Help:简繁转换一对多列表:修订间差异

帮助页面
添加的内容 删除的内容
无编辑摘要
(文本替换 - 替换“的的”为“的”)
 

(未显示1个用户的2个中间版本)

第9行: 第9行:
** 一些被合併的「繁體字」、「異體字」有時有和通用義不同的罕見用法,對於簡體中文裏遇到這些罕見用法時是否應當簡化或替換,不同的個人、出版社可能有不同的觀點。此處不將這種情況視為嚴格異體字,例如「{{簡繁轉換|s=锄|t=鋤耡鉏}}」。
** 一些被合併的「繁體字」、「異體字」有時有和通用義不同的罕見用法,對於簡體中文裏遇到這些罕見用法時是否應當簡化或替換,不同的個人、出版社可能有不同的觀點。此處不將這種情況視為嚴格異體字,例如「{{簡繁轉換|s=锄|t=鋤耡鉏}}」。
** 全同異體字的上標中,「康熙」表示《[[康熙字典]]》中作為正字列出的寫法,「港」表示香港《[[常用字字形表]]》字體,「台」表示台灣的“國字標準字體”,「陸繁」表示大陸《通用规范汉字表》及權威詞典規定的繁體字,「陸古」表示大陸《古籍印刷通用字规范字形表》(GB/Z 40637—2021)規定的繁體字(僅在與「陸繁」不同時標註),「古」表示古字,未標註的為繁體中文中事實上通用的非標準寫法。
** 全同異體字的上標中,「康熙」表示《[[康熙字典]]》中作為正字列出的寫法,「港」表示香港《[[常用字字形表]]》字體,「台」表示台灣的“國字標準字體”,「陸繁」表示大陸《通用规范汉字表》及權威詞典規定的繁體字,「陸古」表示大陸《古籍印刷通用字规范字形表》(GB/Z 40637—2021)規定的繁體字(僅在與「陸繁」不同時標註),「古」表示古字,未標註的為繁體中文中事實上通用的非標準寫法。
* 可直接根據[[現代標準漢語]](普通話/國語/華語)推斷繁體字的,在繁體字後附註其讀音。
* 可直接根據[[现代标准汉语|現代標準漢語]](普通話/國語/華語)推斷繁體字的,在繁體字後附註其讀音。
* 本表中的一簡對多繁體情況只適用於從簡到繁的轉換,'''相反的從繁到簡的轉換未必適用'''(請參見[[Help:繁简转换一对多列表|繁簡轉換一對多列表]])。
* 本表中的一簡對多繁體情況只適用於從簡到繁的轉換,'''相反的從繁到簡的轉換未必適用'''(請參見[[Help:繁简转换一对多列表|繁簡轉換一對多列表]])。


第241行: 第241行:
*{{簡繁轉換|s=仇|t=仇讎(讐)}}
*{{簡繁轉換|s=仇|t=仇讎(讐)}}
*{{簡繁轉換|s=丑|t=丑醜}}:「-{丑}-」是十二[[地支]]之一,夜裡一點到三點为[[丑時]];又可指傳統戲劇中的[[丑角]]或小丑。「-{醜}-」為「醜陋」意,另有三國人物「-{[[文醜]]}-」。
*{{簡繁轉換|s=丑|t=丑醜}}:「-{丑}-」是十二[[地支]]之一,夜裡一點到三點为[[丑時]];又可指傳統戲劇中的[[丑角]]或小丑。「-{醜}-」為「醜陋」意,另有三國人物「-{[[文醜]]}-」。
*{{簡繁轉換|s=斗|t=鬥(鬦鬬鬭鬪閗闘,dòu)斗(dǒu)}}:「-{斗}-(dǒu/ㄉㄡˇ,粵:dau<sup>2</sup>)」指[[斗|容量]],斗笠、斗篷,也指星名([[北斗七星|北斗]]、[[斗宿]]),另有專有名詞「[[全斗煥]]」、「[[魂斗羅]]」;「-{鬥}-(dòu/ㄉㄡˋ,粵:dau<sup>3</sup>)」用於「-{爭鬥}-」「-{打鬥}-」等。
*{{簡繁轉換|s=斗|t=鬥(鬦鬬鬭鬪閗闘,dòu)斗(dǒu)}}:「-{斗}-(dǒu/ㄉㄡˇ,粵:dau<sup>2</sup>)」指[[斗|容量]],斗笠、斗篷,也指星名([[北斗七星|北斗]]、[[斗宿]]),另有專有名詞「[[全斗煥]]」、「[[魂斗罗(游戏)|魂斗羅]]」;「-{鬥}-(dòu/ㄉㄡˋ,粵:dau<sup>3</sup>)」用於「-{爭鬥}-」「-{打鬥}-」等。
*{{簡繁轉換|s=厄|t=厄(戹)阨}}:「-{阨}-」特指險要的地方、據守。
*{{簡繁轉換|s=厄|t=厄(戹)阨}}:「-{阨}-」特指險要的地方、據守。
*{{簡繁轉換|s=丰|t=豐丰}}:「-{丰}-」形容容貌姿態美好。
*{{簡繁轉換|s=丰|t=豐丰}}:「-{丰}-」形容容貌姿態美好。
第260行: 第260行:
*{{簡繁轉換|s=发|t=發(彂,fā)髮(髪,fà<sup>陸</sup>、fǎ<sup>台</sup>)}}:「-{發}-(fā/ㄈㄚ)」用於「-{開發}-」「-{發財}-」等;「-{髮}-(fà/ㄈㄚˋ,台灣音fǎ/ㄈㄚˇ)」用於「-{頭髮}-」「-{毛髮}-」等。
*{{簡繁轉換|s=发|t=發(彂,fā)髮(髪,fà<sup>陸</sup>、fǎ<sup>台</sup>)}}:「-{發}-(fā/ㄈㄚ)」用於「-{開發}-」「-{發財}-」等;「-{髮}-(fà/ㄈㄚˋ,台灣音fǎ/ㄈㄚˇ)」用於「-{頭髮}-」「-{毛髮}-」等。
*{{簡繁轉換|s=汇|t=匯(滙)彙(彚)}}:「-{匯}-」用於絕大部分意義;「-{彙}-」用於詞彙有關,比如「-{詞彙}-」、「-{語彙}-」;另外「-{滙}-」是「-{匯}-」的異體字,現在主要用於-{[[滙豐銀行]]}-有關詞彙。
*{{簡繁轉換|s=汇|t=匯(滙)彙(彚)}}:「-{匯}-」用於絕大部分意義;「-{彙}-」用於詞彙有關,比如「-{詞彙}-」、「-{語彙}-」;另外「-{滙}-」是「-{匯}-」的異體字,現在主要用於-{[[滙豐銀行]]}-有關詞彙。
*{{簡繁轉換|s=饥|t=飢饑}}:《[[說文]]》中「-{饑}-」解釋為「穀不熟爲-{饑}-」,原用於「-{饑荒}-」「-{饑饉}-」等;而「-{飢}-」用於一般的「-{飢餓}-」。但現在兩者在很多情況下已混同。
*{{簡繁轉換|s=饥|t=飢饑}}:《[[说文解字|說文]]》中「-{饑}-」解釋為「穀不熟爲-{饑}-」,原用於「-{饑荒}-」「-{饑饉}-」等;而「-{飢}-」用於一般的「-{飢餓}-」。但現在兩者在很多情況下已混同。
*{{簡繁轉換|s=机|t=機机}}:“-{机}-”原为木名([[桤木]]),[[扬雄]]的《蜀都賦》有“春-{机}-杨柳”句。另,現代繁體中文「-{机}-」除了用作「-{機}-」的俗字,也用作「茶几」的「-{几}-」的俗字。
*{{簡繁轉換|s=机|t=機机}}:“-{机}-”原为木名([[桤木]]),[[扬雄]]的《蜀都賦》有“春-{机}-杨柳”句。另,現代繁體中文「-{机}-」除了用作「-{機}-」的俗字,也用作「茶几」的「-{几}-」的俗字。
*{{簡繁轉換|s=扣|t=扣釦(扣)}}:「-{扣}-」指套上、戴上,或指拘留;「-{釦}-」是名詞,用於「-{鈕釦}-」(亦作「-{紐扣}-」)等。
*{{簡繁轉換|s=扣|t=扣釦(扣)}}:「-{扣}-」指套上、戴上,或指拘留;「-{釦}-」是名詞,用於「-{鈕釦}-」(亦作「-{紐扣}-」)等。
第267行: 第267行:
*{{簡繁轉換|s=朴|t=朴(pò、piáo、pō)樸(檏,pǔ)}}:「-{朴}-」读pò/ㄆㄛˋ時有[[朴树]]、中药名[[厚朴]]等用法,读piáo/ㄆㄧㄠˊ時指[[朴姓]],读pō/ㄆㄛ時指[[朴刀]];其他一般用「-{樸}-」。
*{{簡繁轉換|s=朴|t=朴(pò、piáo、pō)樸(檏,pǔ)}}:「-{朴}-」读pò/ㄆㄛˋ時有[[朴树]]、中药名[[厚朴]]等用法,读piáo/ㄆㄧㄠˊ時指[[朴姓]],读pō/ㄆㄛ時指[[朴刀]];其他一般用「-{樸}-」。
*{{簡繁轉換|s=圣|t=聖(shèng)圣(kū)}}:「-{圣}-(kū/ㄎㄨ)」是古代方言,义同“掘”。
*{{簡繁轉換|s=圣|t=聖(shèng)圣(kū)}}:「-{圣}-(kū/ㄎㄨ)」是古代方言,义同“掘”。
*{{簡繁轉換|s=术|t=術(shù)朮(术<sup>陸繁</sup>,zhú)}}:「-{朮}-」读zhú/ㄓㄨˊ,有[[中药]]名[[苍术]]、[[白术]],人名[[兀术]]、[[术赤]]等;「-{技术}-」等的「-{术}-」作「-{術}-」。
*{{簡繁轉換|s=术|t=術(shù)朮(术<sup>陸繁</sup>,zhú)}}:「-{朮}-」读zhú/ㄓㄨˊ,有[[中药]]名[[苍术]]、[[白术]],人名[[兀术]]、[[术赤]]等;「-{技术}-」等的「-{术}-」作「-{術}-」。
*{{簡繁轉換|s=他|t=他祂(他)}}:「-{祂}-」用於神,但並不是必須的。例如繁體[[和合本聖經]]沒有採用「-{祂}-」字。
*{{簡繁轉換|s=他|t=他祂(他)}}:「-{祂}-」用於神,但並不是必須的。例如繁體[[和合本聖經]]沒有採用「-{祂}-」字。
*{{簡繁轉換|s=它|t=它牠}}:「-{牠}-」用於動物。
*{{簡繁轉換|s=它|t=它牠}}:「-{牠}-」用於動物。
第299行: 第299行:
*{{簡繁轉換|s=匡|t=劻匡}}
*{{簡繁轉換|s=匡|t=劻匡}}
*{{簡繁轉換|s=迁|t=遷(拪)迁}}:「-{迁}-」指行進、遷葬、伺候、標記,也用作「-{遷}-」的異體字。
*{{簡繁轉換|s=迁|t=遷(拪)迁}}:「-{迁}-」指行進、遷葬、伺候、標記,也用作「-{遷}-」的異體字。
*{{簡繁轉換|s=曲|t=曲麴(麯)}}:「-{麴(麯)}-」即[[酒麴]]。
*{{簡繁轉換|s=曲|t=曲麴(麯)}}:「-{麴(麯)}-」即[[曲(酒母)|酒麴]]。
*{{簡繁轉換|s=同|t=同(tóng)衕(tòng)}}:「-{衕}-」由「同」和「[[行部|行]]」構成,只用於「-{[[衚衕]]}-」,其他均用「同」。
*{{簡繁轉換|s=同|t=同(tóng)衕(tòng)}}:「-{衕}-」由「同」和「[[行部|行]]」構成,只用於「-{[[衚衕]]}-」,其他均用「同」。
*{{簡繁轉換|s=团|t=團糰(䊜)}}:「-{糰}-」用於食物,如「-{糰子}-」;其他用「-{團}-」,如「-{集團}-」。
*{{簡繁轉換|s=团|t=團糰(䊜)}}:「-{糰}-」用於食物,如「-{糰子}-」;其他用「-{團}-」,如「-{集團}-」。
第382行: 第382行:
*{{簡繁轉換|s=陕|t=陝(shǎn)陜(xiá)}}
*{{簡繁轉換|s=陕|t=陝(shǎn)陜(xiá)}}
*{{簡繁轉換|s=舍|t=舍(shè)捨(shě)}}:「-{舍}-(shè/ㄕㄜˋ,粵:se<sup>3</sup>)」,指居住的房子,古代行军一宿或三十里为一舍,今用作「宿舍」等;「-{捨}-(shě/ㄕㄜˇ,粵:se<sup>2</sup>)」指捨棄。
*{{簡繁轉換|s=舍|t=舍(shè)捨(shě)}}:「-{舍}-(shè/ㄕㄜˋ,粵:se<sup>3</sup>)」,指居住的房子,古代行军一宿或三十里为一舍,今用作「宿舍」等;「-{捨}-(shě/ㄕㄜˇ,粵:se<sup>2</sup>)」指捨棄。
*{{簡繁轉換|s=松|t=松(枀枩柗)鬆}}:「-{松}-」即[[松樹]];「-{鬆}-」為鬆開意。
*{{簡繁轉換|s=松|t=松(枀枩柗)鬆}}:「-{松}-」即[[松科|松樹]];「-{鬆}-」為鬆開意。
*{{簡繁轉換|s=拓|t=拓(tà、tuò、zhí)搨(tà、dá)}}
*{{簡繁轉換|s=拓|t=拓(tà、tuò、zhí)搨(tà、dá)}}
*{{簡繁轉換|s=玩|t=玩翫}}
*{{簡繁轉換|s=玩|t=玩翫}}
第546行: 第546行:
*{{簡繁轉換|s=暂|t=暫蹔}}:「-{蹔}-」指疾進、踱步,也用作「暫」的異體字。
*{{簡繁轉換|s=暂|t=暫蹔}}:「-{蹔}-」指疾進、踱步,也用作「暫」的異體字。
*{{簡繁轉換|s=棹|t=棹櫂}}
*{{簡繁轉換|s=棹|t=棹櫂}}
*{{簡繁轉換|s=筑|t=築筑}}:「-{筑}-」为乐器名,另也用於地名,如[[贵阳]]簡稱「-{筑}-」、日本地名「[[筑波]]」等。
*{{簡繁轉換|s=筑|t=築筑}}:「-{筑}-」为乐器名,另也用於地名,如[[贵阳]]簡稱「-{筑}-」、日本地名「[[筑波市|筑波]]」等。


;13畫
;13畫
第649行: 第649行:
*: 由於Unicode未給以[[艸部|草字頭]]作部件的漢字分碼,此處不列舉類推。儘管港台標準使用两橫的「{{Lang|zh-tw|⺿}}」,但印刷界仍通用一橫「{{Lang|zh-tw|⺾}}」。此外一些簡體或俗字字形中的「⺾」原作「卝」,例如「{{Lang|zh-tw|敬}}」左側本作「-{茍}-」。
*: 由於Unicode未給以[[艸部|草字頭]]作部件的漢字分碼,此處不列舉類推。儘管港台標準使用两橫的「{{Lang|zh-tw|⺿}}」,但印刷界仍通用一橫「{{Lang|zh-tw|⺾}}」。此外一些簡體或俗字字形中的「⺾」原作「卝」,例如「{{Lang|zh-tw|敬}}」左側本作「-{茍}-」。


* <!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=饣|t=飠<sup>港/台/陸繁</sup>(𩙿<sup>康熙</sup>)}}
*<!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=饣|t=飠<sup>港/台/陸繁</sup>(𩙿<sup>康熙</sup>)}}
*: 類推:{{簡繁轉換|s=饮|t=飲(飮)}}(大多数以[[食部|食字旁]]作部件的漢字在Unicode中未分碼)。「-{𩙿}-」是傳統[[明體]]的刻法,很少用於手寫,手寫體一般用「-{飠}-」;「-{饣}-」來自草書,也見於手寫繁體中文的草書、速記、俗字等場合。「食」字部件在右(-{飨}-)、在下(餐)時不類推。
*: 類推:{{簡繁轉換|s=饮|t=飲(飮)}}(大多数以[[食部|食字旁]]作部件的漢字在Unicode中未分碼)。「-{𩙿}-」是傳統[[宋体|明體]]的刻法,很少用於手寫,手寫體一般用「-{飠}-」;「-{饣}-」來自草書,也見於手寫繁體中文的草書、速記、俗字等場合。「食」字部件在右(-{飨}-)、在下(餐)時不類推。


* <!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=乡|t=鄉<sup>港/台/陸繁</sup>(鄕<sup>康熙</sup>{{Lang|ja|鄕}})}}
* <!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=乡|t=鄉<sup>港/台/陸繁</sup>(鄕<sup>康熙</sup>{{Lang|ja|鄕}})}}
第656行: 第656行:


* <!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=⻌|t=⻎<sup>港/台</sup>(⻍<sup>康熙</sup>⻌<sup>陸繁</sup>)}}
* <!-- 03畫 -->{{簡繁轉換|s=⻌|t=⻎<sup>港/台</sup>(⻍<sup>康熙</sup>⻌<sup>陸繁</sup>)}}
*: 由於Unicode未給以[[辵部|走之底]]作部件的漢字分碼,此處不列舉類推。儘管港台標準使用的一點下加兩折的寫法,但印刷界仍通用傳統的兩點走之底「⻍」。
*: 由於Unicode未給以[[辵部|走之底]]作部件的漢字分碼,此處不列舉類推。儘管港台標準使用的一點下加兩折的寫法,但印刷界仍通用傳統的兩點走之底「⻍」。


* <!-- 04畫 -->{{簡繁轉換|s=开|t=开(幵)}}(右旁)
* <!-- 04畫 -->{{簡繁轉換|s=开|t=开(幵)}}(右旁)
第754行: 第754行:
當一個[[簡體字]]所對應的複數個[[繁體字]]在意義上差異很大而且皆很常用,此時就很難設計一套能總是無誤地由簡体轉成繁體的轉換規則,一般需要透過人工校正。例如-{只(隻)}-、-{丑(醜)}-、-{发(發髮)}-、-{范(範)}-、-{卷(捲)}-、-{须(須鬚)}-、-{松(鬆)}-、-{后(後)}-、-{制(製)}-、-{郁(鬱)}-、-{御(禦)}-、-{姜(薑)}-、-{杰(傑)}-、-{云(雲)}-、-{准(準)}-、-{系(係繫)}-、-{几(幾)}-、-{冲(沖衝)}-、-{里(裏裡)}-、-{采(採)}-、-{干(乾幹)}-、-{复(複復覆)}-、-{于(於)}-、-{斗(鬥)}-等等都是容易發生轉換錯誤的字。
當一個[[簡體字]]所對應的複數個[[繁體字]]在意義上差異很大而且皆很常用,此時就很難設計一套能總是無誤地由簡体轉成繁體的轉換規則,一般需要透過人工校正。例如-{只(隻)}-、-{丑(醜)}-、-{发(發髮)}-、-{范(範)}-、-{卷(捲)}-、-{须(須鬚)}-、-{松(鬆)}-、-{后(後)}-、-{制(製)}-、-{郁(鬱)}-、-{御(禦)}-、-{姜(薑)}-、-{杰(傑)}-、-{云(雲)}-、-{准(準)}-、-{系(係繫)}-、-{几(幾)}-、-{冲(沖衝)}-、-{里(裏裡)}-、-{采(採)}-、-{干(乾幹)}-、-{复(複復覆)}-、-{于(於)}-、-{斗(鬥)}-等等都是容易發生轉換錯誤的字。


有不少字簡化時被合併至另一字,有时字源和意义不相关,甚至读音也不同、历史上从未或很少通用的字也被合并,如“-{叶}-(xié/ㄒㄧㄝˊ,粵:hip<sup>6</sup>)”和“-{葉}-(yè/ㄧㄝˋ,粵:jip<sup>6</sup>)”合并为“-{叶}-”、“-{适}-(kuò/ㄎㄨㄛˋ,粵:kut<sup>3</sup>)”和“-{適}-(shì/ㄕˋ,粵:sik<sup>1</sup>)”合并为“-{适}-”、“-{朴}-(piáo/ㄆㄧㄠˊ,pō/ㄆㄛ,pò/ㄆㄛˋ)”和“-{樸}-(pǔ/ㄆㄨˇ)”合并为“-{朴}-”,这样一来就容易误读。例如:[[唐德宗]]-{[[李适]]}-的“-{适}-”(kuò)就常被误读为shì,[[中药]][[白朮]]的“朮”(zhú/ㄓㄨˊ)就常被误读为shù/ㄕㄨˋ。
有不少字簡化時被合併至另一字,有时字源和意义不相关,甚至读音也不同、历史上从未或很少通用的字也被合并,如“-{叶}-(xié/ㄒㄧㄝˊ,粵:hip<sup>6</sup>)”和“-{葉}-(yè/ㄧㄝˋ,粵:jip<sup>6</sup>)”合并为“-{叶}-”、“-{适}-(kuò/ㄎㄨㄛˋ,粵:kut<sup>3</sup>)”和“-{適}-(shì/ㄕˋ,粵:sik<sup>1</sup>)”合并为“-{适}-”、“-{朴}-(piáo/ㄆㄧㄠˊ,pō/ㄆㄛ,pò/ㄆㄛˋ)”和“-{樸}-(pǔ/ㄆㄨˇ)”合并为“-{朴}-”,这样一来就容易误读。例如:[[唐德宗|唐德宗唐德宗]]-{R|[[唐德宗|李适]]}-的“-{适}-”(kuò)就常被误读为shì,[[中药]][[白朮]]的“朮”(zhú/ㄓㄨˊ)就常被误读为shù/ㄕㄨˋ。


合併簡化具體有三類情況:
合併簡化具體有三類情況: