祖國:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:自动替换模板(来源模板))
(我来啦, replaced: 國 → 国 (12), 開 → 开, 長 → 长, 導 → 导, 漢 → 汉, 語 → 语 (9), 華 → 华 (2), 愛 → 爱 (2), 張 → 张, 馬 → 马 (4), 蘇 → 苏, 車 → 车, 來 → 来 (4), 對 → 对 (2), 樣 → 样, 傳 → 传 (3), 詞 → 词 (6), 羅 → 罗, 線 → 线, 簡 → 简 (2), 為 → 为 (2), 於 → 于, 亞 → 亚 (4), 雜 → 杂, 蘭 → 兰, 頭 → 头, 覺 → 觉, 認 → 认 (2), 現 → 现, 個 → 个, 釋 → 释 (2), 們 → 们 (2), 奧 → 奥, 當 → 当 (2), 衛 → 卫, 誌 → 志, 橋 → 桥, 單 → 单, 讓 → 让, 係 → 系, 僑 → 侨 (2), 報 → 报, 編 → 编 (2), 劍 → 剑, 滿 → 满, 說 → 说 (2), 這 → 这 (3), 「 → “ (27), 」 → ” (27), 辭 → 辞 (3), 裡 → 里)
第4行: 第4行:


== 含义演变 ==
== 含义演变 ==
[[东晋]]时期,[[釋道安|释道安]]所著《[[西域志]]》中已有“罗卫国东四百里至波丽越国,波丽越国即佛外祖国也”的记载<ref name="颜世明2016">{{cite journal |author1=颜世明 |author2=高健 |title=道安《西域志》研究三题 |journal=新疆社科论坛 |date=2016 |issue=3 |pages=63-69}}</ref>,被认为是[[汉语]]中最早出现“祖国”一词<ref name="颜炼军2011">{{cite journal |author1=颜炼军 |title=“祖国”修辞中的女性崇拜——对汉语新诗抒情中一个比喻的观察 |journal=山花 |date=2011 |issue=11 |pages=139-146}}</ref>。《[[明史]]·西域传》中有“[[默德那]],[[回回]]祖国也,地近[[麦加|天方]]<ref>{{cite wikisource | class= book | author= [[廷玉]]等 | chapter= 明史 卷三百三十二 列第二百二十 西域四 | wslink= 明史/卷332#默德那 | wslanguage= zh | plaintitle= [[明史]] }}</ref>。”清朝[[魏源 (清朝)|魏源]]《[[圣武记]]》卷六有“巴社者,回回祖国。”
[[东晋]]时期,[[释道安]]所著《[[西域志]]》中已有“罗卫国东四百里至波丽越国,波丽越国即佛外祖国也”的记载<ref name="颜世明2016">{{cite journal |author1=颜世明 |author2=高健 |title=道安《西域志》研究三题 |journal=新疆社科论坛 |date=2016 |issue=3 |pages=63-69}}</ref>,被认为是[[汉语]]中最早出现“祖国”一词<ref name="颜炼军2011">{{cite journal |author1=颜炼军 |title=“祖国”修辞中的女性崇拜——对汉语新诗抒情中一个比喻的观察 |journal=山花 |date=2011 |issue=11 |pages=139-146}}</ref>。《[[明史]]·西域传》中有“[[默德那]],[[回回]]祖国也,地近[[麦加|天方]]<ref>{{cite wikisource | class= book | author= [[廷玉]]等 | chapter= 明史 卷三百三十二 列第二百二十 西域四 | wslink= 明史/卷332#默德那 | wslanguage= zh | plaintitle= [[明史]] }}</ref>。”清朝[[魏源 (清朝)|魏源]]《[[圣武记]]》卷六有“巴社者,回回祖国。”


1979年版《辞源》将“祖国”释为“祖籍所在之国,……。今指自己的国家为祖国<ref>{{cite book |editor=词源修订组, 商务印书馆编辑部 |title=辞源 |date=1979 |publisher=商务印书馆 |csbn=17017·114-1 |edition=修订本}}</ref>{{rp|2268}}。”
1979年版《辞源》将“祖国”释为“祖籍所在之国,……。今指自己的国家为祖国<ref>{{cite book |editor=词源修订组, 商务印书馆编辑部 |title=辞源 |date=1979 |publisher=商务印书馆 |csbn=17017·114-1 |edition=修订本}}</ref>{{rp|2268}}。”


漢語詞典》的解,祖就是自己的家。簡單來說,祖是祖先闢的生存之地,人崇拜、惜和捍衛這片生生不息世代相的土地。
汉语词典》的解,祖就是自己的家。简单来说,祖是祖先闢的生存之地,人崇拜、惜和捍卫这片生生不息世代相的土地。


== 各辞典对祖国的解释 ==
== 各辞典对祖国的解释 ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
第19行: 第19行:
| 《[[最新汉语大词典]]》(1989年) || 自己的国家。
| 《[[最新汉语大词典]]》(1989年) || 自己的国家。
|-
|-
| 《[[教育部國語辭簡編本]]》 || 祖籍所在的家。 <ref name="自动生成1">{{Cite web|title=祖国-教育百科|url=https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E7%A5%96%E5%9C%8B|author-link=中华民国教育部|work=教育百科}}</ref>
| 《[[教育部国语辞简编本]]》 || 祖籍所在的家。 <ref name="自动生成1">{{Cite web|title=祖国-教育百科|url=https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail/?title=%E7%A5%96%E5%9C%8B|author-link=中华民国教育部|work=教育百科}}</ref>
|-
|-
| 《[[中文大辞典]]》||世籍所隶之国也。凡先世所居或己身所生长之国曰祖国;侨居他国者,亦称其本国曰祖国。<ref>{{cite book |editor=中文大辞典编纂委员会 |title=中文大辞典|publisher=中国文化研究所 |url=http://www.guoxuedashi.com/kangxi/pic.php?f=zwdcd&p=10249}}</ref>
| 《[[中文大辞典]]》||世籍所隶之国也。凡先世所居或己身所生长之国曰祖国;侨居他国者,亦称其本国曰祖国。<ref>{{cite book |editor=中文大辞典编纂委员会 |title=中文大辞典|publisher=中国文化研究所 |url=http://www.guoxuedashi.com/kangxi/pic.php?f=zwdcd&p=10249}}</ref>
|-
|-
| 《[[教育部國語詞典重本]]》 || 祖籍所在的家。<ref name="自动生成1" />
| 《[[教育部国语词典重本]]》 || 祖籍所在的家。<ref name="自动生成1" />
|-
|-
| 《[[教育部客家語辭典]]》 || 祖先原籍所在的家。<ref name="自动生成1" />
| 《[[教育部客家语辞典]]》 || 祖先原籍所在的家。<ref name="自动生成1" />
|-
|-
| 《[[现代汉语大词典]]》 || 祖籍所在的国家;自己的国家。
| 《[[现代汉语大词典]]》 || 祖籍所在的国家;自己的国家。
第31行: 第31行:
|《[[汉语大词典]]》||
|《[[汉语大词典]]》||
* 祖先以来所居之地。
* 祖先以来所居之地。
** 清魏源《圣武记》卷六:「巴社者,回回祖国。
** 清魏源《圣武记》卷六:“巴社者,回回祖国。
* 祖籍所在的国家;自己的国家。
* 祖籍所在的国家;自己的国家。
** 清秋瑾《柬某君》诗:「头颅肯使闲中老,祖国宁甘劫后灰?」
** 清秋瑾《柬某君》诗:“头颅肯使闲中老,祖国宁甘劫后灰?”
** 田汉《丽人行》第十七场:「我们是中国人,我们爱祖国。
** 田汉《丽人行》第十七场:“我们是中国人,我们爱祖国。
** 巴金《杨林同志》:「我应当把这些年轻战士的事迹多向祖国报导。<ref>{{cite book |editor=中国汉语大词典编辑委员会,汉语大词典编纂处|title=汉语大词典|page=10453|url=http://www.guoxuedashi.com/hydcd/341060v.html}}</ref>
** 巴金《杨林同志》:“我应当把这些年轻战士的事迹多向祖国报导。<ref>{{cite book |editor=中国汉语大词典编辑委员会,汉语大词典编纂处|title=汉语大词典|page=10453|url=http://www.guoxuedashi.com/hydcd/341060v.html}}</ref>
|-
|-
| 《[[辞源]]》(1979年) || 祖籍所在之国。《明史》三三二《西域传》四《默德那》:”默德那,回回祖国也,地近天方。‘今指自己的国
| 《[[辞源]]》(1979年) || 祖籍所在之国。《明史》三三二《西域传》四《默德那》:”默德那,回回祖国也,地近天方。‘今指自己的国
第42行: 第42行:
| 《[[现代汉语规范词典]]》(2006年) || 祖籍所在的国家;自己的国家。
| 《[[现代汉语规范词典]]》(2006年) || 祖籍所在的国家;自己的国家。
|-
|-
|《劍橋線典》(1995年)|| 你出生的家,或者你最熟悉的
|《剑桥线典》(1995年)|| 你出生的家,或者你最熟悉的
|}
|}


== 祖国和祖籍国 ==
== 祖国和祖籍国 ==
祖籍国是[[二十世纪]]末近来,中华人民共和国政府用于避免歧义的新生政治术语。二十世纪末,一位中华人民共和国大使在缅华春节联欢晚会上被邀讲话,演讲词中说到:「缅籍华人应该为你们的祖国缅甸的经济建设做出更大的贡献!要为你们的祖国缅甸和你们的祖籍国中国之间搭好友谊的桥梁。<ref>{{Cite web|title=随想:祖国、祖籍国、胞波|url=https://www.mhwmm.com/Ch/NewsView.asp?ID=86|accessdate=2011-03-14|work=[[缅华网]]}}</ref>
祖籍国是[[二十世纪]]末近来,中华人民共和国政府用于避免歧义的新生政治术语。二十世纪末,一位中华人民共和国大使在缅华春节联欢晚会上被邀讲话,演讲词中说到:“缅籍华人应该为你们的祖国缅甸的经济建设做出更大的贡献!要为你们的祖国缅甸和你们的祖籍国中国之间搭好友谊的桥梁。<ref>{{Cite web|title=随想:祖国、祖籍国、胞波|url=https://www.mhwmm.com/Ch/NewsView.asp?ID=86|accessdate=2011-03-14|work=[[缅华网]]}}</ref>


每当海外华人以祖国代称中华人民共和国时,官方均备注为祖(籍)国。尽管如此,「祖籍国一词至今未纳入任一辞典之中。
每当海外华人以祖国代称中华人民共和国时,官方均备注为祖(籍)国。尽管如此,“祖籍国一词至今未纳入任一辞典之中。


== 祖国和父国、母国 ==
== 祖国和父国、母国 ==
中文语境中,“父国”很少被使用。因为[[祖籍]]的定义就是以父系共同定的一位祖先的生地,也可以认为“祖国”和“父国”意义相同。
中文语境中,“父国”很少被使用。因为[[祖籍]]的定义就是以父系共同定的一位祖先的生地,也可以认为“祖国”和“父国”意义相同。


中文里“母国”有时会出现,通常用于描述第一代移民原属国家。此意义上,与祖国的祖籍国意义相同。
中文里“母国”有时会出现,通常用于描述第一代移民原属国家。此意义上,与祖国的祖籍国意义相同。


如果一个人从甲国移民到乙国并入籍,其祖国因为意义的不确定可以是甲国,也可以是乙国,但其母国则一定指甲国。其后代如果出生生长于乙国,则祖国也可以是甲国或者乙国,而因为其不是移民没有母国可言。
如果一个人从甲国移民到乙国并入籍,其祖国因为意义的不确定可以是甲国,也可以是乙国,但其母国则一定指甲国。其后代如果出生生长于乙国,则祖国也可以是甲国或者乙国,而因为其不是移民没有母国可言。


== 举例 ==
== 举例 ==
在现代中文语境,「祖国既可以指祖籍所在之国,也可以是自己的国家,因而在一些场合一个移民或者移民后代称呼其祖籍所在之国为祖国有可能引发其自己的国家的国民对该人的国家认同质疑;同样,如果该人称呼其自己的国家为祖国则有可能引发其祖籍所在之国国民对该人的祖先认同质疑,尤其对于第一代移民。
在现代中文语境,“祖国既可以指祖籍所在之国,也可以是自己的国家,因而在一些场合一个移民或者移民后代称呼其祖籍所在之国为祖国有可能引发其自己的国家的国民对该人的国家认同质疑;同样,如果该人称呼其自己的国家为祖国则有可能引发其祖籍所在之国国民对该人的祖先认同质疑,尤其对于第一代移民。


2008年[[北京奥运会]],加拿大击剑队代表栾菊杰(原为中国籍,后因为女儿的病情入籍加拿大)战胜小将布贝克里后,'''高举写着祖国好的横幅''',中华人民共和国媒体对此纷纷报道。<ref>{{Cite web|title=“祖国好”三字感动观众 栾菊杰北京参赛赢掌声|url=http://2008.sohu.com/20080812/n258802027.shtml|accessdate=2008-08-12|work=搜狐奥运}}</ref>。
2008年[[北京奥运会]],加拿大击剑队代表栾菊杰(原为中国籍,后因为女儿的病情入籍加拿大)战胜小将布贝克里后,'''高举写着祖国好的横幅''',中华人民共和国媒体对此纷纷报道。<ref>{{Cite web|title=“祖国好”三字感动观众 栾菊杰北京参赛赢掌声|url=http://2008.sohu.com/20080812/n258802027.shtml|accessdate=2008-08-12|work=搜狐奥运}}</ref>。


2018年,[[马来西亚]]歌手[[蔡恩雨]]在北京央视录影《中华情》时,被主持人问道:「想回祖国发展吗?」蔡回答:「回啊!」主持人又问:「怎么说到这个那么高兴?如果说到华语音乐的话,你肯定在祖国发展,会有更好的发展,是不是?」蔡恩雨点头:「我在马来西亚是有的,'''但能够来祖国的话更好'''。此番言论引起马来西亚网民反弹。2018年8月16日,蔡恩雨沉默四天后公开道歉:「首先影片裡頭我提到了“祖這個詞,因,引起了不少和我一同是馬來西亞華人的人不舒服和不滿的情緒,對於這件事我深感歉意,就像報導的,不起,是我用,我是馬來西人,我一直都很愛馬來西<ref>{{Cite web|title=称“中国是祖国”.蔡恩雨掀风暴|url=https://www.sinchew.com.my/content/content_1784568.html|accessdate=2018-08-17|work=星洲网}}</ref>
2018年,[[马来西亚]]歌手[[蔡恩雨]]在北京央视录影《中华情》时,被主持人问道:“想回祖国发展吗?”蔡回答:“回啊!”主持人又问:“怎么说到这个那么高兴?如果说到华语音乐的话,你肯定在祖国发展,会有更好的发展,是不是?”蔡恩雨点头:“我在马来西亚是有的,'''但能够来祖国的话更好'''。此番言论引起马来西亚网民反弹。2018年8月16日,蔡恩雨沉默四天后公开道歉:“首先影片里头我提到了“祖这个词,因,引起了不少和我一同是马来西亚华人的人不舒服和不的情緒,对于这件事我深感歉意,就像报导的,不起,是我用,我是马来西人,我一直都很爱马来西<ref>{{Cite web|title=称“中国是祖国”.蔡恩雨掀风暴|url=https://www.sinchew.com.my/content/content_1784568.html|accessdate=2018-08-17|work=星洲网}}</ref>


2019年,马来西亚歌手[[以格]]在《中国好声音》上,谈及第一年非常开心,'''可以回到祖国舞台上唱歌'''……'''我觉得回到祖国唱歌''',在这边感受到的事情,是在马来西亚感受不到的,我做到了。以格的言论掀起网民一阵跶伐。后来以格表示,“外公去年底逝世了,还记得外公在我很小的时候总是对我说,他们的老家在中国广东省的台山市。全世界的华人的祖先都来自中国,我中国的故居是你的祖屋,中国是公公的祖国,也就是你的祖国!从小到大公公就是这么根深蒂固的灌输我祖国这个称呼的概念,也就是希望我们后辈不要忘本,不要忘了我们的根。直到这次事件,在一些朋友赐教之下,才知道还有一个名词可以通用的,那就是祖籍国!”她感到抱歉说:“如果这次台上的祖国称号会让部分人士感到不舒服,我深感抱歉。希望大家不要因为这个事件而抹杀了我这四年来的努力。请大家高抬贵手,就让这个事件过去了,更请大家继续支持我的音乐,好吗?”<ref>{{Cite web|title=称中国为“祖国”惹议·以格遭大马网民炮轰|url=https://www.sinchew.com.my/content/content_2090568.html|accessdate=2019-07-27|work=星洲网}}</ref><ref>{{Cite web|title=“祖国论”遭炮轰 以格:导师爱护很暖心|url=https://www.orientaldaily.com.my/index.php/news/entertainment/2019/07/27/299929|accessdate=2019-07-27|work=星洲网}}</ref>
2019年,马来西亚歌手[[以格]]在《中国好声音》上,谈及第一年非常开心,'''可以回到祖国舞台上唱歌'''……'''我觉得回到祖国唱歌''',在这边感受到的事情,是在马来西亚感受不到的,我做到了。以格的言论掀起网民一阵跶伐。后来以格表示,“外公去年底逝世了,还记得外公在我很小的时候总是对我说,他们的老家在中国广东省的台山市。全世界的华人的祖先都来自中国,我中国的故居是你的祖屋,中国是公公的祖国,也就是你的祖国!从小到大公公就是这么根深蒂固的灌输我祖国这个称呼的概念,也就是希望我们后辈不要忘本,不要忘了我们的根。直到这次事件,在一些朋友赐教之下,才知道还有一个名词可以通用的,那就是祖籍国!”她感到抱歉说:“如果这次台上的祖国称号会让部分人士感到不舒服,我深感抱歉。希望大家不要因为这个事件而抹杀了我这四年来的努力。请大家高抬贵手,就让这个事件过去了,更请大家继续支持我的音乐,好吗?”<ref>{{Cite web|title=称中国为“祖国”惹议·以格遭大马网民炮轰|url=https://www.sinchew.com.my/content/content_2090568.html|accessdate=2019-07-27|work=星洲网}}</ref><ref>{{Cite web|title=“祖国论”遭炮轰 以格:导师爱护很暖心|url=https://www.orientaldaily.com.my/index.php/news/entertainment/2019/07/27/299929|accessdate=2019-07-27|work=星洲网}}</ref>


2019年9月20日,[[澳大利亚]]歌手[[陈芳语]]为[[哈尔滨啤酒]]代言,在个人微博上发布'''我是陈芳语,我为祖国打call。我爱中国。'''的照片。<ref>{{Cite web|title=我还想为祖国打14亿个call|url=https://www.sohu.com/a/344243393_617374|accessdate=2019-09-29|work=搜狐网}}</ref>
2019年9月20日,[[澳大利亚]]歌手[[陈芳语]]为[[哈尔滨啤酒]]代言,在个人微博上发布'''我是陈芳语,我为祖国打call。我爱中国。'''的照片。<ref>{{Cite web|title=我还想为祖国打14亿个call|url=https://www.sohu.com/a/344243393_617374|accessdate=2019-09-29|work=搜狐网}}</ref>


== 其他语言 ==
== 其他语言 ==
=== 父係詞根 ===
=== 父系词根 ===
“祖国”一词在很多语言中由表示[[父亲]]的[[词根]]与表示土地的词根或[[后缀]]构成。
“祖国”一词在很多语言中由表示[[父亲]]的[[词根]]与表示土地的词根或[[后缀]]构成。


在[[罗曼语族]]中,“祖国”一般被称为“patria”、“pátria”或“patrie”,该词直接来自于[[古罗马]]词语“patria”,而最初则源自[[古希腊语]]的“patris”。包括[[阿拉贡语]]、[[阿斯图里亚斯语]]、[[法兰克-普罗旺斯语]]、[[加利西亞語]]、[[意大利语]]和[[西班牙]]的“Patria”,[[加泰罗尼亚语]]的“Pàtria”,[[奥克语]]的“Patrìo”,[[法语]]和[[罗马尼亚语]]的“Patrie”,[[葡萄牙语]]的“Pátria”等。部分语言中该词拥有[[性 (语法)|阴性]]格式,如意大利语的“la Madrepatria”,西班牙语的“la Madre Patria”和葡萄牙语的“a Pátria Mãe”等。
在[[罗曼语族]]中,“祖国”一般被称为“patria”、“pátria”或“patrie”,该词直接来自于[[古罗马]]词语“patria”,而最初则源自[[古希腊语]]的“patris”。包括[[阿拉贡语]]、[[阿斯图里亚斯语]]、[[法兰克-普罗旺斯语]]、[[加利西亚语]]、[[意大利语]]和[[西班牙]]的“Patria”,[[加泰罗尼亚语]]的“Pàtria”,[[奥克语]]的“Patrìo”,[[法语]]和[[罗马尼亚语]]的“Patrie”,[[葡萄牙语]]的“Pátria”等。部分语言中该词拥有[[性 (语法)|阴性]]格式,如意大利语的“la Madrepatria”,西班牙语的“la Madre Patria”和葡萄牙语的“a Pátria Mãe”等。


在[[日耳曼语族]]中,1815年至1932年间的[[荷兰]]国歌《[[尼德兰人的血脉]]》已出现[[荷兰语]]的“{{lang|nl|vaderland}}”一词,而其他日耳曼语族词语包括[[南非语]]的“{{lang|af|vaderland}}”,[[丹麦语]]的“{{lang|da|fædreland}}”,[[德语]]的“{{lang|de|vaterland}}”,[[英语]]的“{{lang|en|fatherland}}”,[[西弗里斯兰语]]的“{{lang|fy|heitelân}}”,[[冰岛语]]的“{{lang|is|föðurland}}”,[[挪威语]]的“{{lang|no|fedreland}}”,[[低地蘭語]]的“{{lang|sco|heauinlie}}”和“{{lang|sco|faitherland}}”,[[瑞典语]]的“{{lang|sv|fäderneslandet}}”和“{{lang|sv|fosterlandet}}”,[[弗拉芒语]]的“{{lang|vls|Vaderland}}”等。二战时期,[[纳粹德国]]的政治宣传中大量使用“{{lang|de|vaterland}}”宣扬[[爱国主义]]<ref>{{cite journal |url=https://books.google.com/books?id=9EEEAAAAMBAJ&pg=PA22 |title=Nazi Germany reveals official pictures of its concentration camps |journal=[[生活 (雜誌)|LIFE]] |date=August 21, 1939 |quote=There is a road to freedom. Its milestones are Obedience, Endeavor, Honesty, Order, Cleanliness, Sobriety, Truthfulness, Sacrifice, and love of the Fatherland. |page=22 |volume=7 |issue=8 |issn=0024-3019 |publisher=Time Inc}}</ref>,如[[阿道夫·希特勒]]的《[[我的奋斗]]》<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=mJN8Bqvp30cC&pg=PA85 |title=Six Million Crucifixions |first=Gabriel |last=Wilensky |quote=What we have to fight for is the freedom and independence of the fatherland, so that our people may be enabled to fulfill the mission assigned to it by the creator |publisher=QWERTY Publishers |year=2010 |isbn=9780984334643}}</ref>。德国以外的国家则在[[反纳粹运动|反纳粹]]宣传中逐渐开始使用该词,所以最初该词常与“[[国家社会主义]]”相联系,而中国正是一个社会主义国家。<ref name="Wierzbicka 1997">{{cite book |first=Anna |last=Wierzbicka |title=Understanding Cultures Through Their Key Words : English, Russian, Polish, German, and Japanese |url=https://books.google.com/books?id=6YJjY9qBv9kC&pg=PA173 |date=21 July 1997 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-535849-0 |pages=173–175}}</ref><ref name=WoW>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=12PauR6bjrIC&pg=PA328 |title=Witnesses of War: Children's Lives Under the Nazis |page=328 |first=Nicholas |last=Stargardt |publisher=Knopf Doubleday Publishing Group |date=18 December 2007 |isbn=9780307430304}}</ref>。
在[[日耳曼语族]]中,1815年至1932年间的[[荷兰]]国歌《[[尼德兰人的血脉]]》已出现[[荷兰语]]的“{{lang|nl|vaderland}}”一词,而其他日耳曼语族词语包括[[南非语]]的“{{lang|af|vaderland}}”,[[丹麦语]]的“{{lang|da|fædreland}}”,[[德语]]的“{{lang|de|vaterland}}”,[[英语]]的“{{lang|en|fatherland}}”,[[西弗里斯兰语]]的“{{lang|fy|heitelân}}”,[[冰岛语]]的“{{lang|is|föðurland}}”,[[挪威语]]的“{{lang|no|fedreland}}”,[[低地兰语]]的“{{lang|sco|heauinlie}}”和“{{lang|sco|faitherland}}”,[[瑞典语]]的“{{lang|sv|fäderneslandet}}”和“{{lang|sv|fosterlandet}}”,[[弗拉芒语]]的“{{lang|vls|Vaderland}}”等。二战时期,[[纳粹德国]]的政治宣传中大量使用“{{lang|de|vaterland}}”宣扬[[爱国主义]]<ref>{{cite journal |url=https://books.google.com/books?id=9EEEAAAAMBAJ&pg=PA22 |title=Nazi Germany reveals official pictures of its concentration camps |journal=[[生活 (杂志)|LIFE]] |date=August 21, 1939 |quote=There is a road to freedom. Its milestones are Obedience, Endeavor, Honesty, Order, Cleanliness, Sobriety, Truthfulness, Sacrifice, and love of the Fatherland. |page=22 |volume=7 |issue=8 |issn=0024-3019 |publisher=Time Inc}}</ref>,如[[阿道夫·希特勒]]的《[[我的奋斗]]》<ref>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=mJN8Bqvp30cC&pg=PA85 |title=Six Million Crucifixions |first=Gabriel |last=Wilensky |quote=What we have to fight for is the freedom and independence of the fatherland, so that our people may be enabled to fulfill the mission assigned to it by the creator |publisher=QWERTY Publishers |year=2010 |isbn=9780984334643}}</ref>。德国以外的国家则在[[反纳粹运动|反纳粹]]宣传中逐渐开始使用该词,所以最初该词常与“[[国家社会主义]]”相联系,而中国正是一个社会主义国家。<ref name="Wierzbicka 1997">{{cite book |first=Anna |last=Wierzbicka |title=Understanding Cultures Through Their Key Words : English, Russian, Polish, German, and Japanese |url=https://books.google.com/books?id=6YJjY9qBv9kC&pg=PA173 |date=21 July 1997 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-535849-0 |pages=173–175}}</ref><ref name=WoW>{{cite book |url=https://books.google.com/books?id=12PauR6bjrIC&pg=PA328 |title=Witnesses of War: Children's Lives Under the Nazis |page=328 |first=Nicholas |last=Stargardt |publisher=Knopf Doubleday Publishing Group |date=18 December 2007 |isbn=9780307430304}}</ref>。


在[[斯拉夫语族]]中,含父系词根的“祖国”一词包括[[白俄罗斯语]]的“{{lang|bg|Бацькаўшчына}}”(Baćkaŭščyna),[[保加利亚语]]的“{{lang|bg|татковина}}”(tatkovina)和“{{lang|bg|Отечество}}”(otechestvo),[[捷克语]]的“{{lang|cs|otčina}}”(波兰语中“{{lang|cs|vlast}}”更为常用),[[克罗地亚语]]的“{{lang|fr|domovina}}”,[[马其顿语]]的“{{lang|mk|татковина}}”(tatkovina),[[波兰语]]的“{{lang|pl|ojczyzna}}”、“{{lang|pl|ziemia ojców}}”(字面含义为“父亲的土地”<ref>{{Cite web | url=http://zpl.lt/2012/04/ziemia-ojcow/ |title = Ziemia Ojców|date =2012-04-16 |publisher=Związek Polaków na Litwie}}</ref>)和“{{lang|pl|ziemia ojców naszych}}”(字面含义为“父辈的土地”),[[俄语]]的“{{lang|ru|отечество}}”(otechestvo)和“{{lang|ru|отчизна}}”(otchizna),[[塞尔维亚语]]的“{{lang|sr|отаџбина}}”(otadžbina),[[乌克兰语]]的“{{lang|uk|батьківщина}}”(batʹkivshchyna)和“{{lang|uk|вітчизна}}”(vitchyzna)等。
在[[斯拉夫语族]]中,含父系词根的“祖国”一词包括[[白俄罗斯语]]的“{{lang|bg|Бацькаўшчына}}”(Baćkaŭščyna),[[保加利亚语]]的“{{lang|bg|татковина}}”(tatkovina)和“{{lang|bg|Отечество}}”(otechestvo),[[捷克语]]的“{{lang|cs|otčina}}”(波兰语中“{{lang|cs|vlast}}”更为常用),[[克罗地亚语]]的“{{lang|fr|domovina}}”,[[马其顿语]]的“{{lang|mk|татковина}}”(tatkovina),[[波兰语]]的“{{lang|pl|ojczyzna}}”、“{{lang|pl|ziemia ojców}}”(字面含义为“父亲的土地”<ref>{{Cite web | url=http://zpl.lt/2012/04/ziemia-ojcow/ |title = Ziemia Ojców|date =2012-04-16 |publisher=Związek Polaków na Litwie}}</ref>)和“{{lang|pl|ziemia ojców naszych}}”(字面含义为“父辈的土地”),[[俄语]]的“{{lang|ru|отечество}}”(otechestvo)和“{{lang|ru|отчизна}}”(otchizna),[[塞尔维亚语]]的“{{lang|sr|отаџбина}}”(otadžbina),[[乌克兰语]]的“{{lang|uk|батьківщина}}”(batʹkivshchyna)和“{{lang|uk|вітчизна}}”(vitchyzna)等。


其他语言中,含父系词根的“祖国”一词包括[[阿尔巴尼亚语]]的“{{lang|sq|Atdhe}}”,[[]]的“{{lang|ce|Daimokh}}”,[[爱沙尼亚语]]的“{{lang|et|isamaa}}”,[[芬兰语]]的“{{lang|fi|isänmaa}}”,[[格鲁吉亚语]]“{{lang|ka|მამული}}”(Mamuli),[[奧羅]]的“{{lang|om|Biyya Abaa}}”,[[索]]的“{{lang|so|Dhulka Abaa}}”,[[阿拉干语]]的“{{lang|rki|အဖရခိုင်ပြည်}}”(A pha rakhaing pray),[[阿拉伯语]]的“{{lang|ar|أرض الآباء}}”(arḍ al-'abā),[[阿姆哈拉语]]的“{{lang|am|አባት አገር}}”(Abat Ager),[[阿塞拜疆语]]的“{{lang|az|vətən}}”(阿拉伯语借词),威尔士语的“{{lang|cy|Y Wlad Fy Nhadau}}”(字面含义为“父辈的土地”),[[藏语]]的“{{藏|ཕ་ཡུལ}}”(pha yul),[[波斯语]]的“{{lang|fa|میهن}}”(mīhan)和“{{lang|fa|وطن}}”(vatan,阿拉伯语借词),[[爱尔兰语]]的“Athartha”,[[哈萨克语]]的“atameken”,[[拉脱维亚语]]的“tēvzeme”,[[立陶宛语]]的“tėvynė”,[[泰语]]的“{{lang|th|ปิตุภูมิ}}”(pituphum,[[梵语]]借词)以及〈毛利语〉的whenua whaea」等。
其他语言中,含父系词根的“祖国”一词包括[[阿尔巴尼亚语]]的“{{lang|sq|Atdhe}}”,[[]]的“{{lang|ce|Daimokh}}”,[[爱沙尼亚语]]的“{{lang|et|isamaa}}”,[[芬兰语]]的“{{lang|fi|isänmaa}}”,[[格鲁吉亚语]]“{{lang|ka|მამული}}”(Mamuli),[[奥罗]]的“{{lang|om|Biyya Abaa}}”,[[索]]的“{{lang|so|Dhulka Abaa}}”,[[阿拉干语]]的“{{lang|rki|အဖရခိုင်ပြည်}}”(A pha rakhaing pray),[[阿拉伯语]]的“{{lang|ar|أرض الآباء}}”(arḍ al-'abā),[[阿姆哈拉语]]的“{{lang|am|አባት አገር}}”(Abat Ager),[[阿塞拜疆语]]的“{{lang|az|vətən}}”(阿拉伯语借词),威尔士语的“{{lang|cy|Y Wlad Fy Nhadau}}”(字面含义为“父辈的土地”),[[藏语]]的“{{藏|ཕ་ཡུལ}}”(pha yul),[[波斯语]]的“{{lang|fa|میهن}}”(mīhan)和“{{lang|fa|وطن}}”(vatan,阿拉伯语借词),[[爱尔兰语]]的“Athartha”,[[哈萨克语]]的“atameken”,[[拉脱维亚语]]的“tēvzeme”,[[立陶宛语]]的“tėvynė”,[[泰语]]的“{{lang|th|ปิตุภูมิ}}”(pituphum,[[梵语]]借词)以及〈毛利语〉的whenua whaea”等。


== 参见 ==
== 参见 ==
* [[我的祖]]
* [[我的祖]]
* [[爱国主义]]
* [[爱国主义]]
* [[祖籍]]、[[母国]]、[[家乡]]、[[移民]]
* [[祖籍]]、[[母国]]、[[家乡]]、[[移民]]
* [[華僑]]、[[民]]
* [[华侨]]、[[民]]


== 参考 ==
== 参考 ==
第91行: 第91行:
[[Category:国家]]
[[Category:国家]]
[[Category:爱国主义]]
[[Category:爱国主义]]
[[Category:政治宣]]
[[Category:政治宣]]
[[Category:同政治]]
[[Category:同政治]]