日语:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数)
(修正错别字)
标签Unicode不可见字符
第7行: 第7行:
{{Infobox language
{{Infobox language
|name = 日语
|name = 日语
|nativename = {{lang|ja|日本}}<br> ''{{lang|ja|Nihongo}}''({{lang|ja|にほんご}})<br>''{{lang|ja|Nippongo}}''({{lang|ja|にっぽんご}})
|nativename = {{lang|ja|日本}}<br> ''{{lang|ja|Nihongo}}''({{lang|ja|にほんご}})<br>''{{lang|ja|Nippongo}}''({{lang|ja|にっぽんご}})
|pronunciation = {{nowrap|{{IPA|/nihoNɡo/}}: {{IPA|[ɲihoŋɡo]}}<br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋːo̞]}}<ref>日本国语大辞典(小学馆)の日本语の项によれば、ニホンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋːo̞]}}(罕见)<ref>日本国语大辞典(小学馆)の日本语の项によれば、ニッポンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋɡo̞]}}<ref name="asahi20150305">{{Cite news|url=https://www.asahi.com/articles/ASH2W5751H2WUCVL00X.html|title=「鼻濁音」来世紀ほぼ消灭? もともと使わない地域も…|newspaper=朝日新聞デジタル|publisher=朝日新聞社|date=2015-03-05|||accessdate=2021-01-07}}</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋɡo̞]}}(罕见)<ref name="asahi20150305" />}}
|pronunciation = {{nowrap|{{IPA|/nihoNɡo/}}: {{IPA|[ɲihoŋɡo]}}<br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋːo̞]}}<ref>日本国语大辞典(小学馆)の日本语の项によれば、ニホンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋːo̞]}}(罕见)<ref>日本国语大辞典(小学馆)の日本语の项によれば、ニッポンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋɡo̞]}}<ref name="asahi20150305">{{Cite news|url=https://www.asahi.com/articles/ASH2W5751H2WUCVL00X.html|title=「鼻濁音」来世紀ほぼ消灭? もともと使わない地域も…|newspaper=朝日新聞デジタル|publisher=朝日新聞社|date=2015-03-05|||accessdate=2021-01-07}}</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋɡo̞]}}(罕见)<ref name="asahi20150305" />}}
|states = [[日本]]等(参看[[日语#分布|「分布」]]一节)
|states = [[日本]]等(参看[[日语#分布|「分布」]]一节)
第37行: 第37行:
{{legend|#00FFFF| 日语为重要的少数语言。}}
{{legend|#00FFFF| 日语为重要的少数语言。}}
}}
}}
{{japanese|japanese=日本语|kana=にほんご|romaji=Nihongo}}'''日语''',又称作'''日本语'''({{jpn|j=日本|hg=にほんご|rm=Nihongo}}/{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo}}{{notetag|将“{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo|help=no}}”作为标题语的国语辞典只有{{link-ja|日本国语大辞典|日本国语大辞典}}等少数几个。}},{{IPA-ja|help=no|ɲihoŋɡo|0|Ja-nihongo.ogg}}或{{IPA-ja|ɲippoŋɡo|}}),属[[日本-琉球语系]],是主要由[[日本列岛]][[大和民族]]使用的[[语言]]。[[日本]]并未以[[法律]]明确规定日语为[[官方语言]],但各种法令{{notetag|《裁判所法》(法院法)第74条、《会社计算规》(公司计算规)第57条、《特法施行规》(专利法施行规)第2条等。}}都规定需使用日语,在学校教育中作为[[国家语言|国语]]教授的也是日语。日语是日本公用语言,是日本[[de facto|事实上]]的官方语言,类似于美国[[英语]]事实上的国语地位。
{{japanese|japanese=日本语|kana=にほんご|romaji=Nihongo}}'''日语''',又称作'''日本语'''({{jpn|j=日本|hg=にほんご|rm=Nihongo}}/{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo}}{{notetag|将“{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo|help=no}}”作为标题语的国语辞典只有{{link-ja|日本国语大辞典|日本国语大辞典}}等少数几个。}},{{IPA-ja|help=no|ɲihoŋɡo|0|Ja-nihongo.ogg}}或{{IPA-ja|ɲippoŋɡo|}}),属[[日本-琉球语系]],是主要由[[日本列岛]][[大和民族]]使用的[[语言]]。[[日本]]并未以[[法律]]明确规定日语为[[官方语言]],但各种法令{{notetag|《裁判所法》(法院法)第74条、《会社计算规》(公司计算规)第57条、《特法施行规》(专利法施行规)第2条等。}}都规定需使用日语,在学校教育中作为[[国家语言|国语]]教授的也是日语。日语是日本公用语言,是日本[[de facto|事实上]]的官方语言,类似于美国[[英语]]事实上的国语地位。


然并有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的[[日本人]]、[[日僑]]和日裔,日语使用者应超过一亿三千万人<ref>{{Cite web |title=Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |accessdate=2009-05-13 |publisher=MIT }}</ref>。几乎所有在日本出生长大的[[日本人|日本国民]]{{notetag|日本国籍拥有者。}}都以日语为[[母语]]{{notetag|两亲中只有一人是日本人的,其子女然有日本国籍不过仍有可能以其他语言为母语。}}。此外,对于[[失聰]]者,有对应日语文法及[[音韻]]系统的[[日本手语]]存在。
然并有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的[[日本人]]、[[日僑]]和日裔,日语使用者应超过一亿三千万人<ref>{{Cite web |title=Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |accessdate=2009-05-13 |publisher=MIT }}</ref>。几乎所有在日本出生长大的[[日本人|日本国民]]{{notetag|日本国籍拥有者。}}都以日语为[[母语]]{{notetag|两亲中只有一人是日本人的,其子女然有日本国籍不过仍有可能以其他语言为母语。}}。此外,对于[[失聰]]者,有对应日语文法及[[音韻]]系统的[[日本手语]]存在。


在日语语法学界,如果无特别说明,「日语」({{lang-ja|日本}})这个词彙,一般是指以[[江户]]山手地区(今[[东京]]中心一带)的中流阶方言为基的日语现代[[标準语]]<ref>{{Cite web |title=日本的标準语与共通语 |url=http://umesakura.jp/20050628180224.html |accessdate=2014-01-22 |date=2005-06-28 |publisher=梅と桜 }}</ref>{{notetag|相当于中文、华语的[[普通话]]或[[汉语|国语]]。}},有時也称作「共通语」({{lang-ja|共通}})。
在日语语法学界,如果无特别说明,「日语」({{lang-ja|日本}})这个词彙,一般是指以[[江户]]山手地区(今[[东京]]中心一带)的中流阶方言为基的日语现代[[标準语]]<ref>{{Cite web |title=日本的标準语与共通语 |url=http://umesakura.jp/20050628180224.html |accessdate=2014-01-22 |date=2005-06-28 |publisher=梅と桜 }}</ref>{{notetag|相当于中文、华语的[[普通话]]或[[汉语|国语]]。}},有時也称作「共通语」({{lang-ja|共通}})。


== 特徵 ==
== 特徵 ==
日语在[[音韻]]方面,除了促音「{{lang|ja|っ}}」和撥音「{{lang|ja|ん}}」外,[[音节|开音节]](以元音结束的音节)语言的特徵强烈。此外包括标準发音在内的众多方言都具有[[音拍]]({{lang|en|mora}})。在[[重音]]方面,属于音高重音({{lang|en|pitch accent}},或謂非重音语言)。自古流传至今的[[和语]]具有以下特徵:
日语在[[音韻]]方面,除了促音「{{lang|ja|っ}}」和撥音「{{lang|ja|ん}}」外,[[音节|开音节]](以元音结束的音节)语言的特徵强烈。此外包括标準发音在内的众多方言都具有[[音拍]]({{lang|en|mora}})。在[[重音]]方面,属于音高重音({{lang|en|pitch accent}},或謂非重音语言)。自古流传至今的[[和语]]具有以下特徵:
# 不以「{{lang|ja|[[ら行]]}}」假名作为词语的开头(因此在[[接龙 (文字遊戲)|日语接龙]]遊戲中很少见到「{{lang|ja|ら行}}」开头的词语。「{{lang|ja|{{ruby|楽|らく}}}}(轻鬆)」、「{{lang|ja|{{ruby|喇叭|らっぱ}}}}(喇叭)」、「{{lang|ja|{{ruby|林檎|りんご}}}}(蘋果)」等都不是和语)。
# 不以「{{lang|ja|[[ら行]]}}」假名作为词语的开头(因此在[[接龙 (文字遊戲)|日语接龙]]遊戲中很少见到「{{lang|ja|ら行}}」开头的词语。「{{lang|ja|{{ruby|楽|らく}}}}(轻鬆)」、「{{lang|ja|{{ruby|喇叭|らっぱ}}}}(喇叭)」、「{{lang|ja|{{ruby|林檎|りんご}}}}(蘋果)」等都不是和语)。
# 不以濁音作为词语的开头[「{{lang|ja|{{ruby|抱|だ}}く}}(拥抱)」、「{{lang|ja|どれ}}(哪个)」、「{{lang|ja|{{ruby||ば}}}}(场合)」、「{{lang|ja|{{ruby|薔薇|ばら}}}}(薔薇、玫瑰)」等词语上古日语皆无,乃是后世日语发生的變化]。
# 不以濁音作为词语的开头[「{{lang|ja|{{ruby|抱|だ}}く}}(拥抱)」、「{{lang|ja|どれ}}(哪个)」、「{{lang|ja|{{ruby||ば}}}}(场合)」、「{{lang|ja|{{ruby|薔薇|ばら}}}}(薔薇、玫瑰)」等词语上古日语皆无,乃是后世日语发生的變化]。
# 同一词根内連續元音[「{{lang|ja|{{ruby|青|あお}}}}(蓝色)」、「{{lang|ja|{{ruby||かい}}}}(殼)」在古代的发音是「{{lang|ja|あを}} {{IPA|/awo̞/}}」、「{{lang|ja|かひ}} {{IPA|/käpi/}}」]。
# 同一词根内连续元音[「{{lang|ja|{{ruby|青|あお}}}}(蓝色)」、「{{lang|ja|{{ruby||かい}}}}(殼)」在古代的发音是「{{lang|ja|あを}} {{IPA|/awo̞/}}」、「{{lang|ja|かひ}} {{IPA|/käpi/}}」]。
(参看「[[#书写系统|书写系统]]」一节和「[[#音韻|音韻]]」一节)
(参看「[[#书写系统|书写系统]]」一节和「[[#音韻|音韻]]」一节)


在[[语序]]方面,[[句子]]主要由[[主语]]、[[宾语]]、[[謂语]]的顺序构成,且是具代表性的[[話題優先语言]]之一。修语位于被修语之前。另外日语在表现名词的[[格 (语法)|格]]時,并不是通过改语序或语尾,而是通过在词后加具有语法功能的机能语(助词)来表现。因此在[[语言类型学]]上,日语属于[[主宾謂結构]];在[[语言的类型分类|形態学]]上,日语属于[[黏著语]](参看[[#文法|语法]]一节)。
在[[语序]]方面,[[句子]]主要由[[主语]]、[[宾语]]、[[謂语]]的顺序构成,且是具代表性的[[話題優先语言]]之一。修语位于被修语之前。另外日语在表现名词的[[格 (语法)|格]]時,并不是通过改语序或语尾,而是通过在词后加具有语法功能的机能语(助词)来表现。因此在[[语言类型学]]上,日语属于[[主宾謂結构]];在[[语言的类型分类|形態学]]上,日语属于[[黏著语]](参看[[#文法|语法]]一节)。


在词汇方面,除了自古传下来的[[和语|和语词]]外,還有中国传入的[[汉字词|汉语词]]。自近代之后,以西方语言为中心各国传入的[[外来语]]的比例也逐渐增加。(参看[[#词汇的种类|词汇的种类]]一节)
在词汇方面,除了自古传下来的[[和语|和语词]]外,還有中国传入的[[汉字词|汉语词]]。自近代之后,以西方语言为中心各国传入的[[外来语]]的比例也逐渐增加。(参看[[#词汇的种类|词汇的种类]]一节)


在对人表现上,日语得极富化;不單有[[口语]]和[[书面语]]的区別,有普通和郑重、男与女、老与少等的区別。日语拥有在语法和词上均很发达的[[日语敬语|敬语体系]],以表达叙述人物之间微妙的关係。(参看[[#敬语|敬语]]一节)
在对人表现上,日语得极富化;不單有[[口语]]和[[书面语]]的区別,有普通和郑重、男与女、老与少等的区別。日语拥有在语法和词上均很发达的[[日语敬语|敬语体系]],以表达叙述人物之间微妙的关係。(参看[[#敬语|敬语]]一节)


日语也有多样的方言系统,特別是在[[琉球群岛]],方言之间有很大的差异(参看「[[#方言|方言]]」一节)。直到近世([[江户时代]])中期,[[京都]]作为日本的政治和文化中心,[[京都方言]]都有[[标准语#日语|标準语]]的地位<ref>{{Cite web |title=日语中有方言吗? |url=http://web-japan.org/kidsweb/cn/explore/language/q5.html |accessdate=2014-03-14 |publisher=日本儿童網 }}</ref>。在近世后期,[[德川幕府]]统治日本后,江户方言的地位上升,最后以东京山之手的中产以上阶層的{{link-ja|山之手方言|山の手言葉}}({{lang|ja|山の手言葉}})为基礎,形成新的{{nihongo|标準|共通}},亦即[[明治]]之后的现代日语。
日语也有多样的方言系统,特別是在[[琉球群岛]],方言之间有很大的差异(参看「[[#方言|方言]]」一节)。直到近世([[江户时代]])中期,[[京都]]作为日本的政治和文化中心,[[京都方言]]都有[[标准语#日语|标準语]]的地位<ref>{{Cite web |title=日语中有方言吗? |url=http://web-japan.org/kidsweb/cn/explore/language/q5.html |accessdate=2014-03-14 |publisher=日本儿童網 }}</ref>。在近世后期,[[德川幕府]]统治日本后,江户方言的地位上升,最后以东京山之手的中产以上阶層的{{link-ja|山之手方言|山の手言葉}}({{lang|ja|山の手言葉}})为基礎,形成新的{{nihongo|标準|共通}},亦即[[明治]]之后的现代日语。


[[日语书寫系统|日语的书寫系统]]和其他语言相比较为复杂。[[汉字]](含[[和制汉字]]。有[[音讀]]及[[训讀]]等多种讀法)和[[平假名]]、[[片假名]]是主要使用的文字,称为[[汉字假名混寫文]],大多数時候都同時使用這三种文字来表記{{notetag|[[朝鲜语]](韩国语)雖然也同時使用汉字、[[諺文]]、拉丁文字,但因国家政策导致汉字使用度大幅減少(医学和法学书籍除外),變成只有在偶尔的情況下才会有混寫的狀況,朝鲜民主主义人民共和国已經正式廢除汉字。(也请参看[[韩汉混用文]]、[[朝鲜汉字]]条目){{lang|ja|呉善花 (2008)『「汉字廃止」で韩国に何が起きたか』PHP研究所}} }}。此外也时常使用[[拉丁字母]]([[日语罗马字]])和[[希腊字母]](主要用于医学和科学用语)。此外,日语還同時通用[[东亚文字排列方向|橫向和縱向]]两种方向来书寫。
[[日语书寫系统|日语的书寫系统]]和其他语言相比较为复杂。[[汉字]](含[[和制汉字]]。有[[音讀]]及[[训讀]]等多种讀法)和[[平假名]]、[[片假名]]是主要使用的文字,称为[[汉字假名混寫文]],大多数時候都同時使用這三种文字来表記{{notetag|[[朝鲜语]](韩国语)雖然也同時使用汉字、[[諺文]]、拉丁文字,但因国家政策导致汉字使用度大幅減少(医学和法学书籍除外),變成只有在偶尔的情況下才会有混寫的狀況,朝鲜民主主义人民共和国已經正式廢除汉字。(也请参看[[韩汉混用文]]、[[朝鲜汉字]]条目){{lang|ja|呉善花 (2008)『「汉字廃止」で韩国に何が起きたか』PHP研究所}} }}。此外也时常使用[[拉丁字母]]([[日语罗马字]])和[[希腊字母]](主要用于医学和科学用语)。此外,日语還同時通用[[东亚文字排列方向|橫向和縱向]]两种方向来书寫。
第63行: 第63行:


== 分布 ==
== 分布 ==
日语的使用范围主要是在日本国内。雖然不论是日本国内或日本国外都沒有做过有关日语使用人数的调查,但一般是按照日本人口计算的<ref>請参考{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言学大辞典セレクション 日本列の言』(三省堂)}}中南不二男所写的{{lang|ja|「日本・総説」}}。另外Ethnologue网页版认为,在1985年,日本国内的日语使用者有1亿2100万人,全世界有1亿2208万0100人[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=jpn] (2010-01-03浏览)。<br />另外,据田野村忠温在1977年至1997年期间刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 资料的调査結果,其記載的日语使用者人数最少的有1.02亿人,最多的超过1.25亿人<br />{{Cite journal |author=田野村忠温 |url=http://www.joao-roiz.jp/SJL/search/start/author=%2B%25E7%2594%25B0%25E9%2587%258E%25E6%259D%2591%2B%25E5%25BF%25A0%25E6%25B8%25A9%2B%2B&year=1997 |journal={{lang|ja|国学}} |issue=189集 |pages=pp. 37-41 |script-title=ja:日本の話者数位について: 日本は世界第六位の言か? }}{{dead link|date=2017年12月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <br />[http://www.let.osaka-u.ac.jp/~tanomura/intro/kokugogaku.html 表 (増補2版、2010-01-03閲覧)] 。</ref>。
日语的使用范围主要是在日本国内。雖然不论是日本国内或日本国外都沒有做过有关日语使用人数的调查,但一般是按照日本人口计算的<ref>請参考{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言学大辞典セレクション 日本列の言』(三省堂)}}中南不二男所写的{{lang|ja|「日本・総説」}}。另外Ethnologue网页版认为,在1985年,日本国内的日语使用者有1亿2100万人,全世界有1亿2208万0100人[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=jpn] (2010-01-03浏览)。<br />另外,据田野村忠温在1977年至1997年期间刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 资料的调査結果,其記載的日语使用者人数最少的有1.02亿人,最多的超过1.25亿人<br />{{Cite journal |author=田野村忠温 |url=http://www.joao-roiz.jp/SJL/search/start/author=%2B%25E7%2594%25B0%25E9%2587%258E%25E6%259D%2591%2B%25E5%25BF%25A0%25E6%25B8%25A9%2B%2B&year=1997 |journal={{lang|ja|国学}} |issue=189集 |pages=pp. 37-41 |script-title=ja:日本の話者数位について: 日本は世界第六位の言か? }}{{dead link|date=2017年12月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <br />[http://www.let.osaka-u.ac.jp/~tanomura/intro/kokugogaku.html 表 (増補2版、2010-01-03閲覧)] 。</ref>。


在日本国内,法令上并沒有直接规定日语为日本的[[官方语言]]或[[国家语言]],但《[[裁判所法]]》(法院法)第74條规定:「在法院,使用日语<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%8d%d9%94%bb%8f%8a%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=S22HO059&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:裁判所法 }}</ref>。」此外,在《[[文字及活字文化振兴法]]》中已将「日语」与「国语」同等看待(第三條第二款:「要振兴文字及活字文化,必須充分的体认到『国语』是日本文化的基石。」、第九條:「国家,应当儘可能…(中略)…支援将『日语』的出版物翻译为外国语言...」<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%95%b6%8e%9a%81%45%8a%88%8e%9a%95%b6%89%bb%90%55%8b%bb%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=H17HO091&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法 |||}}引号为編者所加。</ref>)。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各级学校的「国语科」所教授的内容是日语。
在日本国内,法令上并沒有直接规定日语为日本的[[官方语言]]或[[国家语言]],但《[[裁判所法]]》(法院法)第74條规定:「在法院,使用日语<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%8d%d9%94%bb%8f%8a%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=S22HO059&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:裁判所法 }}</ref>。」此外,在《[[文字及活字文化振兴法]]》中已将「日语」与「国语」同等看待(第三條第二款:「要振兴文字及活字文化,必須充分的体认到『国语』是日本文化的基石。」、第九條:「国家,应当儘可能…(中略)…支援将『日语』的出版物翻译为外国语言...」<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%95%b6%8e%9a%81%45%8a%88%8e%9a%95%b6%89%bb%90%55%8b%bb%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=H17HO091&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法 |||}}引号为編者所加。</ref>)。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各级学校的「国语科」所教授的内容是日语。
第69行: 第69行:
在日本,无论[[电視]]及[[广播]]、[[电影]]等广电领域,還是[[小说]]及[[日本漫画|漫画]]、[[報紙]]等出版领域,几乎都使用日语。在播放国外的电視剧及电影時,也几乎都翻译为日语,并带字幕或日语配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。
在日本,无论[[电視]]及[[广播]]、[[电影]]等广电领域,還是[[小说]]及[[日本漫画|漫画]]、[[報紙]]等出版领域,几乎都使用日语。在播放国外的电視剧及电影時,也几乎都翻译为日语,并带字幕或日语配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。


在日本国外,主要使用日语的有[[拉丁美洲]]{{notetag|[[巴西]]、[[秘鲁]]、[[玻利维亚]]、[[多米尼加共和国]]及[[巴拉圭]]等。}}和[[夏威夷]]等地区的日本人移民<ref>{{lang|ja|坊 豪紀}}(1964)〈{{lang|ja|アメリカの邦字新聞を読む}}〉(〈閱讀美国的日语新聞〉,《言语生活》第157期,后收錄于《{{lang|ja|ことば さまざまな出会い}}》(三省堂,1983))。此篇文章中提到1960年代洛杉磯及夏威夷的日语報紙的用字遣词。</ref><ref>井上 史雄(1971)〈{{lang|ja|ハワイ日系人の日本と英}}〉(〈日裔夏威夷人的日语与英语〉,載于《言语生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。</ref><ref>本堂 寛 (1996)〈{{lang|ja|ブラジル日系人の日本についての意識と実態―ハワイ査との対比から}}〉(〈日裔巴西人关于日语的意識与实態─由与夏威夷调查的对比談起〉,收錄于《{{lang|ja|日本语研究諸领域の視点 上}}》),此篇文章中提到在1979~1980年的调査中,生于1950年以前的[[日裔巴西人]]中,自认「能夠很好地使用日语」的人佔20.6%,而1950年以后出生的人中做同样回答者佔8.3%。</ref>,但其中也有很多人在經过三、四代以后就不再說日语了<ref>可参考南不二男〈{{lang|ja|中国・総説}}〉,收于《{{lang|ja|言学大辞典セレクション 日本列岛の言》,亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編]}}(三省堂,1997)等。</ref>。
在日本国外,主要使用日语的有[[拉丁美洲]]{{notetag|[[巴西]]、[[秘鲁]]、[[玻利维亚]]、[[多米尼加共和国]]及[[巴拉圭]]等。}}和[[夏威夷]]等地区的日本人移民<ref>{{lang|ja|坊 豪紀}}(1964)〈{{lang|ja|アメリカの邦字新聞を読む}}〉(〈閱讀美国的日语新聞〉,《言语生活》第157期,后收錄于《{{lang|ja|ことば さまざまな出会い}}》(三省堂,1983))。此篇文章中提到1960年代洛杉磯及夏威夷的日语報紙的用字遣词。</ref><ref>井上 史雄(1971)〈{{lang|ja|ハワイ日系人の日本と英}}〉(〈日裔夏威夷人的日语与英语〉,載于《言语生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。</ref><ref>本堂 寛 (1996)〈{{lang|ja|ブラジル日系人の日本についての意識と実態―ハワイ調査との対比から}}〉(〈日裔巴西人关于日语的意識与实態─由与夏威夷调查的对比談起〉,收錄于《{{lang|ja|日本语研究諸领域の視点 上}}》),此篇文章中提到在1979~1980年的调査中,生于1950年以前的[[日裔巴西人]]中,自认「能夠很好地使用日语」的人佔20.6%,而1950年以后出生的人中做同样回答者佔8.3%。</ref>,但其中也有很多人在經过三、四代以后就不再說日语了<ref>可参考南不二男〈{{lang|ja|中国・総説}}〉,收于《{{lang|ja|言学大辞典セレクション 日本列岛の言》,亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編]}}(三省堂,1997)等。</ref>。


在[[第二次世界大战]]前日本曾經统治的各个地区,例如[[台湾]]([[台湾日占时期]])、[[库頁岛]]及[[南洋群岛]]{{notetag|现在的[[北马里亚纳群岛]]、[[帛琉]]、[[马紹尔群岛]]及[[密克罗尼西亚联邦|密克罗尼西亚]]。}},[[中国东北地区]]([[偽滿洲国]])的部分地方,[[大连市]],以及[[朝鲜半岛]]([[朝鲜日占时期]])等地,至今仍有一部分在当時曾受日语教育的人士能夠使用日语<ref>真田 信治(2002)〈{{lang|ja|ポナペにおける日本からの借用の位相―ミクロネシアでの査から}}〉(〈波纳佩语中由日语而来的外来语的位向─從在玻里尼西亚的实地调查談起〉,收于《{{lang|ja|国语论究}}》9-25期),根据此篇文章,在密克罗尼西亚,曾接受过日语殖民教育的世代,他们之间的会話至今依然使用日语,且一般会話中也混入了很多由日语而来的语句。</ref>。
在[[第二次世界大战]]前日本曾經统治的各个地区,例如[[台湾]]([[台湾日占时期]])、[[库頁岛]]及[[南洋群岛]]{{notetag|现在的[[北马里亚纳群岛]]、[[帛琉]]、[[马紹尔群岛]]及[[密克罗尼西亚联邦|密克罗尼西亚]]。}},[[中国东北地区]]([[偽滿洲国]])的部分地方,[[大连市]],以及[[朝鲜半岛]]([[朝鲜日占时期]])等地,至今仍有一部分在当時曾受日语教育的人士能夠使用日语<ref>真田 信治(2002)〈{{lang|ja|ポナペにおける日本からの借用の位相―ミクロネシアでの調査から}}〉(〈波纳佩语中由日语而来的外来语的位向─從在玻里尼西亚的实地调查談起〉,收于《{{lang|ja|国語論究}}》9-25期),根据此篇文章,在密克罗尼西亚,曾接受过日语殖民教育的世代,他们之间的会話至今依然使用日语,且一般会話中也混入了很多由日语而来的语句。</ref>。


因中国[[清朝]]在[[甲午战争]]中失败而受到大日本帝国政府统治50年的台湾在「[[皇民化]]」政策期间,几乎所有的台湾人必須都要学习日语,且在台湾使用的[[台湾閩南语]]、[[台湾客家話]]及[[台湾高山族语言]]等[[台湾高山族语言|16族语言]]也含有不少的日语词彙。[[台湾高山族]]中不同部族之间有時也会使用日语沟通<ref>青柳 森 (1986)「台湾山地紀行」『东京消防』1986年10月(网页版参见:[http://www.japanpen.or.jp/e-bungeikan/essay/aoyagishigeru.html 日本ペンクラブ:子文艺馆・地球ウォーカー] )。</ref>。在日本统治時期,日语也是朝鲜半岛官方语言。
因中国[[清朝]]在[[甲午战争]]中失败而受到大日本帝国政府统治50年的台湾在「[[皇民化]]」政策期间,几乎所有的台湾人必須都要学习日语,且在台湾使用的[[台湾閩南语]]、[[台湾客家話]]及[[台湾高山族语言]]等[[台湾高山族语言|16族语言]]也含有不少的日语词彙。[[台湾高山族]]中不同部族之间有時也会使用日语沟通<ref>青柳 森 (1986)「台湾山地紀行」『东京消防』1986年10月(网页版参见:[http://www.japanpen.or.jp/e-bungeikan/essay/aoyagishigeru.html 日本ペンクラブ:子文藝館・地球ウォーカー] )。</ref>。在日本统治時期,日语也是朝鲜半岛官方语言。


此外,[[帛琉]]的[[安加尔]]采用日语为官方语言之一<ref>{{lang|ja|矢崎幸生『代先端法学の展』信山社出版、2001年10月、10-11頁、}}ISBN 4-7972-3038-X。</ref>。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达与日本友好关係的象征性方案。
此外,[[帛琉]]的[[安加尔]]采用日语为官方语言之一<ref>{{lang|ja|矢崎幸生『代先端法学の展』信山社出版、2001年10月、10-11頁、}}ISBN 4-7972-3038-X。</ref>。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达与日本友好关係的象征性方案。


根据[[国际交流基金]]于2019年的调查,2018年日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约384万人,在中华人民共和国有约100万人,在[[印度尼西亚共和国]]约有70万人,在[[大韩民国]]约有53万人,[[澳大利亚联邦]]约有40万人,[[中华民国]]约有17万人。东亚、东南亚学习者占全部学习者的约76.8%。142个国家和地区开展了日语教学<ref>[https://www.jpf.go.jp/j/about/press/2019/dl/2019-029-02.pdf 2018年度海外日本教育査結果(速報値)] ({{PDFlink|​|1.68&nbsp;MB}})</ref>。此外,根据[[文化厅]]于2015年的调查,日本国内的来自海外的日语学习者已达到约19万人,其中亚洲人约有16万<ref>[http://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/nihongokyoiku_jittai/h27/pdf/h27_zenbun.pdf 文化庁査「平成27年度国内の日本教育の概要」] (2015)。</ref>。
根据[[国际交流基金]]于2019年的调查,2018年日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约384万人,在中华人民共和国有约100万人,在[[印度尼西亚共和国]]约有70万人,在[[大韩民国]]约有53万人,[[澳大利亚联邦]]约有40万人,[[中國臺灣]]约有17万人。东亚、东南亚学习者占全部学习者的约76.8%。142个国家和地区开展了日语教学<ref>[https://www.jpf.go.jp/j/about/press/2019/dl/2019-029-02.pdf 2018年度海外日本教育調査結果(速報値)] ({{PDFlink|​|1.68&nbsp;MB}})</ref>。此外,根据[[文化厅]]于2015年的调查,日本国内的来自海外的日语学习者已达到约19万人,其中亚洲人约有16万<ref>[http://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/nihongokyoiku_jittai/h27/pdf/h27_zenbun.pdf 文化庁調査「平成27年度国内の日本教育の概要」] (2015)。</ref>。


2017年3月的[[互联网]]使用语言排名中,日语仅次于[[英语]]、[[汉语]]、[[西班牙语]]、[[阿拉伯语]]、[[葡萄牙语]]、[[印尼语]]([[马来语]]),排名第七<ref>{{Cite web |url=http://www.internetworldstats.com/stats7.htm |title=INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE |access-date=2012-08-19 }}</ref>。
2017年3月的[[互联网]]使用语言排名中,日语仅次于[[英语]]、[[汉语]]、[[西班牙语]]、[[阿拉伯语]]、[[葡萄牙语]]、[[印尼语]]([[马来语]]),排名第七<ref>{{Cite web |url=http://www.internetworldstats.com/stats7.htm |title=INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE |access-date=2012-08-19 }}</ref>。
第88行: 第88行:
自19世紀,语言学界就很热衷于将日语和其他不同的语言串連在一起,并建立出各式各样的假说。
自19世紀,语言学界就很热衷于将日语和其他不同的语言串連在一起,并建立出各式各样的假说。


认为日语属[[阿尔泰语系]]的說法自[[明治|明治時代]]末期开始受到关注<ref>{{lang|ja|藤岡 勝二 (1908)「日本の位置」『国学院雑志』14。}}</ref>。其根据是古代日语的固有词彙开头不会出现[[流音]]、有[[元音和諧]]<ref name="G">{{lang|ja|有坂 秀世 (1931)「国语にあらはれる一种の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『国语音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。}}</ref>等理由。然而,在完全找不到同源词的情況下实在难以证明日语和被认为属于阿尔泰语系的各种具体语言之间相互存在亲属关系<ref>{{lang|ja|北村 甫 [編] (1981)『講座言语 第6巻 世界の言语』(大修馆书店)p.121}}。</ref>。因此,古代日语的上述特徵只能證明日语在类型上属「阿尔泰型」的语言<ref>{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1996)『言学大辞典6 术语編』(三省堂)の「アルタイ型」}}。</ref>,而不能證明更多。值得留意的是,阿尔泰语系本身也是个假说,而且现在已被大多数比较语言学家否定<ref>"While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.</ref><ref>"When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.</ref><ref>"Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)...Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.</ref><ref>"...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).</ref><ref>[http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=A7D36A55C4A29AEB34AA39715F46F706.tomcat1?fromPage=online&aid=17033 Georg ''et al.'' 1999:] 73–74</ref>。
认为日语属[[阿尔泰语系]]的說法自[[明治|明治時代]]末期开始受到关注<ref>{{lang|ja|藤岡 勝二 (1908)「日本の位置」『國學院雑志』14。}}</ref>。其根据是古代日语的固有词彙开头不会出现[[流音]]、有[[元音和諧]]<ref name="G">{{lang|ja|有坂 秀世 (1931)「國語にあらはれる一种の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『國語音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。}}</ref>等理由。然而,在完全找不到同源词的情況下实在难以证明日语和被认为属于阿尔泰语系的各种具体语言之间相互存在亲属关系<ref>{{lang|ja|北村 甫 [編] (1981)『講座言语 第6巻 世界の言语』(大修馆书店)p.121}}。</ref>。因此,古代日语的上述特徵只能證明日语在类型上属「阿尔泰型」的语言<ref>{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1996)『言学大辞典6 术语編』(三省堂)の「アルタイ型」}}。</ref>,而不能證明更多。值得留意的是,阿尔泰语系本身也是个假说,而且现在已被大多数比较语言学家否定<ref>"While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.</ref><ref>"When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.</ref><ref>"Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)...Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.</ref><ref>"...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).</ref><ref>[http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=A7D36A55C4A29AEB34AA39715F46F706.tomcat1?fromPage=online&aid=17033 Georg ''et al.'' 1999:] 73–74</ref>。


也有觀点指出日语和[[南岛语系]]在音韻体系和词彙上有类似之处<ref>{{lang|ja|泉井 久之助 (1952)「日本と南」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸と系』(弘文堂)に収録)。}}</ref>,然而词例并不充足,也有很多例子只是推断,并不确定。而且这种观点并不受到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。
也有觀点指出日语和[[南岛语系]]在音韻体系和词彙上有类似之处<ref>{{lang|ja|泉井 久之助 (1952)「日本と南」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸と系』(弘文堂)に収録)。}}</ref>,然而词例并不充足,也有很多例子只是推断,并不确定。而且这种观点并不受到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。


有觀点认为日语和[[达罗毗荼语系]]之间存在关係,但承认這一觀点的学者较少。[[:jp:大野晋|大野晋]]认为日语在词彙、语法方面和[[泰米尔语]]有共同点<ref>{{lang|ja|大野 晋 (1987)請参考『日本以前』(岩波新书)}}。也請参考{{lang|ja|大野 晋 (2000)『日本の形成』(岩波书店)}}一书,這本书是其研究的集大成。大野教授以1961年英国牛津大学出版的《达罗毗茶语语源辭典》爲依据,对泰米尔语和日语的词语进行比较研究,找出了几百对相应的词语,作了五百多张卡片。大野教授的研究表明:现代日语中不少词语跟泰米尔语相对应,而古代日语的词语,比如日本古籍《古事記》、《万葉集》等书裏头出现的古词语,跟泰米尔语对应的就更多了。</ref>,但其在比较语言学的方法上存在問題,受到较多批评<ref>主要的批评和反论有以下著作。{{lang|ja|家本 太郎・児玉 望・山下 博司・长田 俊樹 (1996)「「日本=タミル同系説」を検証する―大野晋『日本の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国际文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル=日本同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本=タミル同系説」の手法を考える」『日本研究』17}}。</ref>。詳情请参閱[[:jp:大野晋|クレオールタミル説]]一节。
有觀点认为日语和[[达罗毗荼语系]]之间存在关係,但承认這一觀点的学者较少。[[:jp:大野晋|大野晋]]认为日语在词彙、语法方面和[[泰米尔语]]有共同点<ref>{{lang|ja|大野 晋 (1987)請参考『日本以前』(岩波新书)}}。也請参考{{lang|ja|大野 晋 (2000)『日本の形成』(岩波书店)}}一书,這本书是其研究的集大成。大野教授以1961年英国牛津大学出版的《达罗毗茶语语源辭典》爲依据,对泰米尔语和日语的词语进行比较研究,找出了几百对相应的词语,作了五百多张卡片。大野教授的研究表明:现代日语中不少词语跟泰米尔语相对应,而古代日语的词语,比如日本古籍《古事記》、《万葉集》等书裏头出现的古词语,跟泰米尔语对应的就更多了。</ref>,但其在比较语言学的方法上存在問題,受到较多批评<ref>主要的批评和反论有以下著作。{{lang|ja|家本 太郎・児玉 望・山下 博司・长田 俊樹 (1996)「「日本=タミル同系説」を検証する―大野晋『日本の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国际文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル=日本同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本=タミル同系説」の手法を考える」『日本研究』17}}。</ref>。詳情请参閱[[:jp:大野晋|クレオールタミル説]]一节。


而关于日语和其他單獨语言的关係。[[汉语]],特別是古汉语自古以来就-{zh-hant:透过;zh-hans:通过}-[[汉字]]、[[汉字词#日文|汉语]]对日语的表記及词彙、语素上有很强影響。日语音韵中的[[拗音]]等就是来自于汉语,此外日语模仿古代汉语书面语的文法、语法的行为,使得人们在日语文法、语法和文体上都能看见汉语对日语的影響。[[日本]]属于以中国为中心的[[汉字文化圈]]。但是,日语的基礎[[词彙]]和汉语不对应。而在文法和音韻的特点方面,汉语是[[分析语]],而日语是[[黏著语]]。但以[[西田龙雄]]为代表的学者认为日语属于[[汉藏语系]]。
而关于日语和其他單獨语言的关係。[[汉语]],特別是古汉语自古以来就-{zh-hant:透过;zh-hans:通过}-[[汉字]]、[[汉字词#日文|汉语]]对日语的表記及词彙、语素上有很强影響。日语音韵中的[[拗音]]等就是来自于汉语,此外日语模仿古代汉语书面语的文法、语法的行为,使得人们在日语文法、语法和文体上都能看见汉语对日语的影響。[[日本]]属于以中国为中心的[[汉字文化圈]]。但是,日语的基礎[[词彙]]和汉语不对应。而在文法和音韻的特点方面,汉语是[[分析语]],而日语是[[黏著语]]。但以[[西田龙雄]]为代表的学者认为日语属于[[汉藏语系]]。


[[阿依努语]]雖然在语序(主宾謂语序)上和日语相似,但在语法和形態上和日语属不同类型的[[多式綜合语]]。在音韻构造上,阿依努语没有[[清音]]、[[浊音]]的区别,有较多[[音节|閉音节]],這点和日语不同。雖有人指出日语在基礎词彙上和阿依努语类似<ref name="R">{{lang|ja|服部 四郎 (1959)『日本の系』(岩波书店、1999年に岩波文库)}}。</ref>,但例子并不充足<ref name="R" />。而两门语言较为相似的词彙中,有很多都是阿依努语借用自日语的[[外来语]]<ref>{{lang|ja|中川 裕 (2005)「アイヌにくわわった日本」『国文学 解釈と鑑賞』70-1}}。</ref>。在目前還缺乏能夠證明两者有系统性关联的资料。
[[阿依努语]]雖然在语序(主宾謂语序)上和日语相似,但在语法和形態上和日语属不同类型的[[多式綜合语]]。在音韻构造上,阿依努语没有[[清音]]、[[浊音]]的区别,有较多[[音节|閉音节]],這点和日语不同。雖有人指出日语在基礎词彙上和阿依努语类似<ref name="R">{{lang|ja|服部 四郎 (1959)『日本の系』(岩波书店、1999年に岩波文库)}}。</ref>,但例子并不充足<ref name="R" />。而两门语言较为相似的词彙中,有很多都是阿依努语借用自日语的[[外来语]]<ref>{{lang|ja|中川 裕 (2005)「アイヌにくわわった日本」『国文学 解釈と鑑賞』70-1}}。</ref>。在目前還缺乏能夠證明两者有系统性关联的资料。


[[朝鲜语]]和日语雖然在语法构造上有很多相似之处,但基礎词彙卻大不同。而在音韻方面,雖然朝鲜语和日语都具有固有词彙开头不出现流音這个共通点,但也有一些重大的差异,例如:朝鲜语有閉音节及[[复辅音]]的存在,沒有清音、浊音的区別。雖然日语和[[朝鲜]]的[[绝迹语言|死语]][[高句丽语]]在数词上有相似的词彙<ref>{{lang|ja|新村 出 (1916)「国及び朝鲜の数に就いて」『文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1』(筑摩书房)に収録)}}。</ref>,但学界对高句丽语的实际情况所知甚少,目前還難以成为语系的判断依据。
[[朝鲜语]]和日语雖然在语法构造上有很多相似之处,但基礎词彙卻大不同。而在音韻方面,雖然朝鲜语和日语都具有固有词彙开头不出现流音這个共通点,但也有一些重大的差异,例如:朝鲜语有閉音节及[[复辅音]]的存在,沒有清音、浊音的区別。雖然日语和[[朝鲜]]的[[绝迹语言|死语]][[高句丽语]]在数词上有相似的词彙<ref>{{lang|ja|新村 出 (1916)「国及び朝鲜の数に就いて」『文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1』(筑摩书房)に収録)}}。</ref>,但学界对高句丽语的实际情况所知甚少,目前還難以成为语系的判断依据。


另外在过去還有人认为日语和[[雷布查语]]、[[希伯来语]]、[[乌拉尔语系]]、[[南亚语系]]、[[壮侗语系]]、甚至[[印欧语系]]有亲属关係,但都只停留于偽比较语言学范疇{{sfn|Kindaichi|Hirano|1978|pp=30–31}}。
另外在过去還有人认为日语和[[雷布查语]]、[[希伯来语]]、[[乌拉尔语系]]、[[南亚语系]]、[[壮侗语系]]、甚至[[印欧语系]]有亲属关係,但都只停留于偽比较语言学范疇{{sfn|Kindaichi|Hirano|1978|pp=30–31}}。
第108行: 第108行:


=== 音韻体系 ===
=== 音韻体系 ===
日语使用者在說「{{lang|ja|いっぽん(一本)}}([[日文量词|量词]],数细长的物品时用)」這个單词時,分「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」四个單位来发音。若按[[音节]]来彙整的話,這个词彙将会有两个发音單位{{IPA|[ip̚.poɴ]}}。然而音韻卻与此不同。爲了和[[语音学]]單位音节相区別,[[音韻学]]将「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」這样的发音單位称为[[音拍]]<ref>服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" {{lang|ja|『言研究』16(1960年の『言学の方法』(岩波书店)に収録)}}。</ref><ref>{{lang|ja|亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本に有用なりや」『国文学攷』15}}。</ref>。
日语使用者在說「{{lang|ja|いっぽん(一本)}}([[日文量词|量词]],数细长的物品时用)」這个單词時,分「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」四个單位来发音。若按[[音节]]来彙整的話,這个词彙将会有两个发音單位{{IPA|[ip̚.poɴ]}}。然而音韻卻与此不同。爲了和[[语音学]]單位音节相区別,[[音韻学]]将「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」這样的发音單位称为[[音拍]]<ref>服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" {{lang|ja|『言研究』16(1960年の『言学の方法』(岩波书店)に収録)}}。</ref><ref>{{lang|ja|亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本に有用なりや」『国文学攷』15}}。</ref>。


日语的音拍已經通过[[日语假名|假名]]实现了体系化。「{{lang|ja|いっぽん}}」和「{{lang|ja|まったく}}」在语音学上分別是{{IPA|[ip̚poɴ]}}和{{IPA|[mat̚takɯ]}},并沒有共同的音素,而日语使用者卻能发现「{{lang|ja|っ}}」這个共同的音拍。另外,「{{lang|ja|ん}}」在语音学上会因后續的发音而有[{{IPA|ɴ}}、{{IPA|m}}、{{IPA|n}}、{{IPA|ŋ}}]等變化,但由于日语使用者視其为相同的发音,在音韻学上被視为一种音拍。
日语的音拍已經通过[[日语假名|假名]]实现了体系化。「{{lang|ja|いっぽん}}」和「{{lang|ja|まったく}}」在语音学上分別是{{IPA|[ip̚poɴ]}}和{{IPA|[mat̚takɯ]}},并沒有共同的音素,而日语使用者卻能发现「{{lang|ja|っ}}」這个共同的音拍。另外,「{{lang|ja|ん}}」在语音学上会因后續的发音而有[{{IPA|ɴ}}、{{IPA|m}}、{{IPA|n}}、{{IPA|ŋ}}]等變化,但由于日语使用者視其为相同的发音,在音韻学上被視为一种音拍。
第114行: 第114行:
日语几乎所有的音拍都以元音結尾。因此日语具有很强的[[音节|开音节]]语音的特徵。而特殊音拍「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」并不是元音。
日语几乎所有的音拍都以元音結尾。因此日语具有很强的[[音节|开音节]]语音的特徵。而特殊音拍「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」并不是元音。


音拍的种类有以下的约111种。不过,因研究者不同,计算方法也有所区別。「{{lang|ja|[[か行|が行]]}}」的音在词中词尾時有時会變为鼻音(也就是所謂的[[鼻濁音]])「{{lang|ja|か゚行}}」。但是「{{lang|ja|が行}}」与「{{lang|ja|か゚行}}」并没有分辨不同单词的功能,不过是[[同位异音|同一个音位的不同发音]]罢了。因此除「{{lang|ja|か゚行}}」外,音拍数目为103个左右。此外,在包括《外来语的表记》({{lang|ja|{{tsl|ja|外来の表記|外来の表記}}}})第1表中的「{{lang|ja|シェ}}」、「{{lang|ja|チェ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」、「{{lang|ja|ツェ}}」、「{{lang|ja|ツォ}}」、「{{lang|ja|ティ}}」、「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|フェ}}」、「{{lang|ja|フォ}}」等外来音拍的情况下,音拍数量还会更多{{notetag|{{lang|ja|松崎 寛 (1993)「外来音と代日本音韻体系」『日本と日本文学』18}} 中使用的是加入了许多外来音的音韵体系,由129种音拍构成。}}。此外,在外来语表记中使用的「{{lang|ja|ヴァ}}」、「{{lang|ja|ヴィ}}」、「{{lang|ja|ヴ}}」、「{{lang|ja|ヴェ}}」、「{{lang|ja|ヴォ}}」尽管在实际生活中常被发为{{lang|ja|バ行}}发音,但也有人发成独立于其他音的v,将其算入的话音拍种类还会更多。
音拍的种类有以下的约111种。不过,因研究者不同,计算方法也有所区別。「{{lang|ja|[[か行|が行]]}}」的音在词中词尾時有時会變为鼻音(也就是所謂的[[鼻濁音]])「{{lang|ja|か゚行}}」。但是「{{lang|ja|が行}}」与「{{lang|ja|か゚行}}」并没有分辨不同单词的功能,不过是[[同位异音|同一个音位的不同发音]]罢了。因此除「{{lang|ja|か゚行}}」外,音拍数目为103个左右。此外,在包括《外来语的表记》({{lang|ja|{{tsl|ja|外来の表記|外来の表記}}}})第1表中的「{{lang|ja|シェ}}」、「{{lang|ja|チェ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」、「{{lang|ja|ツェ}}」、「{{lang|ja|ツォ}}」、「{{lang|ja|ティ}}」、「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|フェ}}」、「{{lang|ja|フォ}}」等外来音拍的情况下,音拍数量还会更多{{notetag|{{lang|ja|松崎 寛 (1993)「外来音と代日本音韻体系」『日本と日本文学』18}} 中使用的是加入了许多外来音的音韵体系,由129种音拍构成。}}。此外,在外来语表记中使用的「{{lang|ja|ヴァ}}」、「{{lang|ja|ヴィ}}」、「{{lang|ja|ヴ}}」、「{{lang|ja|ヴェ}}」、「{{lang|ja|ヴォ}}」尽管在实际生活中常被发为{{lang|ja|バ行}}发音,但也有人发成独立于其他音的v,将其算入的话音拍种类还会更多。


{{col-begin}}
{{col-begin}}
第218行: 第218行:
另外请注意,诸如「{{lang|ja|ぢゃ}}」、「{{lang|ja|ぢゅ}}」、「{{lang|ja|ぢょ}}」之类的音节在现代标准日语中已经消失了(和「{{lang|ja|じゃ}}」、「{{lang|ja|じゅ}}」、{{lang|ja|じょ}}」合并了),故不列入。外来语音节依据日本[[国语审议会]]的《[[外来语的表记]]》排列<ref>{{Cite web
另外请注意,诸如「{{lang|ja|ぢゃ}}」、「{{lang|ja|ぢゅ}}」、「{{lang|ja|ぢょ}}」之类的音节在现代标准日语中已经消失了(和「{{lang|ja|じゃ}}」、「{{lang|ja|じゅ}}」、{{lang|ja|じょ}}」合并了),故不列入。外来语音节依据日本[[国语审议会]]的《[[外来语的表记]]》排列<ref>{{Cite web
|url=http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/t19910207001/t19910207001.html
|url=http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/t19910207001/t19910207001.html
|script-title=ja:外来の表記(答申)(抄)
|script-title=ja:外来の表記(答申)(抄)
|accessdate=2012-10-16
|accessdate=2012-10-16
}}</ref>。
}}</ref>。
第228行: 第228行:
日语的「{{lang|ja|あ}}」在[[国际音标]](IPA)中处于[[开前不圓唇元音|前元音]]{{IPA|[a]}}和[[开后不圓唇元音|后元音]]{{IPA|[ɑ]}}之间。「{{lang|ja|い}}」接近{{IPA|[i]}}。「{{lang|ja|え}}」处于[[半閉前不圓唇元音|半闭元音]]{{IPA|[e]}}和[[半开前不圓唇元音|半开元音]]{{IPA|[ɛ]}}之间,「{{lang|ja|お}}」也处于半闭元音{{IPA|[o]}}和半开元音{{IPA|[ɔ]}}之间。
日语的「{{lang|ja|あ}}」在[[国际音标]](IPA)中处于[[开前不圓唇元音|前元音]]{{IPA|[a]}}和[[开后不圓唇元音|后元音]]{{IPA|[ɑ]}}之间。「{{lang|ja|い}}」接近{{IPA|[i]}}。「{{lang|ja|え}}」处于[[半閉前不圓唇元音|半闭元音]]{{IPA|[e]}}和[[半开前不圓唇元音|半开元音]]{{IPA|[ɛ]}}之间,「{{lang|ja|お}}」也处于半闭元音{{IPA|[o]}}和半开元音{{IPA|[ɔ]}}之间。


日语的「{{lang|ja|う}}」,在东京方言中比起英语等语言中{{IPA|[u]}}这样的[[閉后圓唇元音|圆唇后元音]]更接近[[央元音]],随之圆唇性减弱,成为既不是[[央元音]]也不是圆唇而是居于两者之间,或是比其更略稍向前突出的发音<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p35~p37</ref>。这符合在唇与舌联动时,前元音不圆唇、后元音圆唇、央元音处于两者之间(不过现行IPA表记还是作为不圆唇处理)的规律<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p34~p35</ref>。但是「{{lang|ja|う}}」在元音融合等场合,音韵上还是作为[[閉后圓唇元音]]处理<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p100</ref>。
日语的「{{lang|ja|う}}」,在东京方言中比起英语等语言中{{IPA|[u]}}这样的[[閉后圓唇元音|圆唇后元音]]更接近[[央元音]],随之圆唇性减弱,成为既不是[[央元音]]也不是圆唇而是居于两者之间,或是比其更略稍向前突出的发音<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p35~p37</ref>。这符合在唇与舌联动时,前元音不圆唇、后元音圆唇、央元音处于两者之间(不过现行IPA表记还是作为不圆唇处理)的规律<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p34~p35</ref>。但是「{{lang|ja|う}}」在元音融合等场合,音韵上还是作为[[閉后圓唇元音]]处理<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p100</ref>。


为了强调圆唇性之弱,可以像以上那样使用{{IPA|[ɯ]}}<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p35</ref>,但是这个符号本来是<!--表示朝鲜语中的出现的、-->[[閉后不圓唇元音|既像i那样完全不圆唇、又像u那样的闭后元音]],和圆唇性虽然衰退但还略有残存、比起后元音略微靠前的日语「{{lang|ja|う}}」音还是不完全相同。日语的/u/是用压缩嘴唇发音,所以有时候也标记为 {{IPA|[ɯᵝ]}}. 此外此类元音由于不符合唇与舌联动的规律,因此极少出现在元音少于5个的语言里。「{{lang|ja|う}}」在圆唇后的发音更接近完整的圆唇元音。另外,西日本方言的「{{lang|ja|う}}」发音和东京方言相比,舌的部位更深,唇更圆,更接近{{IPA|[u]}}。
为了强调圆唇性之弱,可以像以上那样使用{{IPA|[ɯ]}}<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫}}、1999、p35</ref>,但是这个符号本来是<!--表示朝鲜语中的出现的、-->[[閉后不圓唇元音|既像i那样完全不圆唇、又像u那样的闭后元音]],和圆唇性虽然衰退但还略有残存、比起后元音略微靠前的日语「{{lang|ja|う}}」音还是不完全相同。日语的/u/是用压缩嘴唇发音,所以有时候也标记为 {{IPA|[ɯᵝ]}}. 此外此类元音由于不符合唇与舌联动的规律,因此极少出现在元音少于5个的语言里。「{{lang|ja|う}}」在圆唇后的发音更接近完整的圆唇元音。另外,西日本方言的「{{lang|ja|う}}」发音和东京方言相比,舌的部位更深,唇更圆,更接近{{IPA|[u]}}。


音韵学中存在像「{{lang|ja|コーヒー}}」、「{{lang|ja|ひいひい}}」中的「{{lang|ja|ー}}」或{{lang|ja|あ}}行假名那样、表示[[长元音|长音]]的单位(音位为记{{ipa|R}})。这是基于“将之前的元音单独发一拍”这种发音方法所产生的独立的特殊音拍<ref>请参照{{lang|ja|金田一 春彦 (1950) 「「五亿」と「苦」―引き音节の提唱」『国と国文学』27-1}}(在1967年曾以「{{lang|ja|「里亲」と「砂糖屋」―引き音节の提唱}}」这一名称被收录在{{lang|ja|『国音韻の研究』(东京堂出版)}}中。</ref>。有许多词,例如「{{lang|ja|{{ruby-ja|鳥|トリ}} }}」和「{{lang|ja|{{ruby-ja|通り|トーリ}} }}」,是否有长音构成了意义的不同。但是,长音作为声音没有固定的音值,而是相当于长元音[{{IPA|aː}} {{IPA|iː}} {{IPA|ɯː}} {{IPA|eː}} {{IPA|oː}}]的后半部分。
音韵学中存在像「{{lang|ja|コーヒー}}」、「{{lang|ja|ひいひい}}」中的「{{lang|ja|ー}}」或{{lang|ja|あ}}行假名那样、表示[[长元音|长音]]的单位(音位为记{{ipa|R}})。这是基于“将之前的元音单独发一拍”这种发音方法所产生的独立的特殊音拍<ref>请参照{{lang|ja|金田一 春彦 (1950) 「「五」と「苦」―引き音节の提唱」『国と国文学』27-1}}(在1967年曾以「{{lang|ja|「里亲」と「砂糖屋」―引き音节の提唱}}」这一名称被收录在{{lang|ja|『国音韻の研究』(东京堂出版)}}中。</ref>。有许多词,例如「{{lang|ja|{{ruby-ja|鳥|トリ}} }}」和「{{lang|ja|{{ruby-ja|通り|トーリ}} }}」,是否有长音构成了意义的不同。但是,长音作为声音没有固定的音值,而是相当于长元音[{{IPA|aː}} {{IPA|iː}} {{IPA|ɯː}} {{IPA|eː}} {{IPA|oː}}]的后半部分。


文字写作「{{lang|ja|えい}}」、「{{lang|ja|おう}}」的,通常读法和「{{lang|ja|ええ}}」、「{{lang|ja|おお}}」一样,都是长元音{{IPA|[eː]}} {{IPA|[oː]}}(「{{lang|ja|けい}}」、「{{lang|ja|こう}}」等开头加入了辅音的也是如此)。亦即,「{{lang|ja|卫星}}」、「{{lang|ja|応答}}」分別发音发作「{{lang|ja|エーセー}}」、「{{lang|ja|オートー}}」。然而,在[[九州 (日本)|九州]],[[四国]]南部、西部,紀伊半岛南部等地有人把「えい」念作{{IPA|ei}}<ref name="D">{{lang|ja|徳川 宗賢 [編] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学馆)の「音韻総覧」}}。</ref>。此外像表示软骨鱼的{{lang|ja|エイ}}这样的词,依词汇不同有的可以发作双元音,但也有人不这么做。当一拍一拍地仔细地发音的时候,很多人会把「{{lang|ja|エイ}}」发作{{IPA|ei}}。在歌词中唱作2拍时,「{{lang|ja|い}}」的发音基本上都会清楚地发出来(例如:「{{lang|ja|永远に}}」→「{{lang|ja|えーいーえーんーにー}}」)。
文字写作「{{lang|ja|えい}}」、「{{lang|ja|おう}}」的,通常读法和「{{lang|ja|ええ}}」、「{{lang|ja|おお}}」一样,都是长元音{{IPA|[eː]}} {{IPA|[oː]}}(「{{lang|ja|けい}}」、「{{lang|ja|こう}}」等开头加入了辅音的也是如此)。亦即,「{{lang|ja|卫星}}」、「{{lang|ja|応答}}」分別发音发作「{{lang|ja|エーセー}}」、「{{lang|ja|オートー}}」。然而,在[[九州 (日本)|九州]],[[四国]]南部、西部,紀伊半岛南部等地有人把「えい」念作{{IPA|ei}}<ref name="D">{{lang|ja|徳川 宗賢 [編] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学馆)の「音韻総覧」}}。</ref>。此外像表示软骨鱼的{{lang|ja|エイ}}这样的词,依词汇不同有的可以发作双元音,但也有人不这么做。当一拍一拍地仔细地发音的时候,很多人会把「{{lang|ja|エイ}}」发作{{IPA|ei}}。在歌词中唱作2拍时,「{{lang|ja|い}}」的发音基本上都会清楚地发出来(例如:「{{lang|ja|永远に}}」→「{{lang|ja|えーいーえーんーにー}}」)。


处于单词末尾或处于清辅音之间的「{{lang|ja|イ}}」或「{{lang|ja|ウ}}」等[[閉元音]]往往会清化。例如「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|ます}}」等尾音会清化发为{{IPA|[desɯ̥]}} {{IPA|[masɯ̥]}},聽起来会像[des] [mas]。「{{lang|ja|菊}}」、「{{lang|ja|力}}」、「{{lang|ja|深い}}」、「{{lang|ja|放つ}}」、「{{lang|ja|秋}}」可以分别发作{{IPA|[kʲi̥kɯ]}} {{IPA|[ʨi̥kaɾa]}} {{IPA|[ɸɯ̥kai]}} {{IPA|[hanaʦɯ̥]}} {{IPA|[akʲi̥]}}。但是作为声调核的音拍难以清化。不同的人清化的情况各不相同,说话环境、语素、认真程度的不同对是否清化也有影响。此外不同方言的差别也很大,比如[[近畿方言]]几乎不会发生清化。
处于单词末尾或处于清辅音之间的「{{lang|ja|イ}}」或「{{lang|ja|ウ}}」等[[閉元音]]往往会清化。例如「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|ます}}」等尾音会清化发为{{IPA|[desɯ̥]}} {{IPA|[masɯ̥]}},聽起来会像[des] [mas]。「{{lang|ja|菊}}」、「{{lang|ja|力}}」、「{{lang|ja|深い}}」、「{{lang|ja|放つ}}」、「{{lang|ja|秋}}」可以分别发作{{IPA|[kʲi̥kɯ]}} {{IPA|[ʨi̥kaɾa]}} {{IPA|[ɸɯ̥kai]}} {{IPA|[hanaʦɯ̥]}} {{IPA|[akʲi̥]}}。但是作为声调核的音拍难以清化。不同的人清化的情况各不相同,说话环境、语素、认真程度的不同对是否清化也有影响。此外不同方言的差别也很大,比如[[近畿方言]]几乎不会发生清化。
<!--日语的「无声音」似有两义。一个是【またドイツ、ロシアなどで末の有声子音字は无声子音として発音され、これを子音の无声化という。】译作无声化,一个是【日本の共通や东日本の大部分の方言では、无声子音にはさまれた、または无声子音に続く狭母音(u, i など)が无声音になる傾向があり、母音の无声化という(くさ、した、です、など)。】译作清辅音。-->
<!--日语的「无声音」似有两义。一个是【またドイツ、ロシアなどで末の有声子音字は无声子音として発音され、これを子音の无声化という。】译作无声化,一个是【日本の共通や东日本の大部分の方言では、无声子音にはさまれた、または无声子音に続く狭母音(u, i など)が无声音になる傾向があり、母音の无声化という(くさ、した、です、など)。】译作清辅音。-->


「{{lang|ja|[[ん]]}}」前的元音倾向于鼻音化。此外,元音前的「{{lang|ja|[[ん]]}}」因前后的元音成为近似于[[鼻元音]]<!--({{tsl|ja|鼻音化|}})-->的发音。
「{{lang|ja|[[ん]]}}」前的元音倾向于鼻音化。此外,元音前的「{{lang|ja|[[ん]]}}」因前后的元音成为近似于[[鼻元音]]<!--({{tsl|ja|鼻音化|}})-->的发音。
第341行: 第341行:
对于发音中的绝大多数辅音,「{{lang|ja|か行}}」为{{IPA|[k]}}、「{{lang|ja|さ}}行」为 {{IPA|[s]}}(也有一些地方的人发作{{IPA|[θ]}}<ref name="D" />)、「{{lang|ja|た}}行」为 {{IPA|t}}、「{{lang|ja|な}}行」为 {{IPA|n}}、「{{lang|ja|は}}行」为 {{IPA|h}}、「{{lang|ja|ま}}行」为 {{IPA|m}}、「{{lang|ja|や}}行」为 {{IPA|j}}、「{{lang|ja|だ}}行」为 {{IPA|d}}、「{{lang|ja|ば}}行」为 {{IPA|b}}、「{{lang|ja|ぱ}}行」为 {{IPA|p}} 。
对于发音中的绝大多数辅音,「{{lang|ja|か行}}」为{{IPA|[k]}}、「{{lang|ja|さ}}行」为 {{IPA|[s]}}(也有一些地方的人发作{{IPA|[θ]}}<ref name="D" />)、「{{lang|ja|た}}行」为 {{IPA|t}}、「{{lang|ja|な}}行」为 {{IPA|n}}、「{{lang|ja|は}}行」为 {{IPA|h}}、「{{lang|ja|ま}}行」为 {{IPA|m}}、「{{lang|ja|や}}行」为 {{IPA|j}}、「{{lang|ja|だ}}行」为 {{IPA|d}}、「{{lang|ja|ば}}行」为 {{IPA|b}}、「{{lang|ja|ぱ}}行」为 {{IPA|p}} 。


「{{lang|ja|ら行}}」的辅音在词首类似 {{IPA|[d]}} ,是比它更为宽松<!--(?)-->的[[塞音]]<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1984) 『音声学』(岩波书店)。}}</ref>。也有人发作类似英语 {{IPA|[l]}} 的音。虽缺乏适当的[[国际音标]]表示,不过也有人用[[濁捲舌塞音]] {{IPA|[ɖ]}} 来代替<ref>{{lang|ja|斎藤 纯男 (1997)『日本音声学入』(三省堂、2006年に改訂版)}}。</ref>。此外,在诸如「{{lang|ja|あらっ?}}」这样出现在词中词尾的时候,也有弹舌头变为 {{IPA|[ɾ]}} 或者 {{IPA|[ɽ]}} 的,例如[[吊带袜天使]]中恶魔姐妹说「{{lang|ja|ルール}}」这个词的发音。部分日剧中还会出现[[齿龈颤音]]的念法。
「{{lang|ja|ら行}}」的辅音在词首类似 {{IPA|[d]}} ,是比它更为宽松<!--(?)-->的[[塞音]]<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1984) 『音声学』(岩波书店)。}}</ref>。也有人发作类似英语 {{IPA|[l]}} 的音。虽缺乏适当的[[国际音标]]表示,不过也有人用[[濁捲舌塞音]] {{IPA|[ɖ]}} 来代替<ref>{{lang|ja|斎藤 纯男 (1997)『日本音声学入』(三省堂、2006年に改訂版)}}。</ref>。此外,在诸如「{{lang|ja|あらっ?}}」这样出现在词中词尾的时候,也有弹舌头变为 {{IPA|[ɾ]}} 或者 {{IPA|[ɽ]}} 的,例如[[吊带袜天使]]中恶魔姐妹说「{{lang|ja|ルール}}」这个词的发音。部分日剧中还会出现[[齿龈颤音]]的念法。


标准日语(共通语)以及标准日语语音所依照的东京方言的发音中,「{{lang|ja|わ行}}」的辅音和上面列举的「{{lang|ja|う}}」具有共通的基本性质,为气息通道略狭的[[近音]]。因此,虽说在“处于对应{{IPA|[u]}}的近音{{IPA|[w]}}和对应{{IPA|[ɯ]}}的近音{{IPA|[ɰ]}}中间、或者是微圆唇”这一点上可以说是略微接近{{IPA|[w]}},但是主要发音部位在软腭(后元音的舌的位置)略前的地方,可以说是稍稍使用;双唇发音的二重发音的近音<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫、1999、p59}}</ref>。因此,五十音图排列中把{{lang|ja|わ行}}算作唇音。在本条目中,如无特殊需要,记作 {{IPA|[w]}} 。外来语的「{{lang|ja|ウィ}}」、「{{lang|ja|ウェ}}」、「{{lang|ja|ウォ}}」用的也是这个发音,但有很多人会发作两拍的「{{lang|ja|ウイ}}」、「{{lang|ja|ウエ}}」、「{{lang|ja|ウオ}}」。
标准日语(共通语)以及标准日语语音所依照的东京方言的发音中,「{{lang|ja|わ行}}」的辅音和上面列举的「{{lang|ja|う}}」具有共通的基本性质,为气息通道略狭的[[近音]]。因此,虽说在“处于对应{{IPA|[u]}}的近音{{IPA|[w]}}和对应{{IPA|[ɯ]}}的近音{{IPA|[ɰ]}}中间、或者是微圆唇”这一点上可以说是略微接近{{IPA|[w]}},但是主要发音部位在软腭(后元音的舌的位置)略前的地方,可以说是稍稍使用;双唇发音的二重发音的近音<ref>{{lang|ja|「日本の音声」窪晴夫、1999、p59}}</ref>。因此,五十音图排列中把{{lang|ja|わ行}}算作唇音。在本条目中,如无特殊需要,记作 {{IPA|[w]}} 。外来语的「{{lang|ja|ウィ}}」、「{{lang|ja|ウェ}}」、「{{lang|ja|ウォ}}」用的也是这个发音,但有很多人会发作两拍的「{{lang|ja|ウイ}}」、「{{lang|ja|ウエ}}」、「{{lang|ja|ウオ}}」。


「{{lang|ja|が行}}」辅音在词首发作塞音 {{IPA|[ɡ]}} ,词中一般用鼻音 {{IPA|[ŋ]}}(「が行」鼻音、所谓的[[鼻濁音]])。现在,发作 {{IPA|[ŋ]}} 的日语使用者在减少,转而使用和词首相同的塞音或者使用擦音 {{IPA|[ɣ]}} 的人在增多。
「{{lang|ja|が行}}」辅音在词首发作塞音 {{IPA|[ɡ]}} ,词中一般用鼻音 {{IPA|[ŋ]}}(「が行」鼻音、所谓的[[鼻濁音]])。现在,发作 {{IPA|[ŋ]}} 的日语使用者在减少,转而使用和词首相同的塞音或者使用擦音 {{IPA|[ɣ]}} 的人在增多。