ja |script-title=ja: |
! {{Link-ja|全日本歌牌协会|全日本かるた协会}}版本<ref>{{cite web |url=https://www.karuta.or.jp/kitei/20200425-dokushu-text.pdf |language=ja |script-title=ja:竞技かるた読手テキスト(抜粋) |publisher={{Link-ja|全日本歌牌协会|全日本かるた协会}} |accessdate=2021-02-03}}</ref> |
||
! {{Link-ja|嵯峨嵐山文华馆}}版本<ref>{{cite web |url=http://www.samac.jp/search/poems_detail.php?id=32 |language=ja |script-title=ja:小 |
! {{Link-ja|嵯峨嵐山文华馆}}版本<ref>{{cite web |url=http://www.samac.jp/search/poems_detail.php?id=32 |language=ja |script-title=ja:小仓百人一首の全首を见る |publisher={{Link-ja|嵯峨嵐山文华馆}} |accessdate=2021-02-03}}</ref> |
||
! 中译<ref>{{cite book|author=刘德 |
! 中译<ref>{{cite book|author=刘德润 |language=zh-cn |title=小仓百人一首:日本古典和歌赏析 |orig-year=2007-06 |date=2019-12 |publisher=[[外语教学与研究出版社]] |isbn=978-7-5600-6675-2 |pages=100}}</ref> |
||
|- |
|- |
||
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山河に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br> |
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山河に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>红叶なりけり}} |
||
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>もみぢなりけり}} |
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>もみぢなりけり}} |
||
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br> |
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>风のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>红叶なりけり}} |
||
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|濺濺山溪淌<br>秋风 |
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|濺濺山溪淌<br>秋风红叶下<br>无心阻流水<br>儼然似堰柵 |
||
|} |
|} |
||
[[File:小 |
[[File:小仓百人一首 32 春道列树.jpg|缩略图|左|200px|{{center|《小仓百人一首》春道列树<br>[[菱川师宣]][[绘本]]}}]] |
||
这首和歌收录于《古今和歌集》卷第五“秋歌下”,《新编国歌大观》编号是303,词书是“越过志贺山时詠唱”({{lang|ja|しがの山ごえにてよめる}}){{#tag:ref|词书是指该和歌的主题和写作动机等相关事宜<ref>{{Kotobank|词书}}</ref>。|group=注}}<ref name="国歌1">{{cite book|language=ja |script-title=ja:新编国歌大観 |script-chapter=ja:勅撰集编 |work={{Link-ja|国歌大观|国歌大観|新编国歌大观}} |volume=1 |date=1983-02-08 |publisher=[[角川书店]] |isbn=4-040-20112-4 |pages=16-17}}</ref>,[[藤原定家]]也同时将此歌收入《八代抄》、《秀歌体大略》和《五代简要》等{{Link-ja|和歌集}}内,另一方面[[藤原公任]]和[[藤原俊成]]则完全沒有收录列树的和歌。作为一首自问自答式的写实和歌,其评价并不高,按{{Link-ja|吉海直人}}的说法,其入选《百人一首》的理由是因为定家偏爱以凋落的[[红叶]]为题材的和歌{{#tag:ref|《百人一首》中有6首和歌以凋落的红叶为题材<ref>{{cite book|author={{Link-ja|吉海直人}} |language=ja |script-title=ja:百人一首の正体 |series=[[角川文库]]、{{Link-ja|角川索菲亚文库|角川ソフィア文库}} |volume=20030、D-151-1 |date=2016-10-25 |publisher=[[KADOKAWA]] |isbn=978-4-04-400186-5 |pages=178}}</ref>。|group=注}}。词书中提到的志贺山是指{{Link-ja|志贺越道}},一条从{{Link-ja|北白川}}出发,穿过[[比叡山]]和[[如意嶽]]之间,以[[大津市|大津]]的{{Link-ja|崇福寺迹|崇福寺迹|志贺寺}}为目的地的[[参道]]。志贺越道作为{{Link-ja|歌枕}}更常配上春天的[[櫻花]],按照《应永抄》记载,此歌是最早将志贺越道配上红叶的和歌,实际上除了此歌外,《[[万叶集]]》和八代集也沒有同样的例子{{#tag:ref|八代集是《古今和歌集》、《后撰和歌集》、《[[拾遺和歌集]]》、《[[后拾遺和歌集]]》、《[[金叶和歌集]]》、《[[词花和歌集]]》、《{{Link-ja|千载和歌集}}》和《{{Link-ja|新古今和歌集}}》的统称<ref>{{Kotobank|八代集}}</ref>。|group=注}}。定家自身则以此为{{Link-ja|本歌取|本歌取}},相关作品收录于{{Link-ja|六家集}}之一,由定家自己编撰的{{Link-ja|家集|家集}}的《拾遺愚草》,[[藤原家隆]]和{{Link-ja|九条教实|九条教実}}也有作品仿效了此歌<ref name="吉海">{{cite book|author=吉海直人 |language=ja |script-title=ja:百人一首で読み解く平安时代 |series=角川选书 |volume=516 |date=2012-11-25 |publisher=[[角川学艺出版]] |isbn=978-4-04-703516-4 |pages=100-101}}</ref><ref>{{Kotobank|拾遺愚草}}</ref>。 |
|||
作品 |
作品开首的“山河”的发音是采用了[[濁音]]“{{lang|ja|[[が]]}}”的“{{lang|ja|やまがは}}”,指山中的河流,如果使用[[清音]]“{{lang|ja|[[か]]}}”的话,则是山和河流的意思<ref name="岛津">{{cite book|author={{Link-ja|岛津忠夫}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series=角川文库、角川索菲亚文库 |volume=2618、A290-1 |orig-year=1969-12-10 |date=2018-02-25 |publisher=KADOKAWA |isbn=978-4-04-404001-7 |pages=76-77}}</ref>,緊接的“{{lang|ja|风の}}”中的“{{lang|ja|[[の]]}}”为用来表示[[主格]]的[[日语助词|格助词]],从而将“风”[[转化 (修辞)|擬人化]]<ref name="讲谈">{{cite book|editor={{Link-ja|有吉保}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series={{Link-ja|讲谈社学术文库|讲谈社学术文库}} |volume=614 |orig-year=1973-11-10 |date=1986-02-05 |publisher=[[讲谈社]] |isbn=4-061-58614-9 |pages=140-141}}</ref>,“{{lang|ja|かけたる}}”是指架设,其中的“{{lang|ja|たる}}”是代表结束的[[助动词]]“{{lang|ja|たり}}”的{{Link-ja|连体形|连体形}},有存续的意思,“{{lang|ja|しがらみ}}”是指在河道里架设的[[柵栏]],有阻擋水流和{{Link-ja|护岸}}的作用,多以竹或柴等编织而成,为此歌的[[主语]],[[谓语]]为红叶,因此“{{lang|ja|风のかけたるしがらみは}}”的意思是由“风”架设而成的柵栏。接著的“{{lang|ja|流れもあへぬ}}”则是想流走卻流不走的意思,其中的“{{lang|ja|あへ}}”为“{{lang|ja|敢ふ}}”的{{Link-ja|未然形}},指可能,“{{lang|ja|[[ぬ]]}}”则是连体形,为用作否定的{{Link-ja|助动词 (日语)|助动词 (国文法)|助动词}}<ref>{{cite book|author=[[小町谷照彦]] |language=ja |script-title=ja:标準 小仓百人一首 : わかりやすい解说・文法詳说・设问付 |orig-year=1994-09-20 |date=2013 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=4-578-00364-7 |pages=40}}</ref>。最后的“{{lang|ja|红叶なりけり}}”的意思是“就是红叶啊”,这里以红叶来[[暗喻]]柵栏,句末的“{{lang|ja|けり}}”则是用作表达感动的助动词<ref name="文英">{{cite book|author={{Link-ja|铃木日出男}}、山口慎一、依田泰 |language=ja |script-title=ja:原色小仓百人一首 |date=2014-12-10 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=978-4-57-824503-2 |pages=54-55}}</ref>。此歌的上三句为謎题,下两句则是答案,再加上多用同音字,例如“{{lang|ja|かせ}}”和“{{lang|ja|かけたる}}”,“{{lang|ja|やまがわ}}”、“{{lang|ja|しがらみ}}”和“{{lang|ja|ながれ}}”,将[[文字游戏]]融入了作品内<ref name="幻冬">{{cite book|editor=有吉保 |language=ja |script-title=ja:知识ゼロからの百人一首入门 |orig-year=2005-11-30 |date=2008-11-30 |publisher=[[幻冬舍]] |isbn=4-344-90076-6 |pages=86-87}}</ref>。 |
||
此外,他也有一首和歌的上句参照了《[[白氏文集]]》中的《浩歌行》,下句 |
此外,他也有一首和歌的上句参照了《[[白氏文集]]》中的《浩歌行》,下句则参照了同文集中的《詠怀》,内容如下: |
||
{| align=center cellspacing=5 |
{| align=center cellspacing=5 |
||
! 原文 |
! 原文 |
||
第63行: | 第63行: | ||
|- |
|- |
||
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|昨日といひ<br>けふとくらして<br>あすかがは<br>流れてはやき<br>月日なりけり}} |
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|昨日といひ<br>けふとくらして<br>あすかがは<br>流れてはやき<br>月日なりけり}} |
||
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|逝去的昨天<br>活著的今天<br>迎来的明天<br>流逝飞 |
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|逝去的昨天<br>活著的今天<br>迎来的明天<br>流逝飞鸟川 |
||
|} |
|} |
||
这首和歌收录于《古今和歌集》卷第六“冬歌”,《新编国歌大观》编号是341,词书是“年末时詠唱”({{lang|ja|年のはてによめる}})<ref name="国歌1"/>,意思是无论是昨天、今天还是明天,岁月流逝的速度就如{{Link-ja|飞鸟川 (奈良县)|飞鸟川 (奈良県)|飞鸟川}}一样湍急。飞鸟川是一条自[[奈良时代]]开始便以水流湍急而闻名的河流,上句源自《浩歌行》中的“昨夜今朝又明日”,“{{lang|ja|あす}}”为{{Link-ja|挂词}},意思是明天<ref>{{Kotobank|明日}}</ref>,下句则是参照了《詠怀》中的“不觉流年过”<ref name="三省堂">{{cite book|editor={{Link-ja|佐佐木幸纲}}、{{Link-ja|复本一郎}} |author=中岛辉贤 |language=ja |script-title=ja:三省堂名歌名句辞典 |script-chapter=ja:春道列树 |date=2004-09-10 |publisher=[[三省堂]] |isbn=4-385-15382-5 |pages=118}}</ref>。吉海直人认为此歌比较上存在情感詮释的空间,相对地适合视为代表作,然而藤原定家并未有将此歌收录在自己的和歌集内<ref name="吉海"/>。 |
|||
== 参考 |
== 参考资料 == |
||
=== |
=== 注解 === |
||
{{Reflist|group="注"}} |
{{Reflist|group="注"}} |
||
=== 参考 === |
=== 参考 === |
||
第76行: | 第76行: | ||
{{DEFAULTSORT:Harumichi no Tsuraki}} |
{{DEFAULTSORT:Harumichi no Tsuraki}} |
||
[[Category:平安 |
[[Category:平安时代歌人]] |
||
[[Category:物部氏]] |
[[Category:物部氏]] |