春道列樹:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(修改自此处;原许可:CC BY-SA 3.0[网站升级迁移])
 
→‎参考:​清理
 

(未显示2个用户的4个中间版本)

第1行: 第1行:
{{歌人
{{歌人
|名 = 春道列
|名 = 春道列
|片名 = Hyakuninisshu_032.jpg
|片名 = Hyakuninisshu_032.jpg
|片大小 = 250px
|片大小 = 250px
|明 = 春道列<br>《[[百人一首]]》[[歌牌]]
|明 = 春道列<br>《[[百人一首]]》[[歌牌]]
|稱號 = 《百人一首》歌人
|称号 = 《百人一首》歌人
|代 = [[平安代]]
|代 = [[平安代]]
|出生日期 =
|出生日期 =
|逝世日期 = [[延喜]]20年(920年)
|逝世日期 = [[延喜]]20年(920年)
|假名 = はるみち の つらき
|假名 = はるみち の つらき
|羅馬字 = Harumichi no Tsuraki
|罗马字 = Harumichi no Tsuraki
|本姓 = 春道氏
|本姓 = 春道氏
|家系 =
|家系 =
|名 =
|名 =
|位 = [[六位]]下
|位 = [[六位]]下
|官位 = [[壹岐|壹岐]][[司|守]]
|官位 = [[壹岐|壹岐]][[司|守]]
|歌 = {{Link-ja|古今調}}
|歌 = {{Link-ja|古今}}
|敕撰歌 = 5首
|敕撰歌 = 5首
|初次收 = 《[[古今和歌集]]》
|初次收 = 《[[古今和歌集]]》
|歌合 =
|歌合 =
|著 =
|著 =
|家集 =
|家集 =
|父 = {{Link-ja|春道新名}}
|父 = {{Link-ja|春道新名}}
|母 =
|母 =
|妻 =
|妻 =
|兄弟 = 春道
|兄弟 = 春道
|姐妹 =
|姐妹 =
|子 = 春道有方<br>春道有近<br>春道仲方
|子 = 春道有方<br>春道有近<br>春道仲方
|女 =
|女 =
|戚 =
|戚 =
}}
}}


'''春道列'''({{jpn|j=春道列|hg=はるみち の つらき|rm=Harumichi no Tsuraki|f=y}},{{bd|?||920年||catIdx=Harumichi no Tsuraki}})是日本[[平安代]]前期{{Link-ja|官人}}和[[歌人]],{{Link-ja|官位}}是[[六位]]下[[壹岐|壹岐]][[司|守]],《[[百人一首]]》歌人之一,有5首作品收錄於[[敕撰和歌集]],其父是{{Link-ja|春道新名}},春道氏本身是[[物部氏]]的{{Link-ja|庶家}}。按《{{Link-ja|群書類從|群書類従|古今和歌集目}}》記載,他在[[延喜]]10年5月9日(910年6月28日)成{{Link-ja|文章生}},其就任[[大宰府|大宰大典]],延喜20年正月30日(920年2月22日)出任[[壹岐|壹岐]][[司|守]],在尚未赴任之前死去<ref>{{cite book|editor={{Link-ja|塙保己一}} |chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/view/jpegOutput?itemId=info%3Andljp%2Fpid%2F1879769&contentNo=83&outputScale=1 |language=ja |script-title=ja:新校羣書類従 |script-chapter=ja:古今和歌集目 |volume=13 |work={{Link-ja|群書類從|群書類従}} |date=1929-11-25 |publisher=籍 |id={{NCID|BN0546864X}} |pages=108}}</ref><ref>{{Kotobank|春道列}}</ref>。按《寂惠本古今和歌集》的{{Link-ja|勘物}}記載當時是文章生<ref name="岩波5">{{cite book|author={{Link-ja|增田繁夫|増田繁夫}} |language=ja |script-title=ja:日本古典文学大辞典 |script-chapter=ja:春道列 |volume=5 |date=1984-10-19 |publisher=[[岩波店]] |isbn=978-400-080065-5 |pages=136}}</ref><ref>{{cite book|editor=[[國學院大|國學院]] |chapter-url=https://dl.ndl.go.jp/view/jpegOutput?itemId=info%3Andljp%2Fpid%2F992685&contentNo=54&outputScale=1 |language=ja |script-title=ja:校五十音引勅撰作者部 |script-chapter=ja:自帝王至庶人 |date=1902-05-20 |publisher=六合 |id={{NCID|BN11561253}} |pages=99}}</ref>。
'''春道列'''({{jpn|j=春道列|hg=はるみち の つらき|rm=Harumichi no Tsuraki|f=y}},{{bd|?||920年||catIdx=Harumichi no Tsuraki}})是日本[[平安代]]前期{{Link-ja|官人}}和[[歌人]],{{Link-ja|官位}}是[[六位]]下[[壹岐|壹岐]][[司|守]],《[[百人一首]]》歌人之一,有5首作品收录于[[敕撰和歌集]],其父是{{Link-ja|春道新名}},春道氏本身是[[物部氏]]的{{Link-ja|庶家}}。按《{{Link-ja|群书类从|群书类従|古今和歌集目}}》记载,他在[[延喜]]10年5月9日(910年6月28日)成{{Link-ja|文章生}},其就任[[大宰府|大宰大典]],延喜20年正月30日(920年2月22日)出任[[壹岐|壹岐]][[司|守]],在尚未赴任之前死去<ref>{{cite book|editor={{Link-ja|塙保己一}} ||language=ja |script-title=ja:新校羣书类従 |script-chapter=ja:古今和歌集目 |volume=13 |work={{Link-ja|群书类从|群书类従}} |date=1929-11-25 |publisher=籍 |id={{NCID|BN0546864X}} |pages=108}}</ref><ref>{{Kotobank|春道列}}</ref>。按《寂惠本古今和歌集》的{{Link-ja|勘物}}记载当时是文章生<ref name="岩波5">{{cite book|author={{Link-ja|增田繁夫|増田繁夫}} |language=ja |script-title=ja:日本古典文学大辞典 |script-chapter=ja:春道列 |volume=5 |date=1984-10-19 |publisher=[[岩波店]] |isbn=978-400-080065-5 |pages=136}}</ref><ref>{{cite book|editor=[[国学院大|国学院]] ||language=ja |script-title=ja:校五十音引勅撰作者部 |script-chapter=ja:自帝王至庶人 |date=1902-05-20 |publisher=六合 |id={{NCID|BN11561253}} |pages=99}}</ref>。


== 和歌 ==
== 和歌 ==
{{gallery2
{{gallery2
| align = center
| align = center
| footer = [[歌川芳]]的[[浮世]]
| footer = [[歌川芳]]的[[浮世]]
|File:Harumichi no Tsuraki (no. 32) 春道列 (BM 2008,3037.10621).jpg|{{center|《百人一首 春道列》}}
|File:Harumichi no Tsuraki (no. 32) 春道列 (BM 2008,3037.10621).jpg|{{center|《百人一首 春道列》}}
|File:Ogura nazorae hyakunin isshu (Ogura Imitation of the Hundred Poets) (BM 2008,3037.09901 11).jpg|{{center|《小擬百人一首》<br>春道列 {{Link-ja|慙紅葉顏見勢|慙紅葉汗顔見勢|絹川衛門}}}}
|File:Ogura nazorae hyakunin isshu (Ogura Imitation of the Hundred Poets) (BM 2008,3037.09901 11).jpg|{{center|《小擬百人一首》<br>春道列 {{Link-ja|慙红叶颜见势|慙红叶汗顔见势|絹川卫门}}}}
}}
}}
至今的和歌5首,全錄於敕撰和歌集,其中三首收錄於《[[古今和歌集]]》,《[[撰和歌集]]》了另外首,曲風寫實{{Link-ja|古今調}},律和技巧也不遜於《古今和歌集》的者<ref name="岩波5"/>。《百人一首》入作是;
至今的和歌5首,全录于敕撰和歌集,其中三首收录于《[[古今和歌集]]》,《[[撰和歌集]]》了另外首,曲风写实{{Link-ja|古今}},律和技巧也不逊于《古今和歌集》的者<ref name="岩波5"/>。《百人一首》入作是;
{| align=center cellspacing=5
{| align=center cellspacing=5
! 《{{Link-ja|歌大|国歌大観|新編國歌大}}》版本<ref name="歌1"/>
! 《{{Link-ja|歌大|国歌大観|新编国歌大}}》版本<ref name="歌1"/>
! {{Link-ja|全日本歌牌協會|全日本かるた会}}版本<ref>{{cite web |url=https://www.karuta.or.jp/kitei/20200425-dokushu-text.pdf |language=ja |script-title=ja:技かるた読手テキスト(抜粋) |publisher={{Link-ja|全日本歌牌協會|全日本かるた会}} |accessdate=2021-02-03}}</ref>
! {{Link-ja|全日本歌牌协会|全日本かるた会}}版本<ref>{{cite web |url=https://www.karuta.or.jp/kitei/20200425-dokushu-text.pdf |language=ja |script-title=ja:技かるた読手テキスト(抜粋) |publisher={{Link-ja|全日本歌牌协会|全日本かるた会}} |accessdate=2021-02-03}}</ref>
! {{Link-ja|嵯峨嵐山文華館}}版本<ref>{{cite web |url=http://www.samac.jp/search/poems_detail.php?id=32 |language=ja |script-title=ja:小百人一首の全首をる |publisher={{Link-ja|嵯峨嵐山文華館}} |accessdate=2021-02-03}}</ref>
! {{Link-ja|嵯峨嵐山文华馆}}版本<ref>{{cite web |url=http://www.samac.jp/search/poems_detail.php?id=32 |language=ja |script-title=ja:小百人一首の全首をる |publisher={{Link-ja|嵯峨嵐山文华馆}} |accessdate=2021-02-03}}</ref>
! 中<ref>{{cite book|author= |language=zh-cn |title=小仓百人一首:日本古典和歌赏析 |orig-year=2007-06 |date=2019-12 |publisher=[[外學與研究出版社]] |isbn=978-7-5600-6675-2 |pages=100}}</ref>
! 中<ref>{{cite book|author= |language=zh-cn |title=小仓百人一首:日本古典和歌赏析 |orig-year=2007-06 |date=2019-12 |publisher=[[外学与研究出版社]] |isbn=978-7-5600-6675-2 |pages=100}}</ref>
|-
|-
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山河に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>紅葉なりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山河に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>红叶なりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>もみぢなりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>もみぢなりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>紅葉なりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|山川に<br>のかけたる<br>しがらみは<br>流れもあへぬ<br>红叶なりけり}}
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|濺濺山溪淌<br>秋風紅葉下<br>心阻流水<br>儼然似堰柵
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|濺濺山溪淌<br>秋风红叶下<br>心阻流水<br>儼然似堰柵
|}
|}
[[File:小百人一首 32 春道列.jpg|缩略图|左|200px|{{center|《小百人一首》春道列<br>[[菱川宣]][[本]]}}]]
[[File:小百人一首 32 春道列.jpg|缩略图|左|200px|{{center|《小百人一首》春道列<br>[[菱川宣]][[本]]}}]]
首和歌收錄於《古今和歌集》卷第五秋歌下」,《新編國歌大編號是303,詞書詠唱」({{lang|ja|しがの山ごえにてよめる}}){{#tag:ref|詞書是指和歌的主動機等相事宜<ref>{{Kotobank|詞書}}</ref>。|group=注}}<ref name="歌1">{{cite book|language=ja |script-title=ja:新国歌大観 |script-chapter=ja:勅撰集 |work={{Link-ja|歌大|国歌大観|新編國歌大}} |volume=1 |date=1983-02-08 |publisher=[[角川店]] |isbn=4-040-20112-4 |pages=16-17}}</ref>,[[藤原定家]]也同時將此歌收入《八代抄》、《秀歌大略》和《五代要》等{{Link-ja|和歌集}},另一方面[[藤原公任]]和[[藤原俊成]]完全沒有收的和歌。作一首自自答式的寫實和歌,其評價並不高,按{{Link-ja|吉海直人}}的法,其入《百人一首》的理由是因定家偏以凋落的[[紅葉]]為題材的和歌{{#tag:ref|《百人一首》中有6首和歌以凋落的紅葉為題材<ref>{{cite book|author={{Link-ja|吉海直人}} |language=ja |script-title=ja:百人一首の正体 |series=[[角川文]]、{{Link-ja|角川索菲|角川ソフィア文}} |volume=20030、D-151-1 |date=2016-10-25 |publisher=[[KADOKAWA]] |isbn=978-4-04-400186-5 |pages=178}}</ref>。|group=注}}。詞書中提到的志山是指{{Link-ja|志越道}},一條從{{Link-ja|北白川}}出,穿[[比叡山]]和[[如意嶽]]之,以[[大津市|大津]]的{{Link-ja|崇福寺|崇福寺|志寺}}目的地的[[道]]。志越道作{{Link-ja|歌枕}}更常配上春天的[[櫻花]],按照《永抄》記載,此歌是最早越道配上紅葉的和歌,實際上除了此歌外,《[[萬葉集]]》和八代集也沒有同的例子{{#tag:ref|八代集是《古今和歌集》、《撰和歌集》、《[[拾遺和歌集]]》、《[[拾遺和歌集]]》、《[[金和歌集]]》、《[[花和歌集]]》、《{{Link-ja|千和歌集}}》和《{{Link-ja|新古今和歌集}}》的統稱<ref>{{Kotobank|八代集}}</ref>。|group=注}}。定家自身以此{{Link-ja|本歌取|本歌取}},相作品收錄於{{Link-ja|六家集}}之一,由定家自己撰的{{Link-ja|家集|家集}}的《拾遺愚草》,[[藤原家隆]]和{{Link-ja|九|九条教実}}也有作品仿效了此歌<ref name="吉海">{{cite book|author=吉海直人 |language=ja |script-title=ja:百人一首で読み解く平安代 |series=角川選書 |volume=516 |date=2012-11-25 |publisher=[[角川學藝出版]] |isbn=978-4-04-703516-4 |pages=100-101}}</ref><ref>{{Kotobank|拾遺愚草}}</ref>。
首和歌收录于《古今和歌集》卷第五秋歌下”,《新编国歌大编号是303,词书詠唱”({{lang|ja|しがの山ごえにてよめる}}){{#tag:ref|词书是指和歌的主动机等相事宜<ref>{{Kotobank|词书}}</ref>。|group=注}}<ref name="歌1">{{cite book|language=ja |script-title=ja:新国歌大観 |script-chapter=ja:勅撰集 |work={{Link-ja|歌大|国歌大観|新编国歌大}} |volume=1 |date=1983-02-08 |publisher=[[角川店]] |isbn=4-040-20112-4 |pages=16-17}}</ref>,[[藤原定家]]也同时将此歌收入《八代抄》、《秀歌大略》和《五代要》等{{Link-ja|和歌集}},另一方面[[藤原公任]]和[[藤原俊成]]完全沒有收的和歌。作一首自自答式的写实和歌,其评价并不高,按{{Link-ja|吉海直人}}的法,其入《百人一首》的理由是因定家偏以凋落的[[红叶]]为题材的和歌{{#tag:ref|《百人一首》中有6首和歌以凋落的红叶为题材<ref>{{cite book|author={{Link-ja|吉海直人}} |language=ja |script-title=ja:百人一首の正体 |series=[[角川文]]、{{Link-ja|角川索菲|角川ソフィア文}} |volume=20030、D-151-1 |date=2016-10-25 |publisher=[[KADOKAWA]] |isbn=978-4-04-400186-5 |pages=178}}</ref>。|group=注}}。词书中提到的志山是指{{Link-ja|志越道}},一条从{{Link-ja|北白川}}出,穿[[比叡山]]和[[如意嶽]]之,以[[大津市|大津]]的{{Link-ja|崇福寺|崇福寺|志寺}}目的地的[[道]]。志越道作{{Link-ja|歌枕}}更常配上春天的[[櫻花]],按照《永抄》记载,此歌是最早越道配上红叶的和歌,实际上除了此歌外,《[[万叶集]]》和八代集也沒有同的例子{{#tag:ref|八代集是《古今和歌集》、《撰和歌集》、《[[拾遺和歌集]]》、《[[拾遺和歌集]]》、《[[金和歌集]]》、《[[花和歌集]]》、《{{Link-ja|千和歌集}}》和《{{Link-ja|新古今和歌集}}》的统称<ref>{{Kotobank|八代集}}</ref>。|group=注}}。定家自身以此{{Link-ja|本歌取|本歌取}},相作品收录于{{Link-ja|六家集}}之一,由定家自己撰的{{Link-ja|家集|家集}}的《拾遺愚草》,[[藤原家隆]]和{{Link-ja|九|九条教実}}也有作品仿效了此歌<ref name="吉海">{{cite book|author=吉海直人 |language=ja |script-title=ja:百人一首で読み解く平安代 |series=角川选书 |volume=516 |date=2012-11-25 |publisher=[[角川学艺出版]] |isbn=978-4-04-703516-4 |pages=100-101}}</ref><ref>{{Kotobank|拾遺愚草}}</ref>。


作品首的山河音是用了[[濁音]]{{lang|ja|[[が]]}}{{lang|ja|やまがは}}」,指山中的河流,如果使用[[清音]]{{lang|ja|[[か]]}}是山和河流的意思<ref name="津">{{cite book|author={{Link-ja|津忠夫}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series=角川文、角川索菲 |volume=2618、A290-1 |orig-year=1969-12-10 |date=2018-02-25 |publisher=KADOKAWA |isbn=978-4-04-404001-7 |pages=76-77}}</ref>,緊接的{{lang|ja|の}}中的{{lang|ja|[[の]]}}」為表示[[主格]]的[[日|格助]],將「風」[[化 (修)|擬人化]]<ref name="講談">{{cite book|editor={{Link-ja|有吉保}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series={{Link-ja|講談學術|講談社学}} |volume=614 |orig-year=1973-11-10 |date=1986-02-05 |publisher=[[講談社]] |isbn=4-061-58614-9 |pages=140-141}}</ref>,「{{lang|ja|かけたる}}是指架,其中的{{lang|ja|たる}}是代表束的[[助動詞]]{{lang|ja|たり}}的{{Link-ja|連體形|体形}},有存的意思,「{{lang|ja|しがらみ}}是指在河道的[[柵]],有阻擋水流和{{Link-ja|岸}}的作用,多以竹或柴等編織而成,此歌的[[主]],[[謂語]]為紅葉,因此{{lang|ja|のかけたるしがらみは}}的意思是由「風」而成的柵。接著的{{lang|ja|流れもあへぬ}}」則是想流走卻流不走的意思,其中的{{lang|ja|あへ}}」為「{{lang|ja|敢ふ}}的{{Link-ja|未然形}},指可能,「{{lang|ja|[[ぬ]]}}」則連體形,用作否定的{{Link-ja|助動詞 (日)|助動詞 (国文法)|助動詞}}<ref>{{cite book|author=[[小町谷照]] |language=ja |script-title=ja:準 小百人一首 : わかりやすい解・文法詳設問付 |orig-year=1994-09-20 |date=2013 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=4-578-00364-7 |pages=40}}</ref>。最{{lang|ja|紅葉なりけり}}的意思是就是紅葉」,這裡紅葉來[[暗喻]]柵,句末的{{lang|ja|けり}}」則是用作表的助動詞<ref name="文英">{{cite book|author={{Link-ja|木日出男}}、山口慎一、依田泰 |language=ja |script-title=ja:原色小百人一首 |date=2014-12-10 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=978-4-57-824503-2 |pages=54-55}}</ref>。此歌的上三句,下是答案,再加上多用同音字,例如{{lang|ja|かせ}}{{lang|ja|かけたる}}」,「{{lang|ja|やまがわ}}{{lang|ja|しがらみ}}{{lang|ja|ながれ}}」,將[[文字遊戲]]融入了作品<ref name="幻冬">{{cite book|editor=有吉保 |language=ja |script-title=ja:知ゼロからの百人一首入 |orig-year=2005-11-30 |date=2008-11-30 |publisher=[[幻冬舍]] |isbn=4-344-90076-6 |pages=86-87}}</ref>。
作品首的山河音是用了[[濁音]]{{lang|ja|[[が]]}}{{lang|ja|やまがは}}”,指山中的河流,如果使用[[清音]]{{lang|ja|[[か]]}}是山和河流的意思<ref name="津">{{cite book|author={{Link-ja|津忠夫}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series=角川文、角川索菲 |volume=2618、A290-1 |orig-year=1969-12-10 |date=2018-02-25 |publisher=KADOKAWA |isbn=978-4-04-404001-7 |pages=76-77}}</ref>,緊接的{{lang|ja|の}}中的{{lang|ja|[[の]]}}”为表示[[主格]]的[[日|格助]],将“风”[[化 (修)|擬人化]]<ref name="讲谈">{{cite book|editor={{Link-ja|有吉保}} |language=ja |script-title=ja:百人一首 |series={{Link-ja|讲谈学术|讲谈社学}} |volume=614 |orig-year=1973-11-10 |date=1986-02-05 |publisher=[[讲谈社]] |isbn=4-061-58614-9 |pages=140-141}}</ref>,“{{lang|ja|かけたる}}是指架,其中的{{lang|ja|たる}}是代表束的[[助动词]]{{lang|ja|たり}}的{{Link-ja|连体形|体形}},有存的意思,“{{lang|ja|しがらみ}}是指在河道的[[柵]],有阻擋水流和{{Link-ja|岸}}的作用,多以竹或柴等编织而成,此歌的[[主]],[[谓语]]为红叶,因此{{lang|ja|のかけたるしがらみは}}的意思是由“风”而成的柵。接著的{{lang|ja|流れもあへぬ}}”则是想流走卻流不走的意思,其中的{{lang|ja|あへ}}”为“{{lang|ja|敢ふ}}的{{Link-ja|未然形}},指可能,“{{lang|ja|[[ぬ]]}}”则连体形,用作否定的{{Link-ja|助动词 (日)|助动词 (国文法)|助动词}}<ref>{{cite book|author=[[小町谷照]] |language=ja |script-title=ja:準 小百人一首 : わかりやすい解・文法詳设问付 |orig-year=1994-09-20 |date=2013 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=4-578-00364-7 |pages=40}}</ref>。最{{lang|ja|红叶なりけり}}的意思是就是红叶”,这里红叶来[[暗喻]]柵,句末的{{lang|ja|けり}}”则是用作表的助动词<ref name="文英">{{cite book|author={{Link-ja|木日出男}}、山口慎一、依田泰 |language=ja |script-title=ja:原色小百人一首 |date=2014-12-10 |publisher={{Link-ja|文英堂}} |isbn=978-4-57-824503-2 |pages=54-55}}</ref>。此歌的上三句,下是答案,再加上多用同音字,例如{{lang|ja|かせ}}{{lang|ja|かけたる}}”,“{{lang|ja|やまがわ}}{{lang|ja|しがらみ}}{{lang|ja|ながれ}}”,将[[文字游戏]]融入了作品<ref name="幻冬">{{cite book|editor=有吉保 |language=ja |script-title=ja:知ゼロからの百人一首入 |orig-year=2005-11-30 |date=2008-11-30 |publisher=[[幻冬舍]] |isbn=4-344-90076-6 |pages=86-87}}</ref>。


此外,他也有一首和歌的上句照了《[[白氏文集]]》中的《浩歌行》,下句則參照了同文集中的《詠》,容如下:
此外,他也有一首和歌的上句照了《[[白氏文集]]》中的《浩歌行》,下句则参照了同文集中的《詠怀》,容如下:
{| align=center cellspacing=5
{| align=center cellspacing=5
! 原文
! 原文
! 中
! 中
|-
|-
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|昨日といひ<br>けふとくらして<br>あすかがは<br>流れてはやき<br>月日なりけり}}
| style="border:1px solid #FFD1D1; background-color:#FFF8F8; padding:5px"|{{lang|ja|昨日といひ<br>けふとくらして<br>あすかがは<br>流れてはやき<br>月日なりけり}}
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|逝去的昨天<br>活著的今天<br>迎的明天<br>流逝飛鳥
| style="border:1px solid #CEDFF2; background-color:#F5FAFF; padding:5px"|逝去的昨天<br>活著的今天<br>迎的明天<br>流逝飞鸟
|}
|}
首和歌收錄於《古今和歌集》卷第六冬歌」,《新編國歌大編號是341,詞書年末詠唱」({{lang|ja|年のはてによめる}})<ref name="歌1"/>,意思是無論是昨天、今天是明天,月流逝的速度就如{{Link-ja|飛鳥川 (奈良)|飛鳥川 (奈良県)|飛鳥川}}一湍急。飛鳥川是一自[[奈良代]]始便以水流湍急而名的河流,上句源自《浩歌行》中的昨夜今朝又明日」,「{{lang|ja|あす}}」為{{Link-ja|掛詞}},意思是明天<ref>{{Kotobank|明日}}</ref>,下句照了《詠》中的流年過」<ref name="三省堂">{{cite book|editor={{Link-ja|佐佐木幸}}、{{Link-ja|本一郎}} |author=中島輝賢 |language=ja |script-title=ja:三省堂名歌名句辞典 |script-chapter=ja:春道列 |date=2004-09-10 |publisher=[[三省堂]] |isbn=4-385-15382-5 |pages=118}}</ref>。吉海直人認為此歌比上存在情感詮的空,相視為代表作,然而藤原定家未有此歌收在自己的和歌集<ref name="吉海"/>。
首和歌收录于《古今和歌集》卷第六冬歌”,《新编国歌大编号是341,词书年末詠唱”({{lang|ja|年のはてによめる}})<ref name="歌1"/>,意思是无论是昨天、今天是明天,月流逝的速度就如{{Link-ja|飞鸟川 (奈良)|飞鸟川 (奈良県)|飞鸟川}}一湍急。飞鸟川是一自[[奈良代]]始便以水流湍急而名的河流,上句源自《浩歌行》中的昨夜今朝又明日”,“{{lang|ja|あす}}”为{{Link-ja|挂词}},意思是明天<ref>{{Kotobank|明日}}</ref>,下句照了《詠怀》中的流年过”<ref name="三省堂">{{cite book|editor={{Link-ja|佐佐木幸}}、{{Link-ja|本一郎}} |author=中岛辉贤 |language=ja |script-title=ja:三省堂名歌名句辞典 |script-chapter=ja:春道列 |date=2004-09-10 |publisher=[[三省堂]] |isbn=4-385-15382-5 |pages=118}}</ref>。吉海直人认为此歌比上存在情感詮的空,相视为代表作,然而藤原定家未有此歌收在自己的和歌集<ref name="吉海"/>。

== 料 ==
=== 解 ===
{{Reflist|group="注"}}
=== 考 ===
{{reflist|30em}}


== 料 ==
=== 解 ===
{{noteFoot}}
=== 考 ===
{{reflist}}
{{百人一首}}
{{百人一首}}


{{DEFAULTSORT:Harumichi no Tsuraki}}
{{DEFAULTSORT:Harumichi no Tsuraki}}
[[Category:平安代歌人]]
[[Category:平安代歌人]]
[[Category:物部氏]]
[[Category:物部氏]]