添加的内容 删除的内容
小 (撤销繁简转换) 标签:回退 |
小 (→参考文献:清理) |
||
(未显示同一用户的1个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
'''移 |
'''移觉''',[[钱钟书]]称其为'''通感''',是一种运用具体生动的语言,将某一种感官的感觉移到另一种感官上,通过更换感受角度来描述事物的性狀和情貌的[[修辞]]方式。<ref>{{Cite book | author = 三民书局 | title = 高中国文第二册学习讲义 | publisher = 三民书局| accessdate = 2018-03-09 | language = zh-hant }}</ref> |
||
== 例句 == |
== 例句 == |
||
=== |
=== “聽觉”移觉“触觉” === |
||
* |
* “五臟六腑理,像熨斗熨过,无一处不服貼。”([[刘鶚]]〈明湖居聽书〉) |
||
* |
* “像喫了[[人参果]],无一个毛孔不暢快。”(刘鶚〈明湖居聽书〉) |
||
=== |
=== “聽觉”移觉“视觉” === |
||
* |
* “忽然拔了一个尖儿,像一线[[钢]]丝拋入天际。”(刘鶚〈明湖居聽书〉) |
||
* |
* “恍如由[[傲来峰]]西面攀登[[泰山]]的景象──初看傲来峰削壁千[[仞]],以为上与天通;及至翻到傲来峰顶,才见[[扇子崖]]更在傲来峰上;及至翻到扇子崖,又见[[南天门]]更在扇子崖上。”(刘鶚〈明湖居聽书〉) |
||
* |
* “如一条[[飞蛇]]在[[黄山]]三十六峰半中腰里盘旋穿插。”(刘鶚〈明湖居聽书〉) |
||
* |
* “像放那[[日本|东洋]][[烟火]],一个弹子上天,随化作千百到五色火光,縱橫散乱。”(刘鶚〈明湖居聽书〉) |
||
* |
* “[[蟬]]声宛如狂浪淘沙般地攫走了你緊緊扯在[[手]]里的轻愁。”([[简媜]]〈夏之绝句〉) |
||
=== |
=== “视觉”移觉“聽觉” === |
||
* |
* “三粒苦[[松子]] / 沿著路标一直滚到我的[[脚]]前 / 伸手抓起 / 竟是一把[[鸟]]声。”(洛夫〈随雨声入山而不见雨〉) |
||
* |
* “好一团波濤洶湧大合唱的紫色。”(周梦蝶〈[[牵牛花]]〉) |
||
=== |
=== “嗅觉”移觉“聽觉” === |
||
* |
* “微风过处,送来縷縷清香,彷彿远处高楼上緲茫的歌声似的。”([[朱自清]]〈荷塘月色〉) |
||
== |
== 参考文献 == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |