简化字:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(警告: 请不要对本条目使用机械转换!)
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数)
 
第22行: 第22行:
'''简化字'''指中华人民共和国成立后进行汉字改革所蒐集或创造的标準化用字,由传统中文[[繁体字]]根据《[[汉字简化方案]]》实行[[汉字简化]]而来,由1955年开始逐步实行。1964年发布的《[[简化字总表]]》中收录的简化字大约有两千二百余个,目前2013年版本的《[[通用规范汉字表]]》中收录的简化字是中国大陆地区最新的简化字规范,其中约有简化字两千五百个左右<ref>[http://www.gov.cn/zwgk/2013-08/19/content_2469793.htm 国务院关于公布《通用规范汉字表》的通知] ,附件:1.规范字与繁体字、异体字对照表,2013年08月19日</ref>。
'''简化字'''指中华人民共和国成立后进行汉字改革所蒐集或创造的标準化用字,由传统中文[[繁体字]]根据《[[汉字简化方案]]》实行[[汉字简化]]而来,由1955年开始逐步实行。1964年发布的《[[简化字总表]]》中收录的简化字大约有两千二百余个,目前2013年版本的《[[通用规范汉字表]]》中收录的简化字是中国大陆地区最新的简化字规范,其中约有简化字两千五百个左右<ref>[http://www.gov.cn/zwgk/2013-08/19/content_2469793.htm 国务院关于公布《通用规范汉字表》的通知] ,附件:1.规范字与繁体字、异体字对照表,2013年08月19日</ref>。


支持简化字的人士通常主张简化字的字形一些是古来有之<ref>{{Cite book|title=古代汉语|last=殷|first=国光|last2=赵|first2=彤|publisher=中国人民大学出版社|year=2015|isbn=978-7-300-22073-4|location=北京|pages=45}}</ref>,如“-{云}-”与“-{云}-”本义相同,是异体字的关系<ref>{{Cite book|title=汉语词彙学|last=竺|first=家宁|publisher=五南图书出版公司|year=1999|isbn=978-957-11-1910-6|location=台北|pages=377}}</ref>,并主要来自于行书与草书的楷书化、许多偏旁等来自草书,其类推简化字也因而来自草书;但亦有反对者认为,简化字只是借用了古有之字的字形,而未必沿用了该字的本意,因而不能认为是古以有之,如“-{广}-”和“-{广}-”本是两不同的字,后者卻被用作前者的简化字,而草书楷化并无先例,本质还是在造新字。另外,大多数传统汉字并没有被简化,这些被列入中国大陆[[规范汉字]]的字称为[[传承字]]<ref name=":0">{{cite web|url=http://dz.xdkb.net/html/2012-09/10/content_208338.htm|title=简体字并不是当代社会的“特产”|accessdate=2013-11-08|||}}</ref>。1977年文字改革委员会曾颁布[[二简字]]草案,但因为此时中国公民识字率已经很高,原有的简化字已经广泛使用形成习慣,故[[二简字]]反而增加了识别和学习成本,最终于1986年被叫停后正式废除。
支持简化字的人士通常主张简化字的字形一些是古来有之<ref>{{Cite book|title=古代汉语|last=殷|first=国光|last2=赵|first2=彤|publisher=中国人民大学出版社|year=2015|isbn=978-7-300-22073-4|location=北京|pages=45}}</ref>,如“-{云}-”与“-{云}-”本义相同,是异体字的关系<ref>{{Cite book|title=汉语词彙学|last=竺|first=家宁|publisher=五南图书出版公司|year=1999|isbn=978-957-11-1910-6|location=台北|pages=377}}</ref>,并主要来自于行书与草书的楷书化、许多偏旁等来自草书,其类推简化字也因而来自草书;但亦有反对者认为,简化字只是借用了古有之字的字形,而未必沿用了该字的本意,因而不能认为是古以有之,如“-{广}-”和“-{广}-”本是两不同的字,后者卻被用作前者的简化字,而草书楷化并无先例,本质还是在造新字。另外,大多数传统汉字并没有被简化,这些被列入中国大陆[[规范汉字]]的字称为[[传承字]]<ref name=":0">{{cite web|url=http://dz.xdkb.net/html/2012-09/10/content_208338.htm|title=简体字并不是当代社会的“特产”|accessdate=2013-11-08}}</ref>。1977年文字改革委员会曾颁布[[二简字]]草案,但因为此时中国公民识字率已经很高,原有的简化字已经广泛使用形成习慣,故[[二简字]]反而增加了识别和学习成本,最终于1986年被叫停后正式废除。


自1976年起,新加坡教育部发布的汉字简体字表与中国大陆的简化字完全相同<ref>谢世涯副教授 新加坡汉字规范的回顾与前瞻。http://huayuqiao.org/articles/xieshiya/Simplified/5_XinJiaPoHanZiGuiFan-XP.htm</ref>。因此,简化字的使用也传至新马等东南亚华人地区。
自1976年起,新加坡教育部发布的汉字简体字表与中国大陆的简化字完全相同<ref>谢世涯副教授 新加坡汉字规范的回顾与前瞻。http://huayuqiao.org/articles/xieshiya/Simplified/5_XinJiaPoHanZiGuiFan-XP.htm</ref>。因此,简化字的使用也传至新马等东南亚华人地区。
第31行: 第31行:
* 1931年9月26日,“中国新文字第一次代表大会”在[[海参崴]]举行“中国新文字第一次代表大会”,中共代表[[瞿秋白]]、[[吴玉章]]等人与[[苏联]]共同草擬“北方话拉丁化新文字”,并发表中苏双方13条共同宣言:(节录)“中国汉字是古代封建社会的产物,成了统治阶级压迫劳苦群众的工具之一”、“要根本废除象形文字,以纯粹的拼音文字代替。并反对用象形文字的笔划来拼音或注音”、“大会反对中国资产阶级的所谓统一国语运动”<ref>第一次全国文字改革工作会议文件汇编,文字改革出版社,1957年,第68頁</ref>。
* 1931年9月26日,“中国新文字第一次代表大会”在[[海参崴]]举行“中国新文字第一次代表大会”,中共代表[[瞿秋白]]、[[吴玉章]]等人与[[苏联]]共同草擬“北方话拉丁化新文字”,并发表中苏双方13条共同宣言:(节录)“中国汉字是古代封建社会的产物,成了统治阶级压迫劳苦群众的工具之一”、“要根本废除象形文字,以纯粹的拼音文字代替。并反对用象形文字的笔划来拼音或注音”、“大会反对中国资产阶级的所谓统一国语运动”<ref>第一次全国文字改革工作会议文件汇编,文字改革出版社,1957年,第68頁</ref>。
* 民国24年(1935年)8月21日,[[中华民国教育部]]发布第11400号部令,公布《[[第一批简体字表]]》。次年2月5日,因国民党元老戴季陶强烈反对而作罷。<ref name=":1" />
* 民国24年(1935年)8月21日,[[中华民国教育部]]发布第11400号部令,公布《[[第一批简体字表]]》。次年2月5日,因国民党元老戴季陶强烈反对而作罷。<ref name=":1" />
* 民国25年(1936年)2月,[[中华民国教育部]]奉[[行政院]]命令,训令暂不推行简化字。<ref name=":1">{{cite web|url=http://culture.ifeng.com/3/detail_2012_02/28/12830558_0.shtml|title=蒋介石曾指示推行简体字 戴季陶强烈反对称荒谬|language=zh-cn|accessdate=2013-06-14|||}}</ref><ref>杜子劲,《中国文字改革论文集》,大众书局,1950年,第184頁</ref>
* 民国25年(1936年)2月,[[中华民国教育部]]奉[[行政院]]命令,训令暂不推行简化字。<ref name=":1">{{cite web|url=http://culture.ifeng.com/3/detail_2012_02/28/12830558_0.shtml|title=蒋介石曾指示推行简体字 戴季陶强烈反对称荒谬|language=zh-cn|accessdate=2013-06-14}}</ref><ref>杜子劲,《中国文字改革论文集》,大众书局,1950年,第184頁</ref>
* 1938年9月26日,[[苏联]]《[[真理报]]》表达应协助世界各民族改用[[俄语]]<ref>“俄文而外,其他文字只不过是过渡性的文字变体,要加以引导使其趋向统一。俄语要成为世界各民族的共同语言。”张席珍,文改内幕,中国语文月刊,第8卷第2期,1961年10月,第16頁</ref>。
* 1938年9月26日,[[苏联]]《[[真理报]]》表达应协助世界各民族改用[[俄语]]<ref>“俄文而外,其他文字只不过是过渡性的文字变体,要加以引导使其趋向统一。俄语要成为世界各民族的共同语言。”张席珍,文改内幕,中国语文月刊,第8卷第2期,1961年10月,第16頁</ref>。
* 中国共产党的[[抗日根据地]]和[[解放区]]的群众曾经“创造”了许多[[简笔字]],这些“新造”字被称为“解放字”,如-{拥、护、卫、胜、运、动、艺、习、团}-等等<ref>张书岩、王铁昆、李青梅、安宁,《简化字溯源》,语文出版社,1956年,第18頁、第100-110页</ref>。这些字均可以从颜真卿书法作品中找到。
* 中国共产党的[[抗日根据地]]和[[解放区]]的群众曾经“创造”了许多[[简笔字]],这些“新造”字被称为“解放字”,如-{拥、护、卫、胜、运、动、艺、习、团}-等等<ref>张书岩、王铁昆、李青梅、安宁,《简化字溯源》,语文出版社,1956年,第18頁、第100-110页</ref>。这些字均可以从颜真卿书法作品中找到。
第45行: 第45行:
* 1977年12月20日,公布《第二次汉字简化方案(草案)》,该方案中新增的简化汉字被称为“[[二简字]]”。
* 1977年12月20日,公布《第二次汉字简化方案(草案)》,该方案中新增的简化汉字被称为“[[二简字]]”。
* 1986年6月24日,国务院发出《国务院批转国家语言文字工作委员会〈关于废止《第二次汉字简化方案(草案)》和纠正社会用字混乱现象的请示〉的通知》,宣布废止《第二次汉字简化方案(草案)》。
* 1986年6月24日,国务院发出《国务院批转国家语言文字工作委员会〈关于废止《第二次汉字简化方案(草案)》和纠正社会用字混乱现象的请示〉的通知》,宣布废止《第二次汉字简化方案(草案)》。
* 1986年10月10日,重新发表《[[简化字总表]]》,刊载在10月15日的《[[人民日报]]》,共收2274个简化字及14个简化偏旁,-{赟(贇)}-等类推简化的生僻字没有收录<ref>{{cite web|url=http://wenke.hep.edu.cn/gfhz/html/jhzzb3.asp|title=《简化字总表》说明|quote=第三表所收的是应用第二表的简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字。汉字总数很多,这个表不必尽列。例如有“车”旁的字,如果尽量地列,就可以列出一二百个,其中有许多是很生僻的字,不大用得到。现在为了适应一般的需要,第三表所列的简化字的范围,基本上以《新华字典》(1962年第三版,只收汉字八千个左右)为标准。未收入第三表的字,凡用第二表的简化字或简化偏旁作为偏旁的,一般应该同样简化|access-date=2013-06-16|||}}</ref>,“-{叠(疊)}-”、“覆”、“像”、“-{囉}-”(类推简化为“-{啰}-”)不再简化为“迭”、“-{复}-”、“象”、“-{罗}-”。
* 1986年10月10日,重新发表《[[简化字总表]]》,刊载在10月15日的《[[人民日报]]》,共收2274个简化字及14个简化偏旁,-{赟(贇)}-等类推简化的生僻字没有收录<ref>{{cite web|url=http://wenke.hep.edu.cn/gfhz/html/jhzzb3.asp|title=《简化字总表》说明|quote=第三表所收的是应用第二表的简化字和简化偏旁作为偏旁得出来的简化字。汉字总数很多,这个表不必尽列。例如有“车”旁的字,如果尽量地列,就可以列出一二百个,其中有许多是很生僻的字,不大用得到。现在为了适应一般的需要,第三表所列的简化字的范围,基本上以《新华字典》(1962年第三版,只收汉字八千个左右)为标准。未收入第三表的字,凡用第二表的简化字或简化偏旁作为偏旁的,一般应该同样简化|access-date=2013-06-16}}</ref>,“-{叠(疊)}-”、“覆”、“像”、“-{囉}-”(类推简化为“-{啰}-”)不再简化为“迭”、“-{复}-”、“象”、“-{罗}-”。
* 1993年,新加坡教育部中小学华文字表委员会对该部1976年颁行的《简体字总表》的个别简体字,也作了相应的修订,使全表与中华人民共和国1986年重新发表的《[[简化字总表]]》相同。
* 1993年,新加坡教育部中小学华文字表委员会对该部1976年颁行的《简体字总表》的个别简体字,也作了相应的修订,使全表与中华人民共和国1986年重新发表的《[[简化字总表]]》相同。
* 2013年6月5日,[[中华人民共和国国务院]]公布《[[通用规范汉字表]]》,含附表《规范字与[[繁体字]]、[[异体字]]对照表》,社会一般应用领域的汉字使用以《通用规范汉字表》为准。<ref>{{Cite news|url=http://www.gov.cn/zwgk/2013-08/19/content_2469793.htm|title=国务院关于公布《通用规范汉字表》的通知|publisher=[[国务院办公厅]]|date=2013-08-19|accessdate=2013-10-17|||}}</ref>
* 2013年6月5日,[[中华人民共和国国务院]]公布《[[通用规范汉字表]]》,含附表《规范字与[[繁体字]]、[[异体字]]对照表》,社会一般应用领域的汉字使用以《通用规范汉字表》为准。<ref>{{Cite news|url=http://www.gov.cn/zwgk/2013-08/19/content_2469793.htm|title=国务院关于公布《通用规范汉字表》的通知|publisher=[[国务院办公厅]]|date=2013-08-19|accessdate=2013-10-17}}</ref>


== 简化原则 ==
== 简化原则 ==
第77行: 第77行:
另外[[汉字简化]]有时将字源和意义不相关、读音不同、历史上很少用的罕见字进行合并。
另外[[汉字简化]]有时将字源和意义不相关、读音不同、历史上很少用的罕见字进行合并。


许多繁简转换的[[软件]],在简转繁无法正确地转换。常见转换失败或錯误的字有“-{后}-”、“-{干}-”、“-{复}-”,因此许多情況下,简转繁的文章仍可识别原文是简化字,下表列举了一些汉字及其本义,“被合并的字”列出了该字可能对应的繁体字(不包括其自身),简化后右边的字被左边的代替,左边的字兼具本义和被合并汉字的意义<ref>{{cite web|url=http://xh.5156edu.com/|title=新华字典|access-date=2013-06-16|||}}</ref>,不少字的本来音义被遺忘。
许多繁简转换的[[软件]],在简转繁无法正确地转换。常见转换失败或錯误的字有“-{后}-”、“-{干}-”、“-{复}-”,因此许多情況下,简转繁的文章仍可识别原文是简化字,下表列举了一些汉字及其本义,“被合并的字”列出了该字可能对应的繁体字(不包括其自身),简化后右边的字被左边的代替,左边的字兼具本义和被合并汉字的意义<ref>{{cite web|url=http://xh.5156edu.com/|title=新华字典|access-date=2013-06-16}}</ref>,不少字的本来音义被遺忘。


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
第309行: 第309行:
'''简体中文'''({{lang-en|Simplified Chinese}},网頁语言代碼:'''zh-Hans''',或网頁国家和地区代碼:'''zh-CN'''、'''zh-SG'''及'''zh-MY''')传统上使用[[GB2312]]、[[汉字内码扩展规范|GBK]]或[[GB18030]]编码,作为[[电子计算机|计算机]]术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种[[软件]]操作界面或文档的“简体中文版”。而'''[[繁体中文]]'''({{lang-en|Traditional Chinese}},网頁语言代碼:'''zh-Hant''',或网頁国家和地区代碼:'''zh-TW'''、'''zh-HK'''及'''zh-MO''')通常使用“[[BIG5]]编码”,[[香港|港]][[澳门|澳]]亦有采用“[[大五碼#香港增补字符集|BIG5-HKSCS]]编碼”,是另一个独立[[中文]]版本。除非采用[[UTF-8]]等[[Unicode]]编码,简体中文与繁体中文版本通常互不兼容。
'''简体中文'''({{lang-en|Simplified Chinese}},网頁语言代碼:'''zh-Hans''',或网頁国家和地区代碼:'''zh-CN'''、'''zh-SG'''及'''zh-MY''')传统上使用[[GB2312]]、[[汉字内码扩展规范|GBK]]或[[GB18030]]编码,作为[[电子计算机|计算机]]术语在计算机媒介上被广泛使用,如各种[[软件]]操作界面或文档的“简体中文版”。而'''[[繁体中文]]'''({{lang-en|Traditional Chinese}},网頁语言代碼:'''zh-Hant''',或网頁国家和地区代碼:'''zh-TW'''、'''zh-HK'''及'''zh-MO''')通常使用“[[BIG5]]编码”,[[香港|港]][[澳门|澳]]亦有采用“[[大五碼#香港增补字符集|BIG5-HKSCS]]编碼”,是另一个独立[[中文]]版本。除非采用[[UTF-8]]等[[Unicode]]编码,简体中文与繁体中文版本通常互不兼容。


“[[简体字]]”是[[中华民国]]《[[第一批简体字表]]》所用的名称<ref>{{cite web |url = http://news.sina.com.cn/o/2012-09-10/033925136141.shtml |title = 简体字并不是当代社会的“特产” |quote = 1935年8月国民政府教育部公布了《第一批简体字表》,一共收录了324个民间流传最广的俗字、古字和草书字。但因为有争议,第二年2月,《第一批简体字表》被收回,而民国《第一批简体字表》的两个说明是这样的:①简体字为笔画省简之字,易认易写,别于繁体字而言,得以代繁写之繁体字。②本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体。 |access-date = 2018-07-10 |||}}</ref>(中华人民共和国官方的称呼上一向是“简化字”,参考《[[简化字总表]]》)。由于使用简体中文软件的主要是[[中国大陆]]用户,故而这里的“简体中文”事实上等同于“[[GB2312]]编码”或“[[GB18030]]编码”,意即绝大部份[[軟件]]的“简体中文版”采用中国[[普通话]]的汉字编码,特别是IT术语的翻译,与海外之简体中文也不尽相同。
“[[简体字]]”是[[中华民国]]《[[第一批简体字表]]》所用的名称<ref>{{cite web |url = http://news.sina.com.cn/o/2012-09-10/033925136141.shtml |title = 简体字并不是当代社会的“特产” |quote = 1935年8月国民政府教育部公布了《第一批简体字表》,一共收录了324个民间流传最广的俗字、古字和草书字。但因为有争议,第二年2月,《第一批简体字表》被收回,而民国《第一批简体字表》的两个说明是这样的:①简体字为笔画省简之字,易认易写,别于繁体字而言,得以代繁写之繁体字。②本表所列之简体字,包括俗字、古字、草书等体。 |access-date = 2018-07-10 }}</ref>(中华人民共和国官方的称呼上一向是“简化字”,参考《[[简化字总表]]》)。由于使用简体中文软件的主要是[[中国大陆]]用户,故而这里的“简体中文”事实上等同于“[[GB2312]]编码”或“[[GB18030]]编码”,意即绝大部份[[軟件]]的“简体中文版”采用中国[[普通话]]的汉字编码,特别是IT术语的翻译,与海外之简体中文也不尽相同。


中国大陆官方标准“[[汉字]]”的正式称呼是“[[规范汉字]]”(包括简化字和[[传承字]]),目前简化字主要在[[中国大陆]]、[[新加坡]]以及少部分[[东南亚]]的[[华人]]社区中使用。至于[[马来西亚]],当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”,而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以“[[规范汉字]]”书写的[[现代标准汉语]]。
中国大陆官方标准“[[汉字]]”的正式称呼是“[[规范汉字]]”(包括简化字和[[传承字]]),目前简化字主要在[[中国大陆]]、[[新加坡]]以及少部分[[东南亚]]的[[华人]]社区中使用。至于[[马来西亚]],当地各大华文报刊和官方文字采取“简繁并用”,而当地华校则教授简体中文。需要注意的是中国大陆官方将简化之前的本字称作“繁体字”。由于人们对“简化字”、“简体字”与“简体中文”等术语的混淆,简体中文也常被泛指以“[[规范汉字]]”书写的[[现代标准汉语]]。
第356行: 第356行:
=== 国际影响 ===
=== 国际影响 ===
{{See also|简笔字|港台俗字|日本新字体}}
{{See also|简笔字|港台俗字|日本新字体}}
[[联合国]]的正式中文文件记录一度以[[繁体中文]]为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代[[台湾当局]]的中国席位之后,简化字作为联合国的正式语文。基于中华人民共和国的国际地位,世界卫生组织、[[世界气象组织]]等其他国际组织也采用简化字。大多数国家因与中华人民共和国有外交关系,也接受了简化字和[[普通话]]作为中文规范。<ref name="联合国废繁体字真相调查">{{cite web|url=http://world.people.com.cn/GB/14549/4299716.html|title=联合国废繁体字真相调查|publisher=环球时报|date=2006年4月12日|language=zh-cn|access-date=2012年5月7日|||}}</ref>
[[联合国]]的正式中文文件记录一度以[[繁体中文]]为正式语文之一,但自1971年中华人民共和国取代[[台湾当局]]的中国席位之后,简化字作为联合国的正式语文。基于中华人民共和国的国际地位,世界卫生组织、[[世界气象组织]]等其他国际组织也采用简化字。大多数国家因与中华人民共和国有外交关系,也接受了简化字和[[普通话]]作为中文规范。<ref name="联合国废繁体字真相调查">{{cite web|url=http://world.people.com.cn/GB/14549/4299716.html|title=联合国废繁体字真相调查|publisher=环球时报|date=2006年4月12日|language=zh-cn|access-date=2012年5月7日}}</ref>


[[新加坡]]在1969年曾推出自己的《[[新加坡汉字|简体字表]]》(有别于中国字形),[[新加坡]]于1974年正式采用了中华人民共和国颁布的《[[简化字总表]]》,[[马来西亚]]的汉字简化工作稍晚于[[新加坡]],在1981年2月出版了《[[简化字总表]]》。<ref>{{cite news|author=刘玉婷、李倩倩|url=http://zqb.cyol.com/content/2008-04/01/content_2126091.htm|title=汉字简与繁相“争”何太急|publisher=中国青年报|date=2008-04-01|accessdate=2011-05-15|||}}</ref>
[[新加坡]]在1969年曾推出自己的《[[新加坡汉字|简体字表]]》(有别于中国字形),[[新加坡]]于1974年正式采用了中华人民共和国颁布的《[[简化字总表]]》,[[马来西亚]]的汉字简化工作稍晚于[[新加坡]],在1981年2月出版了《[[简化字总表]]》。<ref>{{cite news|author=刘玉婷、李倩倩|url=http://zqb.cyol.com/content/2008-04/01/content_2126091.htm|title=汉字简与繁相“争”何太急|publisher=中国青年报|date=2008-04-01|accessdate=2011-05-15}}</ref>


缅甸[[佤邦]]的官方文字为简体中文。
缅甸[[佤邦]]的官方文字为简体中文。