日语:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
无编辑摘要
(更正被错误转换的日语汉字)
标签Unicode不可见字符
 

(未显示另一用户的1个中间版本)

第1行: 第1行:
{{noteTA
{{noteTA
|1=zh-cn:语法;zh-hk:文法;zh-tw:文法;法=>zh-tw:文法;
|1=zh-cn:语法;zh-hk:文法;zh-tw:文法;法=>zh-tw:文法;
|2=zh-cn:单词;zh-tw:單字;單=>zh-tw:單字;
|2=zh-cn:单词;zh-tw:單字;單=>zh-tw:單字;
}}
}}
{{Redirect-multi|2|日本语|日本话|日本固有词汇|和语|日本的多种语言|日本语言|日语的书写系统|日语书寫系统|日本的文字|日本汉字|和|日语假名}}
{{Redirect-multi|2|日本语|日本话|日本固有词汇|和语|日本的多种语言|日本语言|日语的书写系统|日语书寫系统|日本的文字|日本汉字|和|日语假名}}
第8行: 第8行:
|name = 日语
|name = 日语
|nativename = {{lang|ja|日本語}}<br> ''{{lang|ja|Nihongo}}''({{lang|ja|にほんご}})<br>''{{lang|ja|Nippongo}}''({{lang|ja|にっぽんご}})
|nativename = {{lang|ja|日本語}}<br> ''{{lang|ja|Nihongo}}''({{lang|ja|にほんご}})<br>''{{lang|ja|Nippongo}}''({{lang|ja|にっぽんご}})
|pronunciation = {{nowrap|{{IPA|/nihoNɡo/}}: {{IPA|[ɲihoŋɡo]}}<br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋːo̞]}}<ref>日本国大辞典(小学)の日本によれば、ニホンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋːo̞]}}(罕见)<ref>日本国大辞典(小学)の日本によれば、ニッポンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋɡo̞]}}<ref name="asahi20150305">{{Cite news|url=https://www.asahi.com/articles/ASH2W5751H2WUCVL00X.html|title=「鼻濁音」来世紀ほぼ消? もともと使わない地域も…|newspaper=朝日新聞デジタル|publisher=朝日新聞社|date=2015-03-05|||accessdate=2021-01-07}}</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋɡo̞]}}(罕见)<ref name="asahi20150305" />}}
|pronunciation = {{nowrap|{{IPA|/nihoNɡo/}}: {{IPA|[ɲihoŋɡo]}}<br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋːo̞]}}<ref>日本国大辞典(小学)の日本によれば、ニホンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋːo̞]}}(罕见)<ref>日本国大辞典(小学)の日本によれば、ニッポンゴ°</ref><br/>{{IPA|[nʲiho̞ŋɡo̞]}}<ref name="asahi20150305">{{Cite news|url=https://www.asahi.com/articles/ASH2W5751H2WUCVL00X.html|title=「鼻濁音」来世紀ほぼ消? もともと使わない地域も…|newspaper=朝日新聞デジタル|publisher=朝日新聞社|date=2015-03-05|||accessdate=2021-01-07}}</ref><br/>{{IPA|[nʲip̚po̞ŋɡo̞]}}(罕见)<ref name="asahi20150305" />}}
|states = [[日本]]等(参看[[日语#分布|「分布」]]一节)
|states = [[日本]]等(参看[[日语#分布|「分布」]]一节)
|ethnicity = [[日本人]]
|ethnicity = [[日本人]]
第33行: 第33行:
|imageheader =
|imageheader =
|notice = IPA
|notice = IPA
|map=Japanese language extension.PNG
|mapcaption= {{legend|#00BFFF| 日语为多数人口使用的常用语言。}}
{{legend|#00FFFF| 日语为重要的少数语言。}}
}}
}}
{{japanese|japanese=日本|kana=にほんご|romaji=Nihongo}}'''日语''',又称作'''日本语'''({{jpn|j=日本語|hg=にほんご|rm=Nihongo}}/{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo}}{{notetag|将“{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo|help=no}}”作为标题语的国语辞典只有{{link-ja|日本国語大辞典}}等少数几个。}},{{IPA-ja|help=no|ɲihoŋɡo|0|Ja-nihongo.ogg}}或{{IPA-ja|ɲippoŋɡo|}}),属[[日本-琉球语系]],是主要由[[日本列岛]][[大和民族]]使用的[[语言]]。[[日本]]并未以[[法律]]明确规定日语为[[官方语言]],但各种法令{{notetag|《裁判所法》(法院法)第74条、《会社计算规则》(公司计算规则)第57条、《特许法施行规则》(专利法施行规则)第2条等。}}都规定需使用日语,在学校教育中作为[[国家语言|国语]]教授的也是日语。日语是日本公用语言,是日本[[de facto|事实上]]的官方语言,类似于美国[[英语]]事实上的国语地位。
{{japanese|japanese=日本|kana=にほんご|romaji=Nihongo}}'''日语''',又称作'''日本语'''({{jpn|j=日本語|hg=にほんご|rm=Nihongo}}/{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo}}{{notetag|将“{{jpn|link=no|hg=にっぽんご|rm=Nippongo|help=no}}”作为标题语的国语辞典只有[[日本国語大辞典]]等少数几个。}},{{IPA-ja|help=no|ɲihoŋɡo|0|Ja-nihongo.ogg}}或{{IPA-ja|ɲippoŋɡo|}}),属[[日本-琉球语系]],是主要由[[日本列岛]][[大和民族]]使用的[[语言]]。[[日本]]并未以[[法律]]明确规定日语为[[官方语言]],但各种法令{{notetag|《裁判所法》(法院法)第74条、《会社计算规则》(公司计算规则)第57条、《特许法施行规则》(专利法施行规则)第2条等。}}都规定需使用日语,在学校教育中作为[[国家语言|国语]]教授的也是日语。日语是日本公用语言,是日本[[de facto|事实上]]的官方语言,类似于美国[[英语]]事实上的国语地位。


虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的[[日本人]]、[[日僑]]和日裔,日语使用者应超过一亿三千万人<ref>{{Cite web |title=Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |accessdate=2009-05-13 |publisher=MIT }}</ref>。几乎所有在日本出生长大的[[日本人|日本国民]]{{notetag|日本国籍拥有者。}}都以日语为[[母语]]{{notetag|两亲中只有一人是日本人的话,其子女虽然有日本国籍不过仍有可能以其他语言为母语。}}。此外,对于[[失聰]]者,有对应日语文法及[[音韻]]系统的[[日本手语]]存在。
虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的[[日本人]]、[[日僑]]和日裔,日语使用者应超过一亿三千万人<ref>{{Cite web |title=Japanese Language |url=http://web.mit.edu/jpnet/articles/JapaneseLanguage.html |accessdate=2009-05-13 |publisher=MIT }}</ref>。几乎所有在日本出生长大的[[日本人|日本国民]]{{notetag|日本国籍拥有者。}}都以日语为[[母语]]{{notetag|两亲中只有一人是日本人的话,其子女虽然有日本国籍不过仍有可能以其他语言为母语。}}。此外,对于[[失聰]]者,有对应日语文法及[[音韻]]系统的[[日本手语]]存在。


在日语语法学界,如果无特别说明,「日语」({{lang-ja|日本語}})这个词汇,一般是指以[[江户]]山手地区(今[[东京]]中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代[[标準语]]<ref>{{Cite web |title=日本的标準语与共通语 |url=http://umesakura.jp/20050628180224.html |accessdate=2014-01-22 |date=2005-06-28 |publisher=梅と桜 }}</ref>{{notetag|相当于中文、华语的[[普通话]]或[[汉语|国语]]。}},有時也称作「共通语」({{lang-ja|共通語}})。
在日语语法学界,如果无特别说明,「日语」({{lang-ja|日本語}})这个词汇,一般是指以[[江户]]山手地区(今[[东京]]中心一带)的中流阶层方言为基础的日语现代[[标準语]]<ref>{{Cite web |title=日本的标準语与共通语 |url=http://umesakura.jp/20050628180224.html |accessdate=2014-01-22 |date=2005-06-28 |publisher=梅と桜 }}</ref>{{notetag|相当于中文的[[普通话]]。}},有時也称作「共通语」({{lang-ja|共通語}})。


== 特徵 ==
== 特徵 ==
第56行: 第53行:
在对人表现上,日语显得极富变化;不單有[[口语]]和[[书面语]]的区別,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区別。日语拥有在语法和词汇上均很发达的[[日语敬语|敬语体系]],以表达叙述人物之间微妙的关係。(参看[[#敬语|敬语]]一节)
在对人表现上,日语显得极富变化;不單有[[口语]]和[[书面语]]的区別,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区別。日语拥有在语法和词汇上均很发达的[[日语敬语|敬语体系]],以表达叙述人物之间微妙的关係。(参看[[#敬语|敬语]]一节)


日语也有多样的方言系统,特別是在[[琉球群岛]],方言之间有着很大的差异(参看「[[#方言|方言]]」一节)。直到近世([[江户时代]])中期,[[京都]]作为日本的政治和文化中心,[[京都方言]]都有着[[标准语#日语|标準语]]的地位<ref>{{Cite web |title=日语中有方言吗? |url=http://web-japan.org/kidsweb/cn/explore/language/q5.html |accessdate=2014-03-14 |publisher=日本儿童網 }}</ref>。在近世后期,[[德川幕府]]统治日本后,江户方言的地位上升,最后以东京山之手的中产以上阶層的{{link-ja|山之手方言|山の手言葉}}({{lang|ja|山の手言葉}})为基礎,形成新的{{nihongo|準語|共通語}},亦即[[明治]]之后的现代日语。
日语也有多样的方言系统,特別是在[[琉球群岛]],方言之间有着很大的差异(参看「[[#方言|方言]]」一节)。直到近世([[江户时代]])中期,[[京都]]作为日本的政治和文化中心,[[京都方言]]都有着[[标准语#日语|标準语]]的地位<ref>{{Cite web |title=日语中有方言吗? |url=http://web-japan.org/kidsweb/cn/explore/language/q5.html |accessdate=2014-03-14 |publisher=日本儿童網 }}</ref>。在近世后期,[[德川幕府]]统治日本后,江户方言的地位上升,最后以东京山之手的中产以上阶層的[[山之手方言]]({{lang|ja|山の手言葉}})为基礎,形成新的{{nihongo|準語|共通語}},亦即[[明治]]之后的现代日语。


[[日语书寫系统|日语的书寫系统]]和其他语言相比较为复杂。[[汉字]](含[[和制汉字]]。有[[音讀]]及[[训讀]]等多种讀法)和[[平假名]]、[[片假名]]是主要使用的文字,称为[[汉字假名混寫文]],大多数時候都同時使用這三种文字来表記{{notetag|[[朝鲜语]](韩国语)雖然也同時使用汉字、[[諺文]]、拉丁文字,但因国家政策导致汉字使用度大幅減少(医学和法学书籍除外),變成只有在偶尔的情況下才会有混寫的狀況,朝鲜民主主义人民共和国已經正式廢除汉字。(也请参看[[韩汉混用文]]、[[朝鲜汉字]]条目){{lang|ja|呉善花 (2008)『「汉字廃止」で韩国に何が起きたか』PHP研究所}} }}。此外也时常使用[[拉丁字母]]([[日语罗马字]])和[[希腊字母]](主要用于医学和科学用语)。此外,日语還同時通用[[东亚文字排列方向|橫向和縱向]]两种方向来书寫。
[[日语书寫系统|日语的书寫系统]]和其他语言相比较为复杂。[[汉字]](含[[和制汉字]]。有[[音讀]]及[[训讀]]等多种讀法)和[[平假名]]、[[片假名]]是主要使用的文字,称为[[汉字假名混寫文]],大多数時候都同時使用這三种文字来表記{{notetag|[[朝鲜语]](韩国语)雖然也同時使用汉字、[[諺文]]、拉丁文字,但因国家政策导致汉字使用度大幅減少(医学和法学书籍除外),變成只有在偶尔的情況下才会有混寫的狀況,朝鲜民主主义人民共和国已經正式廢除汉字。(也请参看[[韩汉混用文]]、[[朝鲜汉字]]条目){{lang|ja|呉善花 (2008)『「汉字廃止」で韩国に何が起きたか』PHP研究所}} }}。此外也时常使用[[拉丁字母]]([[日语罗马字]])和[[希腊字母]](主要用于医学和科学用语)。此外,日语還同時通用[[东亚文字排列方向|橫向和縱向]]两种方向来书寫。
第63行: 第60行:


== 分布 ==
== 分布 ==
日语的使用范围主要是在日本国内。雖然不论是日本国内或日本国外都沒有做过有关日语使用人数的调查,但一般是按照日本人口计算的<ref>請参考{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言語学大辞典セレクション 日本列島の言語』(三省堂)}}中南不二男所写的{{lang|ja|「日本語・総」}}。另外Ethnologue网页版认为,在1985年,日本国内的日语使用者有1亿2100万人,全世界有1亿2208万0100人[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=jpn] (2010-01-03浏览)。<br />另外,据田野村忠温在1977年至1997年期间刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 资料的调査結果,其記載的日语使用者人数最少的有1.02亿人,最多的超过1.25亿人<br />{{Cite journal |author=田野村忠温 |url=http://www.joao-roiz.jp/SJL/search/start/author=%2B%25E7%2594%25B0%25E9%2587%258E%25E6%259D%2591%2B%25E5%25BF%25A0%25E6%25B8%25A9%2B%2B&year=1997 |journal={{lang|ja|国語学}} |issue=189集 |pages=pp. 37-41 |script-title=ja:日本語の話者数順位について: 日本語は世界第六位の言語か? }}{{dead link|date=2017年12月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <br />[http://www.let.osaka-u.ac.jp/~tanomura/intro/kokugogaku.html 表 (増補2版、2010-01-03閲覧)] 。</ref>。
日语的使用范围主要是在日本国内。雖然不论是日本国内或日本国外都沒有做过有关日语使用人数的调查,但一般是按照日本人口计算的<ref>請参考{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1997)『言語学大辞典セレクション 日本列島の言語』(三省堂)}}中南不二男所写的{{lang|ja|「日本語・総」}}。另外Ethnologue网页版认为,在1985年,日本国内的日语使用者有1亿2100万人,全世界有1亿2208万0100人[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=jpn] (2010-01-03浏览)。<br />另外,据田野村忠温在1977年至1997年期间刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 资料的调査結果,其記載的日语使用者人数最少的有1.02亿人,最多的超过1.25亿人<br />{{Cite journal |author=田野村忠温 |url=http://www.joao-roiz.jp/SJL/search/start/author=%2B%25E7%2594%25B0%25E9%2587%258E%25E6%259D%2591%2B%25E5%25BF%25A0%25E6%25B8%25A9%2B%2B&year=1997 |journal={{lang|ja|国語学}} |issue=189集 |pages=pp. 37-41 |script-title=ja:日本語の話者数順位について: 日本語は世界第六位の言語か? }}{{dead link|date=2017年12月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <br />[http://www.let.osaka-u.ac.jp/~tanomura/intro/kokugogaku.html 表 (増補2版、2010-01-03閲覧)] 。</ref>。


在日本国内,法令上并沒有直接规定日语为日本的[[官方语言]]或[[国家语言]],但《[[裁判所法]]》(法院法)第74條规定:「在法院,使用日语<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%8d%d9%94%bb%8f%8a%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=S22HO059&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:裁判所法 }}</ref>。」此外,在《[[文字及活字文化振兴法]]》中已将「日语」与「国语」同等看待(第三條第二款:「要振兴文字及活字文化,必須充分的体认到『国语』是日本文化的基石。」、第九條:「国家,应当儘可能…(中略)…支援将『日语』的出版物翻译为外国语言...」<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%95%b6%8e%9a%81%45%8a%88%8e%9a%95%b6%89%bb%90%55%8b%bb%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=H17HO091&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法 |||}}引号为編者所加。</ref>)。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各级学校的「国语科」所教授的内容是日语。
在日本国内,法令上并沒有直接规定日语为日本的[[官方语言]]或[[国家语言]],但《[[裁判所法]]》(法院法)第74條规定:「在法院,使用日语<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%8d%d9%94%bb%8f%8a%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=S22HO059&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:裁判所法 }}</ref>。」此外,在《[[文字及活字文化振兴法]]》中已将「日语」与「国语」同等看待(第三條第二款:「要振兴文字及活字文化,必須充分的体认到『国语』是日本文化的基石。」、第九條:「国家,应当儘可能…(中略)…支援将『日语』的出版物翻译为外国语言...」<ref>{{ja}}{{Cite web |url=http://law.e-gov.go.jp/cgi-bin/idxselect.cgi?IDX_OPT=1&H_NAME=%95%b6%8e%9a%81%45%8a%88%8e%9a%95%b6%89%bb%90%55%8b%bb%96%40&H_NAME_YOMI=%82%a0&H_NO_GENGO=H&H_NO_YEAR=&H_NO_TYPE=2&H_NO_NO=&H_FILE_NAME=H17HO091&H_RYAKU=1&H_CTG=1&H_YOMI_GUN=1&H_CTG_GUN=1 |accessdate=2008-01-20 |3= |script-title=ja:法令データ提供システム:文字・活字文化振兴法 |||}}引号为編者所加。</ref>)。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各级学校的「国语科」所教授的内容是日语。
第69行: 第66行:
在日本,无论[[电視]]及[[广播]]、[[电影]]等广电领域,還是[[小说]]及[[日本漫画|漫画]]、[[報紙]]等出版领域,几乎都使用日语。在播放国外的电視剧及电影時,也几乎都翻译为日语,并带字幕或日语配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。
在日本,无论[[电視]]及[[广播]]、[[电影]]等广电领域,還是[[小说]]及[[日本漫画|漫画]]、[[報紙]]等出版领域,几乎都使用日语。在播放国外的电視剧及电影時,也几乎都翻译为日语,并带字幕或日语配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。


在日本国外,主要使用日语的有[[拉丁美洲]]{{notetag|[[巴西]]、[[秘鲁]]、[[玻利维亚]]、[[多米尼加共和国]]及[[巴拉圭]]等。}}和[[夏威夷]]等地区的日本人移民<ref>{{lang|ja|見坊 豪紀}}(1964)〈{{lang|ja|アメリカの邦字新聞を読む}}〉(〈閱讀美国的日语新聞〉,《言语生活》第157期,后收录于《{{lang|ja|ことば さまざまな出会い}}》(三省堂,1983))。此篇文章中提到1960年代洛杉矶及夏威夷的日语报纸的用字遣词。</ref><ref>井上 史雄(1971)〈{{lang|ja|ハワイ日系人の日本語と英語}}〉(〈日裔夏威夷人的日语与英语〉,載于《言语生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。</ref><ref>本堂 寛 (1996)〈{{lang|ja|ブラジル日系人の日本語についての意識と実態―ハワイ調査との対比から}}〉(〈日裔巴西人关于日语的意識与实態─由与夏威夷调查的对比談起〉,收錄于《{{lang|ja|日本语研究諸领域の視点 上}}》),此篇文章中提到在1979~1980年的调査中,生于1950年以前的[[日裔巴西人]]中,自认「能夠很好地使用日语」的人佔20.6%,而1950年以后出生的人中做同样回答者佔8.3%。</ref>,但其中也有很多人在經过三、四代以后就不再說日语了<ref>可参考南不二男〈{{lang|ja|中語・総説}}〉,收于《{{lang|ja|言語学大辞典セレクション 日本列の言語》,亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編]}}(三省堂,1997)等。</ref>。
在日本国外,主要使用日语的有[[拉丁美洲]]{{notetag|[[巴西]]、[[秘鲁]]、[[玻利维亚]]、[[多米尼加共和国]]及[[巴拉圭]]等。}}和[[夏威夷]]等地区的日本人移民<ref>{{lang|ja|見坊 豪紀}}(1964)〈{{lang|ja|アメリカの邦字新聞を読む}}〉(〈閱讀美国的日语新聞〉,《言语生活》第157期,后收录于《{{lang|ja|ことば さまざまな出会い}}》(三省堂,1983))。此篇文章中提到1960年代洛杉矶及夏威夷的日语报纸的用字遣词。</ref><ref>井上 史雄(1971)〈{{lang|ja|ハワイ日系人の日本語と英語}}〉(〈日裔夏威夷人的日语与英语〉,載于《言语生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。</ref><ref>本堂 寛 (1996)〈{{lang|ja|ブラジル日系人の日本語についての意識と実態―ハワイ調査との対比から}}〉(〈日裔巴西人关于日语的意識与实態─由与夏威夷调查的对比談起〉,收錄于《{{lang|ja|日本语研究諸领域の視点 上}}》),此篇文章中提到在1979~1980年的调査中,生于1950年以前的[[日裔巴西人]]中,自认「能夠很好地使用日语」的人佔20.6%,而1950年以后出生的人中做同样回答者佔8.3%。</ref>,但其中也有很多人在經过三、四代以后就不再說日语了<ref>可参考南不二男〈{{lang|ja|中語・総説}}〉,收于《{{lang|ja|言語学大辞典セレクション 日本列の言語》,亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編]}}(三省堂,1997)等。</ref>。


在[[第二次世界大战]]前日本曾經统治的各个地区,例如[[台湾]]([[台湾日占时期]])、[[库頁岛]]及[[南洋群岛]]{{notetag|现在的[[北马里亚纳群岛]]、[[帛琉]]、[[马紹尔群岛]]及[[密克罗尼西亚联邦|密克罗尼西亚]]。}},[[中国东北地区]]([[偽滿洲国]])的部分地方,[[大连市]],以及[[朝鲜半岛]]([[朝鲜日占时期]])等地,至今仍有一部分在当時曾受日语教育的人士能夠使用日语<ref>真田 信治(2002)〈{{lang|ja|ポナペ語における日本語からの借用語の位相―ミクロネシアでの現地調査から}}〉(〈波纳佩语中由日语而来的外来语的位向─從在玻里尼西亚的实地调查談起〉,收于《{{lang|ja|国語論究}}》9-25期),根据此篇文章,在密克罗尼西亚,曾接受过日语殖民教育的世代,他们之间的会話至今依然使用日语,且一般会話中也混入了很多由日语而来的语句。</ref>。
在[[第二次世界大战]]前日本曾經统治的各个地区,例如[[台湾]]([[台湾日占时期]])、[[库頁岛]]及[[南洋群岛]]{{notetag|现在的[[北马里亚纳群岛]]、[[帛琉]]、[[马紹尔群岛]]及[[密克罗尼西亚联邦|密克罗尼西亚]]。}},[[中国东北地区]]([[偽滿洲国]])的部分地方,[[大连市]],以及[[朝鲜半岛]]([[朝鲜日占时期]])等地,至今仍有一部分在当時曾受日语教育的人士能夠使用日语<ref>真田 信治(2002)〈{{lang|ja|ポナペ語における日本語からの借用語の位相―ミクロネシアでの現地調査から}}〉(〈波纳佩语中由日语而来的外来语的位向─從在玻里尼西亚的实地调查談起〉,收于《{{lang|ja|国語論究}}》9-25期),根据此篇文章,在密克罗尼西亚,曾接受过日语殖民教育的世代,他们之间的会話至今依然使用日语,且一般会話中也混入了很多由日语而来的语句。</ref>。
第77行: 第74行:
此外,[[帛琉]]的[[安加尔]]采用日语为官方语言之一<ref>{{lang|ja|矢崎幸生『現代先端法学の展開』信山社出版、2001年10月、10-11頁、}}ISBN 4-7972-3038-X。</ref>。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达与日本友好关係的象征性方案。
此外,[[帛琉]]的[[安加尔]]采用日语为官方语言之一<ref>{{lang|ja|矢崎幸生『現代先端法学の展開』信山社出版、2001年10月、10-11頁、}}ISBN 4-7972-3038-X。</ref>。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达与日本友好关係的象征性方案。


根据[[国际交流基金]]于2019年的调查,2018年日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约384万人,在中华人民共和国有约100万人,在[[印度尼西亚共和国]]约有70万人,在[[大韩民国]]约有53万人,[[澳大利亚联邦]]约有40万人,[[中國臺灣]]约有17万人。东亚、东南亚学习者占全部学习者的约76.8%。142个国家和地区开展了日语教学<ref>[https://www.jpf.go.jp/j/about/press/2019/dl/2019-029-02.pdf 2018年度海外日本語教育機関調査結果(速報値)] ({{PDFlink|​|1.68&nbsp;MB}})</ref>。此外,根据[[文化厅]]于2015年的调查,日本国内的来自海外的日语学习者已达到约19万人,其中亚洲人约有16万<ref>[http://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/nihongokyoiku_jittai/h27/pdf/h27_zenbun.pdf 文化庁調査「平成27年度国内の日本語教育の概要」] (2015)。</ref>。
根据[[国际交流基金]]于2019年的调查,2018年日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约384万人,在中国大陆有约100万人,[[中國臺灣]]约有17万人,在[[印度尼西亚共和国]]约有70万人,在[[大韩民国]]约有53万人,[[澳大利亚联邦]]约有40万人。东亚、东南亚学习者占全部学习者的约76.8%。142个国家和地区开展了日语教学<ref>[https://www.jpf.go.jp/j/about/press/2019/dl/2019-029-02.pdf 2018年度海外日本語教育機関調査結果(速報値)] ({{PDFlink|​|1.68&nbsp;MB}})</ref>。此外,根据[[文化厅]]于2015年的调查,日本国内的来自海外的日语学习者已达到约19万人,其中亚洲人约有16万<ref>[http://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/nihongokyoiku_jittai/h27/pdf/h27_zenbun.pdf 文化庁調査「平成27年度国内の日本語教育の概要」] (2015)。</ref>。


2017年3月的[[互联网]]使用语言排名中,日语仅次于[[英语]]、[[汉语]]、[[西班牙语]]、[[阿拉伯语]]、[[葡萄牙语]]、[[印尼语]]([[马来语]]),排名第七<ref>{{Cite web |url=http://www.internetworldstats.com/stats7.htm |title=INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE |access-date=2012-08-19 }}</ref>。
2017年3月的[[互联网]]使用语言排名中,日语仅次于[[英语]]、[[汉语]]、[[西班牙语]]、[[阿拉伯语]]、[[葡萄牙语]]、[[印尼语]]([[马来语]]),排名第七<ref>{{Cite web |url=http://www.internetworldstats.com/stats7.htm |title=INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE |access-date=2012-08-19 }}</ref>。
第88行: 第85行:
自19世紀,语言学界就很热衷于将日语和其他不同的语言串連在一起,并建立出各式各样的假说。
自19世紀,语言学界就很热衷于将日语和其他不同的语言串連在一起,并建立出各式各样的假说。


认为日语属[[阿尔泰语系]]的說法自[[明治|明治時代]]末期开始受到关注<ref>{{lang|ja|藤岡 勝二 (1908)「日本語の位置」『國學院雑志』14。}}</ref>。其根据是古代日语的固有词彙开头不会出现[[流音]]、有[[元音和諧]]<ref name="G">{{lang|ja|有坂 秀世 (1931)「語にあらはれる一の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『語音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。}}</ref>等理由。然而,在完全找不到同源词的情況下实在难以证明日语和被认为属于阿尔泰语系的各种具体语言之间相互存在亲属关系<ref>{{lang|ja|北村 甫 [編] (1981)『講座言 第6巻 世界の言』(大修馆书店)p.121}}。</ref>。因此,古代日语的上述特徵只能證明日语在类型上属「阿尔泰型」的语言<ref>{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1996)『言語学大辞典6 术语編』(三省堂)の「アルタイ型」}}。</ref>,而不能證明更多。值得留意的是,阿尔泰语系本身也是个假说,而且现在已被大多数比较语言学家否定<ref>"While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.</ref><ref>"When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.</ref><ref>"Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)...Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.</ref><ref>"...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).</ref><ref>[http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=A7D36A55C4A29AEB34AA39715F46F706.tomcat1?fromPage=online&aid=17033 Georg ''et al.'' 1999:] 73–74</ref>。
认为日语属[[阿尔泰语系]]的說法自[[明治|明治時代]]末期开始受到关注<ref>{{lang|ja|藤岡 勝二 (1908)「日本語の位置」『國學院雑志』14。}}</ref>。其根据是古代日语的固有词彙开头不会出现[[流音]]、有[[元音和諧]]<ref name="G">{{lang|ja|有坂 秀世 (1931)「語にあらはれる一の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『語音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。}}</ref>等理由。然而,在完全找不到同源词的情況下实在难以证明日语和被认为属于阿尔泰语系的各种具体语言之间相互存在亲属关系<ref>{{lang|ja|北村 甫 [編] (1981)『講座言 第6巻 世界の言』(大修館書店)p.121}}。</ref>。因此,古代日语的上述特徵只能證明日语在类型上属「阿尔泰型」的语言<ref>{{lang|ja|亀井 孝・河野 六郎・千野 栄一 [編] (1996)『言語学大辞典6 術語編』(三省堂)の「アルタイ型」}}。</ref>,而不能證明更多。值得留意的是,阿尔泰语系本身也是个假说,而且现在已被大多数比较语言学家否定<ref>"While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.</ref><ref>"When cognates proved not to be valid, Altaic was abandoned, and the received view now is that Turkic, Mongolian, and Tungusic are unrelated." Johanna Nichols, Linguistic Diversity in Space and Time (1992, Chicago), pg. 4.</ref><ref>"Careful examination indicates that the established families, Turkic, Mongolian, and Tungusic, form a linguistic area (called Altaic)...Sufficient criteria have not been given that would justify talking of a genetic relationship here." R.M.W. Dixon, The Rise and Fall of Languages (1997, Cambridge), pg. 32.</ref><ref>"...[T]his selection of features does not provide good evidence for common descent" and "we can observe convergence rather than divergence between Turkic and Mongolic languages--a pattern than is easily explainable by borrowing and diffusion rather than common descent", Asya Pereltsvaig, Languages of the World, An Introduction (2012, Cambridge) has a good discussion of the Altaic hypothesis (pp. 211-216).</ref><ref>[http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract;jsessionid=A7D36A55C4A29AEB34AA39715F46F706.tomcat1?fromPage=online&aid=17033 Georg ''et al.'' 1999:] 73–74</ref>。


也有觀点指出日语和[[南岛语系]]在音韻体系和词彙上有类似之处<ref>{{lang|ja|泉井 久之助 (1952)「日本語と南島諸語」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸語 比較と系統』(弘文堂)に収録)。}}</ref>,然而词例并不充足,也有很多例子只是推断,并不确定。而且这种观点并不受到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。
也有觀点指出日语和[[南岛语系]]在音韻体系和词彙上有类似之处<ref>{{lang|ja|泉井 久之助 (1952)「日本語と南島諸語」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸語 比較と系統』(弘文堂)に収録)。}}</ref>,然而词例并不充足,也有很多例子只是推断,并不确定。而且这种观点并不受到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。


有觀点认为日语和[[达罗毗荼语系]]之间存在关係,但承认這一觀点的学者较少。[[:jp:大野晋|大野晋]]认为日语在词彙、语法方面和[[泰米尔语]]有共同点<ref>{{lang|ja|大野 晋 (1987)請参考『日本語以前』(岩波新书)}}。也請参考{{lang|ja|大野 晋 (2000)『日本語の形成』(岩波店)}}一书,這本书是其研究的集大成。大野教授以1961年英国牛津大学出版的《达罗毗茶语语源辭典》爲依据,对泰米尔语和日语的词语进行比较研究,找出了几百对相应的词语,作了五百多张卡片。大野教授的研究表明:现代日语中不少词语跟泰米尔语相对应,而古代日语的词语,比如日本古籍《古事記》、《万葉集》等书裏头出现的古词语,跟泰米尔语对应的就更多了。</ref>,但其在比较语言学的方法上存在問題,受到较多批评<ref>主要的批评和反论有以下著作。{{lang|ja|家本 太郎・児玉 望・山下 博司・田 俊樹 (1996)「「日本語=タミル語同系説」を検証する―大野晋『日本語の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル語=日本語同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本語=タミル語同系説」の手法を考える」『日本研究』17}}。</ref>。詳情请参閱[[:jp:大野晋|クレオールタミル語説]]一节
有觀点认为日语和[[达罗毗荼语系]]之间存在关係,但承认這一觀点的学者较少。[[大野晋]]认为日语在词彙、语法方面和[[泰米尔语]]有共同点<ref>{{lang|ja|大野 晋 (1987)請参考『日本語以前』(岩波新书)}}。也請参考{{lang|ja|大野 晋 (2000)『日本語の形成』(岩波店)}}一书,這本书是其研究的集大成。大野教授以1961年英国牛津大学出版的《达罗毗茶语语源辭典》爲依据,对泰米尔语和日语的词语进行比较研究,找出了几百对相应的词语,作了五百多张卡片。大野教授的研究表明:现代日语中不少词语跟泰米尔语相对应,而古代日语的词语,比如日本古籍《古事記》、《万葉集》等书裏头出现的古词语,跟泰米尔语对应的就更多了。</ref>,但其在比较语言学的方法上存在問題,受到较多批评<ref>主要的批评和反论有以下著作。{{lang|ja|家本 太郎・児玉 望・山下 博司・田 俊樹 (1996)「「日本語=タミル語同系説」を検証する―大野晋『日本語の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル語=日本語同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本語=タミル語同系説」の手法を考える」『日本研究』17}}。</ref>。


而关于日语和其他單獨语言的关係。[[汉语]],特別是古汉语自古以来就-{zh-hant:透过;zh-hans:通过}-[[汉字]]、[[汉字词#日文|汉语]]对日语的表記及词彙、语素上有很强影響。日语音韵中的[[拗音]]等就是来自于汉语,此外日语模仿古代汉语书面语的文法、语法的行为,使得人们在日语文法、语法和文体上都能看见汉语对日语的影響。[[日本]]属于以中国为中心的[[汉字文化圈]]。但是,日语的基礎[[词彙]]和汉语不对应。而在文法和音韻的特点方面,汉语是[[分析语]],而日语是[[黏著语]]。但以[[西田龙雄]]为代表的学者认为日语属于[[汉藏语系]]。
而关于日语和其他單獨语言的关係。[[汉语]],特別是古汉语自古以来就-{zh-hant:透过;zh-hans:通过}-[[汉字]]、[[汉字词#日文|汉语]]对日语的表記及词彙、语素上有很强影響。日语音韵中的[[拗音]]等就是来自于汉语,此外日语模仿古代汉语书面语的文法、语法的行为,使得人们在日语文法、语法和文体上都能看见汉语对日语的影響。[[日本]]属于以中国为中心的[[汉字文化圈]]。但是,日语的基礎[[词彙]]和汉语不对应。而在文法和音韻的特点方面,汉语是[[分析语]],而日语是[[黏著语]]。但以[[西田龙雄]]为代表的学者认为日语属于[[汉藏语系]]。
第98行: 第95行:
[[阿依努语]]雖然在语序(主宾謂语序)上和日语相似,但在语法和形態上和日语属不同类型的[[多式綜合语]]。在音韻构造上,阿依努语没有[[清音]]、[[浊音]]的区别,有较多[[音节|閉音节]],這点和日语不同。雖有人指出日语在基礎词彙上和阿依努语类似<ref name="R">{{lang|ja|服部 四郎 (1959)『日本語の系統』(岩波书店、1999年に岩波文库)}}。</ref>,但例子并不充足<ref name="R" />。而两门语言较为相似的词彙中,有很多都是阿依努语借用自日语的[[外来语]]<ref>{{lang|ja|中川 裕 (2005)「アイヌ語にくわわった日本語」『国文学 解釈と鑑賞』70-1}}。</ref>。在目前還缺乏能夠證明两者有系统性关联的资料。
[[阿依努语]]雖然在语序(主宾謂语序)上和日语相似,但在语法和形態上和日语属不同类型的[[多式綜合语]]。在音韻构造上,阿依努语没有[[清音]]、[[浊音]]的区别,有较多[[音节|閉音节]],這点和日语不同。雖有人指出日语在基礎词彙上和阿依努语类似<ref name="R">{{lang|ja|服部 四郎 (1959)『日本語の系統』(岩波书店、1999年に岩波文库)}}。</ref>,但例子并不充足<ref name="R" />。而两门语言较为相似的词彙中,有很多都是阿依努语借用自日语的[[外来语]]<ref>{{lang|ja|中川 裕 (2005)「アイヌ語にくわわった日本語」『国文学 解釈と鑑賞』70-1}}。</ref>。在目前還缺乏能夠證明两者有系统性关联的资料。


[[朝鲜语]]和日语雖然在语法构造上有很多相似之处,但基礎词彙卻大不同。而在音韻方面,雖然朝鲜语和日语都具有固有词彙开头不出现流音這个共通点,但也有一些重大的差异,例如:朝鲜语有閉音节及[[复辅音]]的存在,沒有清音、浊音的区別。雖然日语和[[朝鲜]]的[[绝迹语言|死语]][[高句丽语]]在数词上有相似的词彙<ref>{{lang|ja|新村 出 (1916)「国語及び朝語の数詞に就いて」『文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1』(筑摩房)に収録)}}。</ref>,但学界对高句丽语的实际情况所知甚少,目前還難以成为语系的判断依据。
[[朝鲜语]]和日语雖然在语法构造上有很多相似之处,但基礎词彙卻大不同。而在音韻方面,雖然朝鲜语和日语都具有固有词彙开头不出现流音這个共通点,但也有一些重大的差异,例如:朝鲜语有閉音节及[[复辅音]]的存在,沒有清音、浊音的区別。雖然日语和[[朝鲜]]的[[绝迹语言|死语]][[高句丽语]]在数词上有相似的词彙<ref>{{lang|ja|新村 出 (1916)「国語及び朝語の数詞に就いて」『文』7-2・4(1971年の『新村出全集 第1』(筑摩房)に収録)}}。</ref>,但学界对高句丽语的实际情况所知甚少,目前還難以成为语系的判断依据。


另外在过去還有人认为日语和[[雷布查语]]、[[希伯来语]]、[[乌拉尔语系]]、[[南亚语系]]、[[壮侗语系]]、甚至[[印欧语系]]有亲属关係,但都只停留于偽比较语言学范疇{{sfn|Kindaichi|Hirano|1978|pp=30–31}}。
另外在过去還有人认为日语和[[雷布查语]]、[[希伯来语]]、[[乌拉尔语系]]、[[南亚语系]]、[[壮侗语系]]、甚至[[印欧语系]]有亲属关係,但都只停留于偽比较语言学范疇{{sfn|Kindaichi|Hirano|1978|pp=30–31}}。
第108行: 第105行:


=== 音韻体系 ===
=== 音韻体系 ===
日语使用者在說「{{lang|ja|いっぽん(一本)}}([[日文量词|量词]],数细长的物品时用)」這个單词時,分「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」四个單位来发音。若按[[音节]]来彙整的話,這个词彙将会有两个发音單位{{IPA|[ip̚.poɴ]}}。然而音韻卻与此不同。爲了和[[语音学]]單位音节相区別,[[音韻学]]将「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」這样的发音單位称为[[音拍]]<ref>服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" {{lang|ja|『言語研究』16(1960年の『言語学の方法』(岩波店)に収録)}}。</ref><ref>{{lang|ja|亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本語に有用なりや」『国文学攷』15}}。</ref>。
日语使用者在說「{{lang|ja|いっぽん(一本)}}([[日文量词|量词]],数细长的物品时用)」這个單词時,分「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」四个單位来发音。若按[[音节]]来彙整的話,這个词彙将会有两个发音單位{{IPA|[ip̚.poɴ]}}。然而音韻卻与此不同。爲了和[[语音学]]單位音节相区別,[[音韻学]]将「{{lang|ja|い、っ、ぽ、ん}}」這样的发音單位称为[[音拍]]<ref>服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" {{lang|ja|『言語研究』16(1960年の『言語学の方法』(岩波店)に収録)}}。</ref><ref>{{lang|ja|亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本語に有用なりや」『国文学攷』15}}。</ref>。


日语的音拍已經通过[[日语假名|假名]]实现了体系化。「{{lang|ja|いっぽん}}」和「{{lang|ja|まったく}}」在语音学上分別是{{IPA|[ip̚poɴ]}}和{{IPA|[mat̚takɯ]}},并沒有共同的音素,而日语使用者卻能发现「{{lang|ja|っ}}」這个共同的音拍。另外,「{{lang|ja|ん}}」在语音学上会因后續的发音而有[{{IPA|ɴ}}、{{IPA|m}}、{{IPA|n}}、{{IPA|ŋ}}]等變化,但由于日语使用者視其为相同的发音,在音韻学上被視为一种音拍。
日语的音拍已經通过[[日语假名|假名]]实现了体系化。「{{lang|ja|いっぽん}}」和「{{lang|ja|まったく}}」在语音学上分別是{{IPA|[ip̚poɴ]}}和{{IPA|[mat̚takɯ]}},并沒有共同的音素,而日语使用者卻能发现「{{lang|ja|っ}}」這个共同的音拍。另外,「{{lang|ja|ん}}」在语音学上会因后續的发音而有[{{IPA|ɴ}}、{{IPA|m}}、{{IPA|n}}、{{IPA|ŋ}}]等變化,但由于日语使用者視其为相同的发音,在音韻学上被視为一种音拍。
第114行: 第111行:
日语几乎所有的音拍都以元音結尾。因此日语具有很强的[[音节|开音节]]语音的特徵。而特殊音拍「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」并不是元音。
日语几乎所有的音拍都以元音結尾。因此日语具有很强的[[音节|开音节]]语音的特徵。而特殊音拍「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」并不是元音。


音拍的种类有以下的约111种。不过,因研究者不同,计算方法也有所区別。「{{lang|ja|[[か行|が行]]}}」的音在词中词尾時有時会變为鼻音(也就是所謂的[[鼻濁音]])「{{lang|ja|か゚行}}」。但是「{{lang|ja|が行}}」与「{{lang|ja|か゚行}}」并没有分辨不同单词的功能,不过是[[同位异音|同一个音位的不同发音]]罢了。因此除「{{lang|ja|か゚行}}」外,音拍数目为103个左右。此外,在包括《外来语的表记》({{lang|ja|{{tsl|ja|外来語の表記|外来語の表記}}}})第1表中的「{{lang|ja|シェ}}」、「{{lang|ja|チェ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」、「{{lang|ja|ツェ}}」、「{{lang|ja|ツォ}}」、「{{lang|ja|ティ}}」、「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|フェ}}」、「{{lang|ja|フォ}}」等外来音拍的情况下,音拍数量还会更多{{notetag|{{lang|ja|松崎 寛 (1993)「外来語音と現代日本語音韻体系」『日本語と日本文学』18}} 中使用的是加入了许多外来音的音韵体系,由129种音拍构成。}}。此外,在外来语表记中使用的「{{lang|ja|ヴァ}}」、「{{lang|ja|ヴィ}}」、「{{lang|ja|ヴ}}」、「{{lang|ja|ヴェ}}」、「{{lang|ja|ヴォ}}」尽管在实际生活中常被发为{{lang|ja|バ行}}发音,但也有人发成独立于其他音的v,将其算入的话音拍种类还会更多。
音拍的种类有以下的约111种。不过,因研究者不同,计算方法也有所区別。「{{lang|ja|[[か行|が行]]}}」的音在词中词尾時有時会變为鼻音(也就是所謂的[[鼻濁音]])「{{lang|ja|か゚行}}」。但是「{{lang|ja|が行}}」与「{{lang|ja|か゚行}}」并没有分辨不同单词的功能,不过是[[同位异音|同一个音位的不同发音]]罢了。因此除「{{lang|ja|か゚行}}」外,音拍数目为103个左右。此外,在包括《[[外来语的表记]]》第1表中的「{{lang|ja|シェ}}」、「{{lang|ja|チェ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」、「{{lang|ja|ツェ}}」、「{{lang|ja|ツォ}}」、「{{lang|ja|ティ}}」、「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|フェ}}」、「{{lang|ja|フォ}}」等外来音拍的情况下,音拍数量还会更多{{notetag|{{lang|ja|松崎 寛 (1993)「外来語音と現代日本語音韻体系」『日本語と日本文学』18}} 中使用的是加入了许多外来音的音韵体系,由129种音拍构成。}}。此外,在外来语表记中使用的「{{lang|ja|ヴァ}}」、「{{lang|ja|ヴィ}}」、「{{lang|ja|ヴ}}」、「{{lang|ja|ヴェ}}」、「{{lang|ja|ヴォ}}」尽管在实际生活中常被发为{{lang|ja|バ行}}发音,但也有人发成独立于其他音的v,将其算入的话音拍种类还会更多。


{{col-begin}}
{{col-begin}}
第232行: 第229行:
为了强调圆唇性之弱,可以像以上那样使用{{IPA|[ɯ]}}<ref>{{lang|ja|「日本語の音声」窪園晴夫}}、1999、p35</ref>,但是这个符号本来是<!--表示朝鲜语中的出现的、-->[[閉后不圓唇元音|既像i那样完全不圆唇、又像u那样的闭后元音]],和圆唇性虽然衰退但还略有残存、比起后元音略微靠前的日语「{{lang|ja|う}}」音还是不完全相同。日语的/u/是用压缩嘴唇发音,所以有时候也标记为 {{IPA|[ɯᵝ]}}. 此外此类元音由于不符合唇与舌联动的规律,因此极少出现在元音少于5个的语言里。「{{lang|ja|う}}」在圆唇后的发音更接近完整的圆唇元音。另外,西日本方言的「{{lang|ja|う}}」发音和东京方言相比,舌的部位更深,唇更圆,更接近{{IPA|[u]}}。
为了强调圆唇性之弱,可以像以上那样使用{{IPA|[ɯ]}}<ref>{{lang|ja|「日本語の音声」窪園晴夫}}、1999、p35</ref>,但是这个符号本来是<!--表示朝鲜语中的出现的、-->[[閉后不圓唇元音|既像i那样完全不圆唇、又像u那样的闭后元音]],和圆唇性虽然衰退但还略有残存、比起后元音略微靠前的日语「{{lang|ja|う}}」音还是不完全相同。日语的/u/是用压缩嘴唇发音,所以有时候也标记为 {{IPA|[ɯᵝ]}}. 此外此类元音由于不符合唇与舌联动的规律,因此极少出现在元音少于5个的语言里。「{{lang|ja|う}}」在圆唇后的发音更接近完整的圆唇元音。另外,西日本方言的「{{lang|ja|う}}」发音和东京方言相比,舌的部位更深,唇更圆,更接近{{IPA|[u]}}。


音韵学中存在像「{{lang|ja|コーヒー}}」、「{{lang|ja|ひいひい}}」中的「{{lang|ja|ー}}」或{{lang|ja|あ}}行假名那样、表示[[长元音|长音]]的单位(音位为记{{ipa|R}})。这是基于“将之前的元音单独发一拍”这种发音方法所产生的独立的特殊音拍<ref>请参照{{lang|ja|金田一 春彦 (1950) 「「五億」と「業苦」―引き音の提唱」『国語と国文学』27-1}}(在1967年曾以「{{lang|ja|「里」と「砂糖屋」―引き音の提唱}}」这一名称被收录在{{lang|ja|『国語音韻の研究』(京堂出版)}}中。</ref>。有许多词,例如「{{lang|ja|{{ruby-ja|鳥|トリ}} }}」和「{{lang|ja|{{ruby-ja|通り|トーリ}} }}」,是否有长音构成了意义的不同。但是,长音作为声音没有固定的音值,而是相当于长元音[{{IPA|aː}} {{IPA|iː}} {{IPA|ɯː}} {{IPA|eː}} {{IPA|oː}}]的后半部分。
音韵学中存在像「{{lang|ja|コーヒー}}」、「{{lang|ja|ひいひい}}」中的「{{lang|ja|ー}}」或{{lang|ja|あ}}行假名那样、表示[[长元音|长音]]的单位(音位为记{{ipa|R}})。这是基于“将之前的元音单独发一拍”这种发音方法所产生的独立的特殊音拍<ref>请参照{{lang|ja|金田一 春彦 (1950) 「「五億」と「業苦」―引き音の提唱」『国語と国文学』27-1}}(在1967年曾以「{{lang|ja|「里」と「砂糖屋」―引き音の提唱}}」这一名称被收录在{{lang|ja|『国語音韻の研究』(京堂出版)}}中。</ref>。有许多词,例如「{{lang|ja|{{ruby-ja|鳥|トリ}} }}」和「{{lang|ja|{{ruby-ja|通り|トーリ}} }}」,是否有长音构成了意义的不同。但是,长音作为声音没有固定的音值,而是相当于长元音[{{IPA|aː}} {{IPA|iː}} {{IPA|ɯː}} {{IPA|eː}} {{IPA|oː}}]的后半部分。


文字写作「{{lang|ja|えい}}」、「{{lang|ja|おう}}」的,通常读法和「{{lang|ja|ええ}}」、「{{lang|ja|おお}}」一样,都是长元音{{IPA|[eː]}} {{IPA|[oː]}}(「{{lang|ja|けい}}」、「{{lang|ja|こう}}」等开头加入了辅音的也是如此)。亦即,「{{lang|ja|星}}」、「{{lang|ja|応答}}」分別发音发作「{{lang|ja|エーセー}}」、「{{lang|ja|オートー}}」。然而,在[[九州 (日本)|九州]],[[四国]]南部、西部,紀伊半岛南部等地有人把「えい」念作{{IPA|ei}}<ref name="D">{{lang|ja|徳川 宗賢 [編] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学)の「音韻総覧」}}。</ref>。此外像表示软骨鱼的{{lang|ja|エイ}}这样的词,依词汇不同有的可以发作双元音,但也有人不这么做。当一拍一拍地仔细地发音的时候,很多人会把「{{lang|ja|エイ}}」发作{{IPA|ei}}。在歌词中唱作2拍时,「{{lang|ja|い}}」的发音基本上都会清楚地发出来(例如:「{{lang|ja|永に}}」→「{{lang|ja|えーいーえーんーにー}}」)。
文字写作「{{lang|ja|えい}}」、「{{lang|ja|おう}}」的,通常读法和「{{lang|ja|ええ}}」、「{{lang|ja|おお}}」一样,都是长元音{{IPA|[eː]}} {{IPA|[oː]}}(「{{lang|ja|けい}}」、「{{lang|ja|こう}}」等开头加入了辅音的也是如此)。亦即,「{{lang|ja|星}}」、「{{lang|ja|応答}}」分別发音发作「{{lang|ja|エーセー}}」、「{{lang|ja|オートー}}」。然而,在[[九州 (日本)|九州]],[[四国]]南部、西部,紀伊半岛南部等地有人把「えい」念作{{IPA|ei}}<ref name="D">{{lang|ja|徳川 宗賢 [編] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学)の「音韻総覧」}}。</ref>。此外像表示软骨鱼的{{lang|ja|エイ}}这样的词,依词汇不同有的可以发作双元音,但也有人不这么做。当一拍一拍地仔细地发音的时候,很多人会把「{{lang|ja|エイ}}」发作{{IPA|ei}}。在歌词中唱作2拍时,「{{lang|ja|い}}」的发音基本上都会清楚地发出来(例如:「{{lang|ja|永に}}」→「{{lang|ja|えーいーえーんーにー}}」)。


处于单词末尾或处于清辅音之间的「{{lang|ja|イ}}」或「{{lang|ja|ウ}}」等[[閉元音]]往往会清化。例如「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|ます}}」等尾音会清化发为{{IPA|[desɯ̥]}} {{IPA|[masɯ̥]}},聽起来会像[des] [mas]。「{{lang|ja|菊}}」、「{{lang|ja|力}}」、「{{lang|ja|深い}}」、「{{lang|ja|放つ}}」、「{{lang|ja|秋}}」可以分别发作{{IPA|[kʲi̥kɯ]}} {{IPA|[ʨi̥kaɾa]}} {{IPA|[ɸɯ̥kai]}} {{IPA|[hanaʦɯ̥]}} {{IPA|[akʲi̥]}}。但是作为声调核的音拍难以清化。不同的人清化的情况各不相同,说话环境、语素、认真程度的不同对是否清化也有影响。此外不同方言的差别也很大,比如[[近畿方言]]几乎不会发生清化。
处于单词末尾或处于清辅音之间的「{{lang|ja|イ}}」或「{{lang|ja|ウ}}」等[[閉元音]]往往会清化。例如「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|ます}}」等尾音会清化发为{{IPA|[desɯ̥]}} {{IPA|[masɯ̥]}},聽起来会像[des] [mas]。「{{lang|ja|菊}}」、「{{lang|ja|力}}」、「{{lang|ja|深い}}」、「{{lang|ja|放つ}}」、「{{lang|ja|秋}}」可以分别发作{{IPA|[kʲi̥kɯ]}} {{IPA|[ʨi̥kaɾa]}} {{IPA|[ɸɯ̥kai]}} {{IPA|[hanaʦɯ̥]}} {{IPA|[akʲi̥]}}。但是作为声调核的音拍难以清化。不同的人清化的情况各不相同,说话环境、语素、认真程度的不同对是否清化也有影响。此外不同方言的差别也很大,比如[[近畿方言]]几乎不会发生清化。
<!--日语的「声音」似有两义。一个是【またドイツ語、ロシア語などで語末の有声子音字は声子音として発音され、これを子音の声化という。】译作无声化,一个是【日本語の共通語や日本の大部分の方言では、声子音にはさまれた、または声子音に続く狭母音(u, i など)が声音になる傾向があり、母音の声化という(くさ、した、です、など)。】译作清辅音。-->
<!--日语的「声音」似有两义。一个是【またドイツ語、ロシア語などで語末の有声子音字は声子音として発音され、これを子音の声化という。】译作无声化,一个是【日本語の共通語や日本の大部分の方言では、声子音にはさまれた、または声子音に続く狭母音(u, i など)が声音になる傾向があり、母音の声化という(くさ、した、です、など)。】译作清辅音。-->


「{{lang|ja|[[ん]]}}」前的元音倾向于鼻音化。此外,元音前的「{{lang|ja|[[ん]]}}」因前后的元音成为近似于[[鼻元音]]<!--({{tsl|ja|鼻音化|}})-->的发音。
「{{lang|ja|[[ん]]}}」前的元音倾向于鼻音化。此外,元音前的「{{lang|ja|[[ん]]}}」因前后的元音成为近似于[[鼻元音]]的发音。


==== 輔音 ====
==== 輔音 ====
第341行: 第338行:
对于发音中的绝大多数辅音,「{{lang|ja|か行}}」为{{IPA|[k]}}、「{{lang|ja|さ}}行」为 {{IPA|[s]}}(也有一些地方的人发作{{IPA|[θ]}}<ref name="D" />)、「{{lang|ja|た}}行」为 {{IPA|t}}、「{{lang|ja|な}}行」为 {{IPA|n}}、「{{lang|ja|は}}行」为 {{IPA|h}}、「{{lang|ja|ま}}行」为 {{IPA|m}}、「{{lang|ja|や}}行」为 {{IPA|j}}、「{{lang|ja|だ}}行」为 {{IPA|d}}、「{{lang|ja|ば}}行」为 {{IPA|b}}、「{{lang|ja|ぱ}}行」为 {{IPA|p}} 。
对于发音中的绝大多数辅音,「{{lang|ja|か行}}」为{{IPA|[k]}}、「{{lang|ja|さ}}行」为 {{IPA|[s]}}(也有一些地方的人发作{{IPA|[θ]}}<ref name="D" />)、「{{lang|ja|た}}行」为 {{IPA|t}}、「{{lang|ja|な}}行」为 {{IPA|n}}、「{{lang|ja|は}}行」为 {{IPA|h}}、「{{lang|ja|ま}}行」为 {{IPA|m}}、「{{lang|ja|や}}行」为 {{IPA|j}}、「{{lang|ja|だ}}行」为 {{IPA|d}}、「{{lang|ja|ば}}行」为 {{IPA|b}}、「{{lang|ja|ぱ}}行」为 {{IPA|p}} 。


「{{lang|ja|ら行}}」的辅音在词首类似 {{IPA|[d]}} ,是比它更为宽松<!--(?)-->的[[塞音]]<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1984) 『音声学』(岩波店)。}}</ref>。也有人发作类似英语 {{IPA|[l]}} 的音。虽缺乏适当的[[国际音标]]表示,不过也有人用[[濁捲舌塞音]] {{IPA|[ɖ]}} 来代替<ref>{{lang|ja|斎藤 男 (1997)『日本語音声学入門』(三省堂、2006年に改訂版)}}。</ref>。此外,在诸如「{{lang|ja|あらっ?}}」这样出现在词中词尾的时候,也有弹舌头变为 {{IPA|[ɾ]}} 或者 {{IPA|[ɽ]}} 的,例如[[吊带袜天使]]中恶魔姐妹说「{{lang|ja|ルール}}」这个词的发音。部分日剧中还会出现[[齿龈颤音]]的念法。
「{{lang|ja|ら行}}」的辅音在词首类似 {{IPA|[d]}} ,是比它更为宽松<!--(?)-->的[[塞音]]<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1984) 『音声学』(岩波店)。}}</ref>。也有人发作类似英语 {{IPA|[l]}} 的音。虽缺乏适当的[[国际音标]]表示,不过也有人用[[濁捲舌塞音]] {{IPA|[ɖ]}} 来代替<ref>{{lang|ja|斎藤 男 (1997)『日本語音声学入門』(三省堂、2006年に改訂版)}}。</ref>。此外,在诸如「{{lang|ja|あらっ?}}」这样出现在词中词尾的时候,也有弹舌头变为 {{IPA|[ɾ]}} 或者 {{IPA|[ɽ]}} 的,例如[[吊带袜天使]]中恶魔姐妹说「{{lang|ja|ルール}}」这个词的发音。部分日剧中还会出现[[齿龈颤音]]的念法。


标准日语(共通语)以及标准日语语音所依照的东京方言的发音中,「{{lang|ja|わ行}}」的辅音和上面列举的「{{lang|ja|う}}」具有共通的基本性质,为气息通道略狭的[[近音]]。因此,虽说在“处于对应{{IPA|[u]}}的近音{{IPA|[w]}}和对应{{IPA|[ɯ]}}的近音{{IPA|[ɰ]}}中间、或者是微圆唇”这一点上可以说是略微接近{{IPA|[w]}},但是主要发音部位在软腭(后元音的舌的位置)略前的地方,可以说是稍稍使用;双唇发音的二重发音的近音<ref>{{lang|ja|「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p59}}</ref>。因此,五十音图排列中把{{lang|ja|わ行}}算作唇音。在本条目中,如无特殊需要,记作 {{IPA|[w]}} 。外来语的「{{lang|ja|ウィ}}」、「{{lang|ja|ウェ}}」、「{{lang|ja|ウォ}}」用的也是这个发音,但有很多人会发作两拍的「{{lang|ja|ウイ}}」、「{{lang|ja|ウエ}}」、「{{lang|ja|ウオ}}」。
标准日语(共通语)以及标准日语语音所依照的东京方言的发音中,「{{lang|ja|わ行}}」的辅音和上面列举的「{{lang|ja|う}}」具有共通的基本性质,为气息通道略狭的[[近音]]。因此,虽说在“处于对应{{IPA|[u]}}的近音{{IPA|[w]}}和对应{{IPA|[ɯ]}}的近音{{IPA|[ɰ]}}中间、或者是微圆唇”这一点上可以说是略微接近{{IPA|[w]}},但是主要发音部位在软腭(后元音的舌的位置)略前的地方,可以说是稍稍使用;双唇发音的二重发音的近音<ref>{{lang|ja|「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p59}}</ref>。因此,五十音图排列中把{{lang|ja|わ行}}算作唇音。在本条目中,如无特殊需要,记作 {{IPA|[w]}} 。外来语的「{{lang|ja|ウィ}}」、「{{lang|ja|ウェ}}」、「{{lang|ja|ウォ}}」用的也是这个发音,但有很多人会发作两拍的「{{lang|ja|ウイ}}」、「{{lang|ja|ウエ}}」、「{{lang|ja|ウオ}}」。
第347行: 第344行:
「{{lang|ja|が行}}」辅音在词首发作塞音 {{IPA|[ɡ]}} ,词中一般用鼻音 {{IPA|[ŋ]}}(「が行」鼻音、所谓的[[鼻濁音]])。现在,发作 {{IPA|[ŋ]}} 的日语使用者在减少,转而使用和词首相同的塞音或者使用擦音 {{IPA|[ɣ]}} 的人在增多。
「{{lang|ja|が行}}」辅音在词首发作塞音 {{IPA|[ɡ]}} ,词中一般用鼻音 {{IPA|[ŋ]}}(「が行」鼻音、所谓的[[鼻濁音]])。现在,发作 {{IPA|[ŋ]}} 的日语使用者在减少,转而使用和词首相同的塞音或者使用擦音 {{IPA|[ɣ]}} 的人在增多。


「{{lang|ja|ざ行}}」的辅音处于词首或者「ん」之后时,发作[[塞擦音]](塞音和擦音组合成的 {{IPA|[ʣ]}} 之类的音),词中多用[[擦音]]({{IPA|z}} 等)。也有人总使用[[塞擦音]],但这样的音在「{{lang|ja|手(しゅじゅつ)}}」之类的词中难以发音,因而多为擦音。此外,「{{lang|ja|だ行}}」的「{{lang|ja|ぢ}}」、「{{lang|ja|づ}}」,除部分方言外,发音和「{{lang|ja|ざ行}}」的「{{lang|ja|じ}}」、「{{lang|ja|ず}}」相同。
「{{lang|ja|ざ行}}」的辅音处于词首或者「ん」之后时,发作[[塞擦音]](塞音和擦音组合成的 {{IPA|[ʣ]}} 之类的音),词中多用[[擦音]]({{IPA|z}} 等)。也有人总使用[[塞擦音]],但这样的音在「{{lang|ja|手(しゅじゅつ)}}」之类的词中难以发音,因而多为擦音。此外,「{{lang|ja|だ行}}」的「{{lang|ja|ぢ}}」、「{{lang|ja|づ}}」,除部分方言外,发音和「{{lang|ja|ざ行}}」的「{{lang|ja|じ}}」、「{{lang|ja|ず}}」相同。


在元音「{{lang|ja|い}}」之前的辅音呈现出独特的音色。某些辅音发生前舌面接近[[腭|硬腭]]的[[腭音化]]。例如,「{{lang|ja|か行}}」一般为 {{IPA|k}} ,唯独{{lang|ja|[[き]]}}使用 {{IPA|[kʲ]}}。腭音化的辅音后接“a”、“u”、“o”的时候,在{{lang|ja|き}}后加上「{{lang|ja|ゃ}}」、「{{lang|ja|ゅ}}」、「{{lang|ja|ょ}}」表记成类似于「{{lang|ja|きゃ}}」、「{{lang|ja|きゅ}}」、「{{lang|ja|きょ}}」、「{{lang|ja|みゃ}}」、「{{lang|ja|みゅ}}」、「{{lang|ja|みょ}}」这样的形式。后接“e”的时候加上「{{lang|ja|ぇ}}」表记为「{{lang|ja|きぇ}}」,但是这个音节只在外来语中使用。
在元音「{{lang|ja|い}}」之前的辅音呈现出独特的音色。某些辅音发生前舌面接近[[腭|硬腭]]的[[腭音化]]。例如,「{{lang|ja|か行}}」一般为 {{IPA|k}} ,唯独{{lang|ja|[[き]]}}使用 {{IPA|[kʲ]}}。腭音化的辅音后接“a”、“u”、“o”的时候,在{{lang|ja|き}}后加上「{{lang|ja|ゃ}}」、「{{lang|ja|ゅ}}」、「{{lang|ja|ょ}}」表记成类似于「{{lang|ja|きゃ}}」、「{{lang|ja|きゅ}}」、「{{lang|ja|きょ}}」、「{{lang|ja|みゃ}}」、「{{lang|ja|みゅ}}」、「{{lang|ja|みょ}}」这样的形式。后接“e”的时候加上「{{lang|ja|ぇ}}」表记为「{{lang|ja|きぇ}}」,但是这个音节只在外来语中使用。
第355行: 第352行:
此外,「{{lang|ja|[[に]]}}」的辅音多发为腭音化的 {{IPA|[nʲ]}} ,也有人发作[[硬腭鼻音]] {{IPA|[ɲ]}} 。同样地,「{{lang|ja|[[り]]}}」也有人发作[[硬腭闪音]]的,「{{lang|ja|[[ち]]}}」也有发作[[清硬顎塞音]] {{IPA|[c]}} 的。
此外,「{{lang|ja|[[に]]}}」的辅音多发为腭音化的 {{IPA|[nʲ]}} ,也有人发作[[硬腭鼻音]] {{IPA|[ɲ]}} 。同样地,「{{lang|ja|[[り]]}}」也有人发作[[硬腭闪音]]的,「{{lang|ja|[[ち]]}}」也有发作[[清硬顎塞音]] {{IPA|[c]}} 的。


此外,「{{lang|ja|は行}}」中只有「{{lang|ja|[[ふ]]}}」的辅音发作[[清双唇擦音]] {{IPA|[ɸ]}} ,这是「{{lang|ja|は行}}」辅音经历了 [{{IPA|p}} → {{IPA|ɸ}} → {{IPA|h}}] 的变化所留下的残留。由于「{{lang|ja|は行}}」在奈良时代发作p,在平安时代发作{{IPA|[ɸ]}}的缘故,五十音图才把它归类为双唇音,这是一个历史遗留现象。外来语中有人发 {{IPA|f}} 的音。由于“现代日语在「{{lang|ja|っ}}」的后面以及汉语词中「{{lang|ja|ん}}」的后面接续「{{lang|ja|は行}}」发音的时候「{{lang|ja|は行}}」都会变为「{{lang|ja|パ行}}」(p)的发音,出现连浊的时候也是变为「{{lang|ja|バ行}}」(b),而不是浊喉擦音{{IPA|[ɦ]}}”;因此可以说明“「{{lang|ja|は行}}」的音位就不是h而是p,按擦音化规则除上述「{{lang|ja|ふ}}」的场合以外都变为h”。即使是现代日语,如果把词汇限定在和语词和近代以前的汉语词的话(不是源自「{{lang|ja|は行}}」的「{{lang|ja|パ行}}」都是近代开始才产生的),上述规则都是成立的。<!--困るね〜-->这虽违反现代日语使用者的直觉,却能更合理地、成体系地表达「{{lang|ja|バ行}}」的连浊和「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」后的「{{lang|ja|は行}}」发音的变化<ref>{{lang|ja|「p音考」、上田年、1898}}</ref><ref>{{lang|ja|「ハ行子音の分布と変化」、田中伸一、2008、京大学教学部の講「言科学2」にて。}}</ref>。
此外,「{{lang|ja|は行}}」中只有「{{lang|ja|[[ふ]]}}」的辅音发作[[清双唇擦音]] {{IPA|[ɸ]}} ,这是「{{lang|ja|は行}}」辅音经历了 [{{IPA|p}} → {{IPA|ɸ}} → {{IPA|h}}] 的变化所留下的残留。由于「{{lang|ja|は行}}」在奈良时代发作p,在平安时代发作{{IPA|[ɸ]}}的缘故,五十音图才把它归类为双唇音,这是一个历史遗留现象。外来语中有人发 {{IPA|f}} 的音。由于“现代日语在「{{lang|ja|っ}}」的后面以及汉语词中「{{lang|ja|ん}}」的后面接续「{{lang|ja|は行}}」发音的时候「{{lang|ja|は行}}」都会变为「{{lang|ja|パ行}}」(p)的发音,出现连浊的时候也是变为「{{lang|ja|バ行}}」(b),而不是浊喉擦音{{IPA|[ɦ]}}”;因此可以说明“「{{lang|ja|は行}}」的音位就不是h而是p,按擦音化规则除上述「{{lang|ja|ふ}}」的场合以外都变为h”。即使是现代日语,如果把词汇限定在和语词和近代以前的汉语词的话(不是源自「{{lang|ja|は行}}」的「{{lang|ja|パ行}}」都是近代开始才产生的),上述规则都是成立的。<!--困るね〜-->这虽违反现代日语使用者的直觉,却能更合理地、成体系地表达「{{lang|ja|バ行}}」的连浊和「{{lang|ja|っ}}」、「{{lang|ja|ん}}」后的「{{lang|ja|は行}}」发音的变化<ref>{{lang|ja|「p音考」、上田年、1898}}</ref><ref>{{lang|ja|「ハ行子音の分布と変化」、田中伸一、2008、京大学教学部の講「言科学2」にて。}}</ref>。


此外,「{{lang|ja|た行}}」在词首时发送气的{{IPA|[tʰ]}},在词中和词尾时发不送气的 {{IPA|[t]}} ,{{lang|ja|[[つ]]}}」的辅音是 {{IPA|[ʦ]}} 。在这个辅音后续元音a、e、i、o的时候(主要是外来语中),则添加小字假名「{{lang|ja|ァ}}」、「{{lang|ja|ィ}}」、「{{lang|ja|ェ}}」、「{{lang|ja|ォ}}」记作「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」(「{{lang|ja|ツァ}}」在「{{lang|ja|おとっつぁん}}」、「{{lang|ja|ごっつぁん}}」等和语词中有使用)。「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|ツィ}}」辅音腭音化。但「{{lang|ja|ツィ}}」多写成念成「{{lang|ja|チ}}」等等。「{{lang|ja|トゥ}}」、「{{lang|ja|ドゥ}}」({{IPA|[tɯᵝ]}} {{IPA|[dɯᵝ]}})等音节,在外来语词中想要尽量接近原音的时候有人会使用。
此外,「{{lang|ja|た行}}」在词首时发送气的{{IPA|[tʰ]}},在词中和词尾时发不送气的 {{IPA|[t]}} ,{{lang|ja|[[つ]]}}」的辅音是 {{IPA|[ʦ]}} 。在这个辅音后续元音a、e、i、o的时候(主要是外来语中),则添加小字假名「{{lang|ja|ァ}}」、「{{lang|ja|ィ}}」、「{{lang|ja|ェ}}」、「{{lang|ja|ォ}}」记作「{{lang|ja|ファ}}」、「{{lang|ja|ツァ}}」(「{{lang|ja|ツァ}}」在「{{lang|ja|おとっつぁん}}」、「{{lang|ja|ごっつぁん}}」等和语词中有使用)。「{{lang|ja|フィ}}」、「{{lang|ja|ツィ}}」辅音腭音化。但「{{lang|ja|ツィ}}」多写成念成「{{lang|ja|チ}}」等等。「{{lang|ja|トゥ}}」、「{{lang|ja|ドゥ}}」({{IPA|[tɯᵝ]}} {{IPA|[dɯᵝ]}})等音节,在外来语词中想要尽量接近原音的时候有人会使用。
第365行: 第362行:
{{Main|日语音高重音}}
{{Main|日语音高重音}}
日语的「{{lang|ja|アクセント}}」(accent)和汉语的“声调”(tone)在广义上都属于“高低重音”,也就是以声音(pitch)的高低不同表现重音,而不同于英语的强弱重音。汉语的声调称作“曲线声调”,高低变化在一个音节内实现,日语的声调是在音拍和音拍之间体现,单独的一个音拍不成声调。汉语常常用声调区别同音词的语义,日语很少靠声调区别同音词的语义,因而日语声调的作用主要在语义单位之间划分界限<ref name="HigherEduPress">翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第一章 日语语音 第三节 韵律</ref>。不同的词汇有不同的声调,按音拍发生高低变化。许多时候'''可以'''用声调区分[[同音词]](汉语则是没声调基本说不清话了)。例如东京方言中,「{{lang|ja|雨}}」、「{{lang|ja|飴}}」分别是「{{lang|ja|ア\メ}}」(头高型)和「{{lang|ja|ア/メ}}」(平板型),声调不同(上声调标作“/”,下降调标作“\”)。「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|に}}」、「{{lang|ja|を}}」之类的助词没有固定的声调,而是由它们前面的名词来决定。例如「{{lang|ja|箸}}」、「{{lang|ja|橋}}」、「{{lang|ja|端}}」,单独发音是「{{lang|ja|ハ\シ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ}}」,后接「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|に}}」、「{{lang|ja|を}}」等助词后变为「{{lang|ja|ハ\シガ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ\ガ}}」、「{{lang|ja|ハ/シガ}}」。
日语的「{{lang|ja|アクセント}}」(accent)和汉语的“声调”(tone)在广义上都属于“高低重音”,也就是以声音(pitch)的高低不同表现重音,而不同于英语的强弱重音。汉语的声调称作“曲线声调”,高低变化在一个音节内实现,日语的声调是在音拍和音拍之间体现,单独的一个音拍不成声调。汉语常常用声调区别同音词的语义,日语很少靠声调区别同音词的语义,因而日语声调的作用主要在语义单位之间划分界限<ref name="HigherEduPress">翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第一章 日语语音 第三节 韵律</ref>。不同的词汇有不同的声调,按音拍发生高低变化。许多时候'''可以'''用声调区分[[同音词]](汉语则是没声调基本说不清话了)。例如东京方言中,「{{lang|ja|雨}}」、「{{lang|ja|飴}}」分别是「{{lang|ja|ア\メ}}」(头高型)和「{{lang|ja|ア/メ}}」(平板型),声调不同(上声调标作“/”,下降调标作“\”)。「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|に}}」、「{{lang|ja|を}}」之类的助词没有固定的声调,而是由它们前面的名词来决定。例如「{{lang|ja|箸}}」、「{{lang|ja|橋}}」、「{{lang|ja|端}}」,单独发音是「{{lang|ja|ハ\シ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ}}」,后接「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|に}}」、「{{lang|ja|を}}」等助词后变为「{{lang|ja|ハ\シガ}}」、「{{lang|ja|ハ/シ\ガ}}」、「{{lang|ja|ハ/シガ}}」。
<!--日语维基百科把平板型标作「ア/メ」,和「へ字」有关吗?参见《日语语言学》p20-->
<!--日语维基百科把平板型标作「ア/メ」,和「へ字調」有关吗?参见《日语语言学》p20-->


标准语的声调,可以按照“一个词中音高是否有下降,若有下降则是在第几个音拍后下降”来加以区分。音高下降的地方称作'''下降点'''({{lang|ja|'''下がり目'''}})或者'''声调点'''({{lang|ja|'''アクセントの滝'''}}),声高下降前的最后一个高读音拍称作'''声调核'''({{lang|ja|'''アクセント核'''}}){{notetag|严格说来,声调核指的是拥有辨别性的声高变动的音拍或音节,是下降核和升高核的总称。}}。例如「{{lang|ja|箸}}」第一拍是声调核,「{{lang|ja|橋}}」第二拍是声调核,「{{lang|ja|端}}」无声调核。一个单词中要么没有声调核,要么有且只有一个声调核;声调降下去了就没有再升上来的。将声调核用{{lang|ja|{{声调核|○}}}}表示的话,二拍词有{{lang|ja|○○}}(无核)、{{lang|ja|{{声调核|○}}○}}、{{lang|ja|○{{声调核|○}}}}3种,三拍词有{{lang|ja|○○○}}、{{lang|ja|{{声调核|○}}○○}}、{{lang|ja|○{{声调核|○}}○}}、{{lang|ja|○○{{声调核|○}}}}4种,随着拍数的增多,声调类型也增加了。没有声调核的词称作平板型,第一拍为声调核称为头高型,最后一拍为声调核称为尾高型,声调核在在中间而不在头尾的叫中高型。头高型、中高型、尾高型统称为有起伏或者有核型,平板型称作无起伏或者无核型。
标准语的声调,可以按照“一个词中音高是否有下降,若有下降则是在第几个音拍后下降”来加以区分。音高下降的地方称作'''下降点'''({{lang|ja|'''下がり目'''}})或者'''声调点'''({{lang|ja|'''アクセントの滝'''}}),声高下降前的最后一个高读音拍称作'''声调核'''({{lang|ja|'''アクセント核'''}}){{notetag|严格说来,声调核指的是拥有辨别性的声高变动的音拍或音节,是下降核和升高核的总称。}}。例如「{{lang|ja|箸}}」第一拍是声调核,「{{lang|ja|橋}}」第二拍是声调核,「{{lang|ja|端}}」无声调核。一个单词中要么没有声调核,要么有且只有一个声调核;声调降下去了就没有再升上来的。将声调核用{{lang|ja|{{声调核|○}}}}表示的话,二拍词有{{lang|ja|○○}}(无核)、{{lang|ja|{{声调核|○}}○}}、{{lang|ja|○{{声调核|○}}}}3种,三拍词有{{lang|ja|○○○}}、{{lang|ja|{{声调核|○}}○○}}、{{lang|ja|○{{声调核|○}}○}}、{{lang|ja|○○{{声调核|○}}}}4种,随着拍数的增多,声调类型也增加了。没有声调核的词称作平板型,第一拍为声调核称为头高型,最后一拍为声调核称为尾高型,声调核在在中间而不在头尾的叫中高型。头高型、中高型、尾高型统称为有起伏或者有核型,平板型称作无起伏或者无核型。


此外对于标准语的声调,当只发单词或者{{link-ja|文节|文节}}{{notetag|橋本吉的用语。日语中自然地切分一个句子所切出的最小意义单位。一个文节由一个自立语或一个自立语加上附属语形成,一个文节作为整体有其语音特征。例如{{lang|ja|象は鼻がい}},切分为「{{lang|ja|象は}}」、「{{lang|ja|鼻が}}」、「{{lang|ja|い}}」。《[[广辞苑]]》《[[大辞林]]》均有此词的解说。}}的发音时,除了头高型外,都会像「{{lang|ja|し/るしが}}」、「{{lang|ja|た/ま\ごが}}」这样在第一拍进入第二拍时音高上升。可是这个上升不是单词所固有的,在像「{{lang|ja|あ/かいしるしが}}」、「{{lang|ja|こ/のたま\ごが}}」这样的表达中,音高上升出现在不加区分的一整块发音单位(语句)的起始位置。这种上升称之为'''句音调''',起到帮助帮助人切割句与句间隔的作用。另一方面,声调核是固定在每个单词裡面的,「{{lang|ja|たまご}}」的「{{lang|ja|ま}}」后出现的下降声调并不消失。标准语的声调从“语句”的第二拍开始上升(语句最初的单词是头高型的话则从第一拍开始上升),一直到声调核都是平声,在声调核之后下降。因此,也就是说标准语裡面第一拍和第二拍的高低总相反,标准语的句首不会出现「低低高高…」或者「高高高高…」式的音调。声调辞典中会使用「{{lang|ja|2=し<span style="border-top:1px #000 solid;">るしが</span>}}」、「{{lang|ja|2=た{{声调核|ま}}ごが}}」表记声调(《[[中日交流标准日本语|新版中日交流标准日本语]]》的单词表也采用这种标法,而老版标日采用的则是写一个数字在词语后面的方法,其中无声调核标0,声调核在第几个音拍上就标几),但是需要注意这是实际上标的是只有一个文节的语句的发音,它把句音调和单词声调核同时标出来<ref>{{lang|ja|[[上野善道]] (1989)「日本のアクセント」『講座日本と日本教育 第2巻 日本の音声・音韻(上)』(明治院)}}。</ref>。
此外对于标准语的声调,当只发单词或者[[文节]]{{notetag|橋本吉的用语。日语中自然地切分一个句子所切出的最小意义单位。一个文节由一个自立语或一个自立语加上附属语形成,一个文节作为整体有其语音特征。例如{{lang|ja|象は鼻がい}},切分为「{{lang|ja|象は}}」、「{{lang|ja|鼻が}}」、「{{lang|ja|い}}」。《[[广辞苑]]》《[[大辞林]]》均有此词的解说。}}的发音时,除了头高型外,都会像「{{lang|ja|し/るしが}}」、「{{lang|ja|た/ま\ごが}}」这样在第一拍进入第二拍时音高上升。可是这个上升不是单词所固有的,在像「{{lang|ja|あ/かいしるしが}}」、「{{lang|ja|こ/のたま\ごが}}」这样的表达中,音高上升出现在不加区分的一整块发音单位(语句)的起始位置。这种上升称之为'''句音调''',起到帮助帮助人切割句与句间隔的作用。另一方面,声调核是固定在每个单词裡面的,「{{lang|ja|たまご}}」的「{{lang|ja|ま}}」后出现的下降声调并不消失。标准语的声调从“语句”的第二拍开始上升(语句最初的单词是头高型的话则从第一拍开始上升),一直到声调核都是平声,在声调核之后下降。因此,也就是说标准语裡面第一拍和第二拍的高低总相反,标准语的句首不会出现「低低高高…」或者「高高高高…」式的音调。声调辞典中会使用「{{lang|ja|2=し<span style="border-top:1px #000 solid;">るしが</span>}}」、「{{lang|ja|2=た{{声调核|ま}}ごが}}」表记声调(《[[中日交流标准日本语|新版中日交流标准日本语]]》的单词表也采用这种标法,而老版标日采用的则是写一个数字在词语后面的方法,其中无声调核标0,声调核在第几个音拍上就标几),但是需要注意这是实际上标的是只有一个文节的语句的发音,它把句音调和单词声调核同时标出来<ref>{{lang|ja|[[上野善道]] (1989)「日本のアクセント」『講座日本と日本教育 第2巻 日本の音声・音韻(上)』(明治院)}}。</ref>。
<!--《日语语言学》就只有“声调核”(アクセントの核、アクセントの滝)。-->
<!--《日语语言学》就只有“声调核”(アクセントの核、アクセントの滝)。-->


第375行: 第372行:
日语不同方言的声调差别很大。日语的声调体系可以分为好多类,不过最常见使用人数最多的是[[东京式声调]]和[[京阪式声调]]这两种。东京式声调只有有声调核和无声调核的区别,京阪式声调除了声调核和无声调核的区别,还有第一拍是高起式还是低起式的区别(京阪式不要求第一拍第二拍高低不同)。许多人以为日语声调的区别是东西对立,其实实际的声调分布并非东西对立:东京式声调基本分布在[[北海道]]、[[东北地方 (日本)|东北地方]]北部、[[关东地方]]西部、[[甲信越地方]]、[[东海地方]]大部分地区、[[中国地方]]、[[四国|四国地方]]西南部、[[九州 (日本)|九州]]东北部、[[沖繩县]]部分地区;京阪式声调则是分布在[[近畿地方]]、四国地方大部分地区、[[北陆地方]]的部分地区。也就是说,京阪式声调分布在以近畿地方为中心的地区,东边西边都被东京式声调包围着。日本的标准语、共通语的声调以东京的[[山之手方言]]为基准,属于东京式声调。
日语不同方言的声调差别很大。日语的声调体系可以分为好多类,不过最常见使用人数最多的是[[东京式声调]]和[[京阪式声调]]这两种。东京式声调只有有声调核和无声调核的区别,京阪式声调除了声调核和无声调核的区别,还有第一拍是高起式还是低起式的区别(京阪式不要求第一拍第二拍高低不同)。许多人以为日语声调的区别是东西对立,其实实际的声调分布并非东西对立:东京式声调基本分布在[[北海道]]、[[东北地方 (日本)|东北地方]]北部、[[关东地方]]西部、[[甲信越地方]]、[[东海地方]]大部分地区、[[中国地方]]、[[四国|四国地方]]西南部、[[九州 (日本)|九州]]东北部、[[沖繩县]]部分地区;京阪式声调则是分布在[[近畿地方]]、四国地方大部分地区、[[北陆地方]]的部分地区。也就是说,京阪式声调分布在以近畿地方为中心的地区,东边西边都被东京式声调包围着。日本的标准语、共通语的声调以东京的[[山之手方言]]为基准,属于东京式声调。


九州西南部和冲绳部分地区分布有{{link-ja|二形聲调|二型式アクセント}}它只有两种声调类型:声调核要么在倒数第二个音拍上,要么在倒数第一个声拍上<ref name="HigherEduPress" />。[[宮崎县]][[都城市]]存在只有一种声调类型的{{link-ja|一形声调|一型式アクセント}}。此外,[[岩手县]][[雫石町]]和[[山梨县]][[早川町]][[奈良田]]等地的声调区分的不是发音在何处下降而是发音在何处上升。和这些有声调方言不同的是,在东北地方南部到关东地方东北部的地域,还有九州的东京式声调和二型声调之间包围的地区的日语使用者对声调没有辨别,没有词中何处发音升高的规定(类似现代[[韩语]])。这就是[[无声调]](声调崩坏)地区。这些声调的粗略区分中还有者各种小变种,有着各种类型之间的中间类型。
九州西南部和冲绳部分地区分布有[[二形聲调]]({{lang|ja|二型式アクセント}}),它只有两种声调类型:声调核要么在倒数第二个音拍上,要么在倒数第一个声拍上<ref name="HigherEduPress" />。[[宮崎县]][[都城市]]存在只有一种声调类型的[[一形声调]]({{lang|ja|一型式アクセント}}。此外,[[岩手县]][[雫石町]]和[[山梨县]][[早川町]][[奈良田]]等地的声调区分的不是发音在何处下降而是发音在何处上升。和这些有声调方言不同的是,在东北地方南部到关东地方东北部的地域,还有九州的东京式声调和二型声调之间包围的地区的日语使用者对声调没有辨别,没有词中何处发音升高的规定(类似现代[[韩语]])。这就是[[无声调]](声调崩坏)地区。这些声调的粗略区分中还有者各种小变种,有着各种类型之间的中间类型。


正如「{{lang|ja|花が}}」在东京发作「低高低」、在京都发作「高低低」那样,单词的调值在不同的的方言中有所不同。但是这并不意味着各地方言中的声调体系毫无对应关系。绝大多数场合下是有规则对应的。例如,「{{lang|ja|花が}}」、「{{lang|ja|山が}}」、「{{lang|ja|池が}}」在[[东京都]]念成「低高低」,在京都均念成「高低低」。「{{lang|ja|水が}}」、「{{lang|ja|鳥が}}」、「{{lang|ja|が}}」在东京都念成「低高高」,在京都均念成「高高高」。「{{lang|ja|松が}}」、「{{lang|ja|空が}}」、「{{lang|ja|海が}}」在东京都念成「高低低」,在京都均念成「低低高」。像这样在某个地方都属于A类发音而在另外一个地方都属于B类发音的词汇集合,称作[[语类]]({{lang|ja|{{tsl|ja|语类|语类}}}})
正如「{{lang|ja|花が}}」在东京发作「低高低」、在京都发作「高低低」那样,单词的调值在不同的的方言中有所不同。但是这并不意味着各地方言中的声调体系毫无对应关系。绝大多数场合下是有规则对应的。例如,「{{lang|ja|花が}}」、「{{lang|ja|山が}}」、「{{lang|ja|池が}}」在[[东京都]]念成「低高低」,在京都均念成「高低低」。「{{lang|ja|水が}}」、「{{lang|ja|鳥が}}」、「{{lang|ja|が}}」在东京都念成「低高高」,在京都均念成「高高高」。「{{lang|ja|松が}}」、「{{lang|ja|空が}}」、「{{lang|ja|海が}}」在东京都念成「高低低」,在京都均念成「低低高」。像这样在某个地方都属于A类发音而在另外一个地方都属于B类发音的词汇集合,称作[[语类]]。


这个事实说明了各个日本方言的声调系统,都来源于历史上一个共通的声调体系。{{lang|ja|{{tsl|ja|服部四郎|服部四郎}}}}称其为原始日语的声调<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1951)「原始日本のアクセント」『国アクセント叢』(法政大学出版局)}}。</ref>,并认为是它发展分化形成今天的东京式和京阪式声调。现在有力的假说则认为,[[院政]]时代的[[京阪式声调]]{{lang|ja|{{tsl|ja|类聚名义抄|类聚名义抄}}}}式声调,是现在一切日语声调体系的先祖。现在的各个方言的声调都是由其渐渐变化而得来的([[金田一春彦]]<ref>{{lang|ja|金田一 春彦 (1954)「西両アクセントのちがいができるまで」『文学』22-8}}。</ref>以及奥村三雄<ref>{{lang|ja|奥村 三雄 (1955)「西アクセント分の時期」『国語国文』20-1}}。</ref>)。另外,也有人认为各个方言的声调是历史上地方的无声调和中央的京阪式声调交融而产生的(山口幸洋<ref>{{lang|ja|山口 幸洋 (2003)『日本语东京アクセントの成立』(港の人) p.9-p.61。}}</ref>)。
这个事实说明了各个日本方言的声调系统,都来源于历史上一个共通的声调体系。{{lang|ja|[[服部四郎]]}}称其为原始日语的声调<ref>{{lang|ja|服部 四郎 (1951)「原始日本のアクセント」『国アクセント叢』(法政大学出版局)}}。</ref>,并认为是它发展分化形成今天的东京式和京阪式声调。现在有力的假说则认为,[[院政]]时代的[[京阪式声调]]{{lang|ja|[[类聚名义抄]]}}}}式声调,是现在一切日语声调体系的先祖。现在的各个方言的声调都是由其渐渐变化而得来的([[金田一春彦]]<ref>{{lang|ja|金田一 春彦 (1954)「西両アクセントのちがいができるまで」『文学』22-8}}。</ref>以及奥村三雄<ref>{{lang|ja|奥村 三雄 (1955)「西アクセント分の時期」『国語国文』20-1}}。</ref>)。另外,也有人认为各个方言的声调是历史上地方的无声调和中央的京阪式声调交融而产生的(山口幸洋<ref>{{lang|ja|山口 幸洋 (2003)『日本語東京アクセントの成立』(港の人) p.9-p.61。}}</ref>)。


== 文法 ==
== 文法 ==
{{main|日语文法}}
{{main|日语文法}}<!--日语维基百科的「现代日语文法」链接到汉语维基百科的“日语语法”,古文语法咋整呢~-->


=== 句子结构 ===
=== 句子结构 ===
第390行: 第387行:
* {{lang|ja|2. 私は(が) 行く。}}【{{lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|行く}}<sub>去</sub>{{lang|ja|。}}】(我去。)
* {{lang|ja|2. 私は(が) 行く。}}【{{lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|行く}}<sub>去</sub>{{lang|ja|。}}】(我去。)
* {{lang|ja|3. 私は(が) 嬉しい。}}【{{lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|嬉しい}}<sub>高兴</sub>{{lang|ja|。}}】(我很高兴。)
* {{lang|ja|3. 私は(が) 嬉しい。}}【{{lang|ja|私}}<sub>我</sub>{{lang|ja|は(が)}}<sub>[主题(主格)标记]</sub>{{lang|ja|嬉しい}}<sub>高兴</sub>{{lang|ja|。}}】(我很高兴。)
上述句子都属于「S—P」结构(主谓结构)。在英语中它们分别成「SVC」、「SV」、「SVC」结构,因此分别称1为名词句,2为动词句,3为形容词句。可是在日语中这三种结构没有本质上的区别。因此,刚刚开始学习英语的人,可能会仿造「I am happy.」的形式造出「I am go.」这样的[[病句]]<ref>{{lang|ja|酒井 邦嘉(2002)『言語の脳科学』(中公新)105頁}}。</ref>。
上述句子都属于「S—P」结构(主谓结构)。在英语中它们分别成「SVC」、「SV」、「SVC」结构,因此分别称1为名词句,2为动词句,3为形容词句。可是在日语中这三种结构没有本质上的区别。因此,刚刚开始学习英语的人,可能会仿造「I am happy.」的形式造出「I am go.」这样的[[病句]]<ref>{{lang|ja|酒井 邦嘉(2002)『言語の脳科学』(中公新)105頁}}。</ref>。


==== 题述结构 ====
==== 题述结构 ====
第398行: 第395行:
* {{lang|ja|6. 象は 餌をやった。}}【{{lang|ja|象}}<sub>大象</sub>{{lang|ja|は}}<sub>[主题标记]</sub>{{lang|ja|餌}}<sub>饵食</sub>{{lang|ja|を}}<sub>[[[宾格]]标记]</sub>{{lang|ja|やった}}<sub>喂过了</sub>{{lang|ja|。}}】(给大象喂过食了。)
* {{lang|ja|6. 象は 餌をやった。}}【{{lang|ja|象}}<sub>大象</sub>{{lang|ja|は}}<sub>[主题标记]</sub>{{lang|ja|餌}}<sub>饵食</sub>{{lang|ja|を}}<sub>[[[宾格]]标记]</sub>{{lang|ja|やった}}<sub>喂过了</sub>{{lang|ja|。}}】(给大象喂过食了。)
* {{lang|ja|7. 象は 鼻が長い。}}【{{lang|ja|象}}<sub>大象</sub>{{lang|ja|は}}<sub>[主题标记]</sub>{{lang|ja|鼻}}<sub>鼻子</sub>{{lang|ja|が}}<sub>[[[主格]]标记]</sub>{{lang|ja|長い}}<sub>长</sub>{{lang|ja|。}}】(大象鼻子长。)
* {{lang|ja|7. 象は 鼻が長い。}}【{{lang|ja|象}}<sub>大象</sub>{{lang|ja|は}}<sub>[主题标记]</sub>{{lang|ja|鼻}}<sub>鼻子</sub>{{lang|ja|が}}<sub>[[[主格]]标记]</sub>{{lang|ja|長い}}<sub>长</sub>{{lang|ja|。}}】(大象鼻子长。)
之类的句子中,「{{lang|ja|象は}}」在每个句子里都是题目。第4句中的「{{lang|ja|象は}}」可以替换为「{{lang|ja|象が}}」,因为此句的主题兼任主语。可是,第5句以后的「{{lang|ja|象は}}」不能替换为「{{lang|ja|象が}}」。第5句可以替换为「{{lang|ja|象を}}」,第6句可以替换为「{{lang|ja|象に}}」,至于第7句则没有替换词(有人认为可以替换成「{{lang|ja|象の}}」<ref>{{lang|ja|三上 章 (1960)『象は鼻が長い―日本文法入』(くろしお出版)}}。</ref>,相当于句子改写成“大象'''的'''鼻子长”)。这些句子里的「{{lang|ja|象は}}」这个题目并不表示特定的[[格 (语法)|格]],只是表示我现在要讨论和大象相关的问题。
之类的句子中,「{{lang|ja|象は}}」在每个句子里都是题目。第4句中的「{{lang|ja|象は}}」可以替换为「{{lang|ja|象が}}」,因为此句的主题兼任主语。可是,第5句以后的「{{lang|ja|象は}}」不能替换为「{{lang|ja|象が}}」。第5句可以替换为「{{lang|ja|象を}}」,第6句可以替换为「{{lang|ja|象に}}」,至于第7句则没有替换词(有人认为可以替换成「{{lang|ja|象の}}」<ref>{{lang|ja|三上 章 (1960)『象は鼻が長い―日本文法入』(くろしお出版)}}。</ref>,相当于句子改写成“大象'''的'''鼻子长”)。这些句子里的「{{lang|ja|象は}}」这个题目并不表示特定的[[格 (语法)|格]],只是表示我现在要讨论和大象相关的问题。


这些句子中接续在「{{lang|ja|象は}}」这个题目后面的都是「叙述部分」{{notetag|{{lang|ja|[[鈴木重幸]]『日本文法・形態』}}把5,6中的「{{lang|ja|象は}}」称作说明语句的题目的「題目语」。但是,句7中的「{{lang|ja|象は}}」则认为是[[主语]],「{{lang|ja|鼻が長い}}」是[[谓语]][[词语搭配|搭配]]。}}。
这些句子中接续在「{{lang|ja|象は}}」这个题目后面的都是「叙述部分」{{notetag|{{lang|ja|[[鈴木重幸]]『日本文法・形態』}}把5,6中的「{{lang|ja|象は}}」称作说明语句的题目的「題目语」。但是,句7中的「{{lang|ja|象は}}」则认为是[[主语]],「{{lang|ja|鼻が長い}}」是[[谓语]][[词语搭配|搭配]]。}}。


[[大野晋]]认为,「{{lang|ja|が}}」和「{{lang|ja|は}}」分别表示的是未知和已知。例如
[[大野晋]]认为,「{{lang|ja|が}}」和「{{lang|ja|は}}」分别表示的是未知和已知。例如
第411行: 第408行:
==== 主语废止论 ====
==== 主语废止论 ====
[[File:Difference between Japanese and English sentences.gif|有框|右|日语、英语造句的区别<div style="font-size: smaller;">三上认为,对于“甲介绍丙给乙”这个句子,日语式句子里「{{lang|ja|紹介シ}}」这个动词和「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」三个词中任意一个的关系都是对等的。而英语式句子里「{{lang|ja|甲(ガ)}}」这个主语和谓语「{{lang|ja|紹介シタ}}」有着特殊的呼应关系(注:简单来说就是需要[[一致 (语法)|主谓一致]]),不同于「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」和「{{lang|ja|紹介シタ}}」的关系。</div>]]
[[File:Difference between Japanese and English sentences.gif|有框|右|日语、英语造句的区别<div style="font-size: smaller;">三上认为,对于“甲介绍丙给乙”这个句子,日语式句子里「{{lang|ja|紹介シ}}」这个动词和「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」三个词中任意一个的关系都是对等的。而英语式句子里「{{lang|ja|甲(ガ)}}」这个主语和谓语「{{lang|ja|紹介シタ}}」有着特殊的呼应关系(注:简单来说就是需要[[一致 (语法)|主谓一致]]),不同于「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」和「{{lang|ja|紹介シタ}}」的关系。</div>]]
考虑到上述的「{{lang|ja|象は鼻がい。}}」那样、能分解成「题目+叙述部分」而不是「主语+谓语」的句子在日语里非常常见,因此可以说日语句子中的主语原本就不是必须的。[[三上章]]因而提出主语废止论(停止使用“主语”这一语法术语的提案)。三上表示:
考虑到上述的「{{lang|ja|象は鼻がい。}}」那样、能分解成「题目+叙述部分」而不是「主语+谓语」的句子在日语里非常常见,因此可以说日语句子中的主语原本就不是必须的。[[三上章]]因而提出主语废止论(停止使用“主语”这一语法术语的提案)。三上表示:
* {{lang|ja|甲ガ乙ニ丙ヲ紹介シタ。}}【{{lang|ja|甲ガ}}<sub>甲(主格)</sub>{{lang|ja|乙ニ}}<sub>乙(与格)</sub>{{lang|ja|丙ヲ}}<sub>丙(宾格)</sub>{{lang|ja|紹介シタ}}<sub>介绍(动词)</sub>。】(“甲介绍丙给乙。”)
* {{lang|ja|甲ガ乙ニ丙ヲ紹介シタ。}}【{{lang|ja|甲ガ}}<sub>甲(主格)</sub>{{lang|ja|乙ニ}}<sub>乙(与格)</sub>{{lang|ja|丙ヲ}}<sub>丙(宾格)</sub>{{lang|ja|紹介シタ}}<sub>介绍(动词)</sub>。】(“甲介绍丙给乙。”)
一句中,「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」这三个成分都是说清楚「{{lang|ja|紹介シ}}」这个动作的具体含义所需要的,互相之间没有优劣之分。重要的是把它们整合起来的谓语「{{lang|ja|紹介シタ}}」。「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」中不管哪一个都是补充说明谓语的词语(补语)。与之相对,英语等语言中的主语却是特别的,因为动词变位需要考虑主语的性、数<ref name="A" />。
一句中,「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」这三个成分都是说清楚「{{lang|ja|紹介シ}}」这个动作的具体含义所需要的,互相之间没有优劣之分。重要的是把它们整合起来的谓语「{{lang|ja|紹介シタ}}」。「{{lang|ja|甲ガ}}」、「{{lang|ja|乙ニ}}」、「{{lang|ja|丙ヲ}}」中不管哪一个都是补充说明谓语的词语(补语)。与之相对,英语等语言中的主语却是特别的,因为动词变位需要考虑主语的性、数<ref name="A" />。


有些句子用英语式观点只能解释为“省略了主语”,按上述的思考方式却可以很好地得到解释。例如:
有些句子用英语式观点只能解释为“省略了主语”,按上述的思考方式却可以很好地得到解释。例如:
* {{lang|ja|ハマチの成長したものをブリという。}}【{{lang|ja|ハマチの成長したものを}}<sub>波马知长大后的东西(宾格)</sub>{{lang|ja|ブリと}}<sub>歩里(与格?)</sub>{{lang|ja|いう}}<sub>叫做</sub>。其中小句为「{{lang|ja|ハマチの}}<sub>波马知(主格)</sub>{{lang|ja|成した}}<sub>长大了(动词)</sub>{{lang|ja|もの}}<sub>东西(名词)</sub>{{lang|ja|}}」】(把长大的波马知(小[[鰤鱼]])叫作步里(大鰤鱼){{notetag|“把”字中文本可不译,为和日文结构对照而硬译之。{{lang|ja|ハマチ、ブリ}}尝试填入[[万叶假名]]。}}。)
* {{lang|ja|ハマチの成長したものをブリという。}}【{{lang|ja|ハマチの成長したものを}}<sub>波马知长大后的东西(宾格)</sub>{{lang|ja|ブリと}}<sub>歩里(与格?)</sub>{{lang|ja|いう}}<sub>叫做</sub>。其中小句为「{{lang|ja|ハマチの}}<sub>波马知(主格)</sub>{{lang|ja|成した}}<sub>长大了(动词)</sub>{{lang|ja|もの}}<sub>东西(名词)</sub>{{lang|ja|}}」】(把长大的波马知(小[[鰤鱼]])叫作步里(大鰤鱼){{notetag|“把”字中文本可不译,为和日文结构对照而硬译之。{{lang|ja|ハマチ、ブリ}}尝试填入[[万叶假名]]。}}。)
* {{lang|ja|ここでニュースをお伝えします。}}【{{lang|ja|ここで}}<sub>这里([[方位格]])</sub>{{lang|ja|ニュースを}}<sub>新闻(宾格)</sub>{{lang|ja|お伝えします}}<sub>传达(动词,敬体)</sub>。】(在这里传达新闻。)
* {{lang|ja|ここでニュースをお伝えします。}}【{{lang|ja|ここで}}<sub>这里([[方位格]])</sub>{{lang|ja|ニュースを}}<sub>新闻(宾格)</sub>{{lang|ja|お伝えします}}<sub>传达(动词,敬体)</sub>。】(在这里传达新闻。)
* {{lang|ja|日一日と暖かくなってきました。}}【{{lang|ja|日一日と}}<sub>一天比一天(副词)</sub>{{lang|ja|暖かく}}<sub>暖和(形容词)</sub>{{lang|ja|なってきました}}<sub>变得(动词,敬体)</sub>。】(一天比一天暖和了。)
* {{lang|ja|日一日と暖かくなってきました。}}【{{lang|ja|日一日と}}<sub>一天比一天(副词)</sub>{{lang|ja|暖かく}}<sub>暖和(形容词)</sub>{{lang|ja|なってきました}}<sub>变得(动词,敬体)</sub>。】(一天比一天暖和了。)
都是上面提到的没有主语的句子。但是从“日语句子是以谓语为中心,补语只是在有必要时才添加”的观点看来,可以说上面的句子不管哪一个都是完整的句子,没有省略成分。
都是上面提到的没有主语的句子。但是从“日语句子是以谓语为中心,补语只是在有必要时才添加”的观点看来,可以说上面的句子不管哪一个都是完整的句子,没有省略成分。


由于“主语”这个用语/概念在实际工作中显得很便利,因此今天的语法学说还常常使用这个词。通常把后接了格助词「{{lang|ja|ガ}}」的语法项目作为主语。但是,和三上的说法争锋相对、主张日语句子中必须有主语的人在今日的研究者里是少数──只有[[生成文法]]的支持者和鈴木重幸等人的言语学研究会小组那样的学派,由于主语在[[语法学|生成、制造句子]]中的重要作用而认可主语这个概念。森重敏在分析日语句子时也是立足于“主谓关系”的,但他这里所说的“主语”、“谓语”并不同于一般所说的主语和谓语<ref>{{lang|ja|森重 敏 (1965)『日本文法―主語と述語』(武蔵野書院)}}。</ref>。现在日本学校教学中通行的语法──{{link-ja|学校语法|学校文法}}──中,往往都会使用以“主语”、“谓语”等概念为代表的传统语法术语,但也有的版本的教科书并不把主语单独拿出来区别看待{{notetag|例如{{lang|ja|籍『新編 新しい国語 1』}}(初中[[国家语言|国语]]教科书)的1977年的检定本里把“主语”、“谓语”一并论之,但在1996年的检定本里首先提到谓语「起到把词语连成句子的重要作用」之后,就把主语和其他修饰语一并讲解。}}。
由于“主语”这个用语/概念在实际工作中显得很便利,因此今天的语法学说还常常使用这个词。通常把后接了格助词「{{lang|ja|ガ}}」的语法项目作为主语。但是,和三上的说法争锋相对、主张日语句子中必须有主语的人在今日的研究者里是少数──只有[[生成文法]]的支持者和鈴木重幸等人的言语学研究会小组那样的学派,由于主语在[[语法学|生成、制造句子]]中的重要作用而认可主语这个概念。森重敏在分析日语句子时也是立足于“主谓关系”的,但他这里所说的“主语”、“谓语”并不同于一般所说的主语和谓语<ref>{{lang|ja|森重 敏 (1965)『日本文法―主語と述語』(武蔵野書院)}}。</ref>。现在日本学校教学中通行的语法──[[学校语法]]({{lang|ja|学校文法}})──中,往往都会使用以“主语”、“谓语”等概念为代表的传统语法术语,但也有的版本的教科书并不把主语单独拿出来区别看待{{notetag|例如{{lang|ja|籍『新編 新しい国語 1』}}(初中[[国家语言|国语]]教科书)的1977年的检定本里把“主语”、“谓语”一并论之,但在1996年的检定本里首先提到谓语「起到把词语连成句子的重要作用」之后,就把主语和其他修饰语一并讲解。}}。


=== 句子成分 ===
=== 句子成分 ===
即使是认为有主语和谓语就有句子的人,也没法只用这两个要素就说明句子的结构。在主语、谓语之外,还需要加上{{le|修饰语|Grammatical modifier}}等成分,才形成复杂的语句。使得句子得以成立的这些成分称作“句子成分”。
即使是认为有主语和谓语就有句子的人,也没法只用这两个要素就说明句子的结构。在主语、谓语之外,还需要加上{{le|修饰语|Grammatical modifier}}等成分,才形成复杂的语句。使得句子得以成立的这些成分称作“句子成分”。


{{link-ja|学校语法|学校文法}}{{notetag|初中的国语教科书使用的语法。}}把句子成分分为“主语”、“谓语”、“修饰语(连用修饰语、连体修饰语)”、“接续语”、“独立语”{{notetag|{{lang|ja|「主」、「述」、「修飾」(連用修飾・連体修飾)「接続」、「独立」}}。}}五种。在学校语法中,“并列语(互相并列的[[文节]]、[[连文节]])”({{lang|ja|「立の関係にある文/{{link-ja|連文节}}どうし)」}}){{notetag|橋本进吉的用语。如果若干个文节可以联合在一起像单个文节那样使用,则合称它们为连文节。例如{{lang|ja|桜の花が咲く}},切分文节为{{lang|ja|「桜の」、「花が」、「咲く」}},但是{{lang|ja|「桜の花が」}}这个整体相对于{{lang|ja|「咲く」}}起到主语的作用。《[[广辞苑]]》《[[大辞林]]》也均有此词的解说。另外,现在通行的[[日文输入法]]大多基于连文节转换。连文节转换和单词转换的区别类似于搜狗拼音和智能ABC的区别。}}和“补语、被补语<!--这个词如此蛋疼-->(互为补充关系的文节、连文节)”{{lang|ja|「補助・被補助(補助の関係にある文/連文どうし)」}}都不是句子成分,而是表达文节之间、连文节之间关系的概念,因而总是形成连文节变成上述五种成分之一。于是教科书随之采用“并列关系”、“补助关系”这样的用语(概念),而很少有教科书使用“并列语”、“补助语”的概念。此外,“连体修饰语”原则上不能单独充当成分,总是要和被修饰语在一起才能构成连文节充当句子成分。
[[学校语法|学校文法]]{{notetag|初中的国语教科书使用的语法。}}把句子成分分为“主语”、“谓语”、“修饰语(连用修饰语、连体修饰语)”、“接续语”、“独立语”{{notetag|{{lang|ja|「主」、「述」、「修飾」(連用修飾・連体修飾)「接続」、「独立」}}。}}五种。在学校语法中,“并列语(互相并列的[[文节]]、[[连文节]])”({{lang|ja|「立の関係にある文/[[連文節]]どうし)」}}){{notetag|橋本进吉的用语。如果若干个文节可以联合在一起像单个文节那样使用,则合称它们为连文节。例如{{lang|ja|桜の花が咲く}},切分文节为{{lang|ja|「桜の」、「花が」、「咲く」}},但是{{lang|ja|「桜の花が」}}这个整体相对于{{lang|ja|「咲く」}}起到主语的作用。《[[广辞苑]]》《[[大辞林]]》也均有此词的解说。另外,现在通行的[[日文输入法]]大多基于连文节转换。连文节转换和单词转换的区别类似于搜狗拼音和智能ABC的区别。}}和“补语、被补语<!--这个词如此蛋疼-->(互为补充关系的文节、连文节)”{{lang|ja|「補助・被補助(補助の関係にある文/連文どうし)」}}都不是句子成分,而是表达文节之间、连文节之间关系的概念,因而总是形成连文节变成上述五种成分之一。于是教科书随之采用“并列关系”、“补助关系”这样的用语(概念),而很少有教科书使用“并列语”、“补助语”的概念。此外,“连体修饰语”原则上不能单独充当成分,总是要和被修饰语在一起才能构成连文节充当句子成分。


{{link-ja|学校図書}}(出版社)之外的其他四家出版社的教科书中,都把能单独构成文节的成分像“主语”那样称作“╳语”,把构成连文节的成分像“主部”那样称作“╳部”。只有学校图书把文节和连文节都称作“╳语”,而把一个句子中能划分成的最大部件称之为“╳部”。
[[学校图书]](出版社)之外的其他四家出版社的教科书中,都把能单独构成文节的成分像“主语”那样称作“╳语”,把构成连文节的成分像“主部”那样称作“╳部”。只有学校图书把文节和连文节都称作“╳语”,而把一个句子中能划分成的最大部件称之为“╳部”。


==== 主语、谓语 ====
==== 主语、谓语 ====
第434行: 第431行:


===== 连用修饰语 =====
===== 连用修饰语 =====
和用言相联的修饰语(用言的意思请参照[[#自立语|自立语]])一节。「{{lang|ja|兄が弟に算数を教える。}}」<ref group="译">哥哥教弟弟算术。</ref>一文中「{{lang|ja|弟に}}」、「{{lang|ja|算数を}}」等表示格的部分,就是和谓语动词「{{lang|ja|教える}}」相联的连用修饰语。此外,「{{lang|ja|算数をみっちり教える。}}」、「{{lang|ja|算数を心に教える。}}」<ref group="译">认真地教算术。热心地教算术。</ref>等句中的「{{lang|ja|みっちり}}」、「{{lang|ja|心に}}」<ref group="译">“认真地”、“热心地”</ref>等词也是和「{{lang|ja|教える}}」相联的连用修饰语。不过,如果缺乏了「{{lang|ja|弟に}}」、「{{lang|ja|算数を}}」<ref group="译">“弟弟”、“算术”</ref>等词的话,整个句子就会变得不知所云,而「{{lang|ja|みっちり}}」、「{{lang|ja|心に}}」<ref group="译">“认真地”、“热心地”</ref>等词即使缺少了,也还是个能传达信息的完整的句子。因此,有人认为前者为句子的主干,应称为'''补充成分''',而后者应称为'''修饰成分'''<ref>北原 保雄 (1981) 『{{lang|ja|日本語の世界 6 日本の文法}}』(中央公论社)</ref>。有的国语教科书裡对这两者有区分。
和用言相联的修饰语(用言的意思请参照[[#自立语|自立语]])一节。「{{lang|ja|兄が弟に算数を教える。}}」<ref group="译">哥哥教弟弟算术。</ref>一文中「{{lang|ja|弟に}}」、「{{lang|ja|算数を}}」等表示格的部分,就是和谓语动词「{{lang|ja|教える}}」相联的连用修饰语。此外,「{{lang|ja|算数をみっちり教える。}}」、「{{lang|ja|算数を心に教える。}}」<ref group="译">认真地教算术。热心地教算术。</ref>等句中的「{{lang|ja|みっちり}}」、「{{lang|ja|心に}}」<ref group="译">“认真地”、“热心地”</ref>等词也是和「{{lang|ja|教える}}」相联的连用修饰语。不过,如果缺乏了「{{lang|ja|弟に}}」、「{{lang|ja|算数を}}」<ref group="译">“弟弟”、“算术”</ref>等词的话,整个句子就会变得不知所云,而「{{lang|ja|みっちり}}」、「{{lang|ja|心に}}」<ref group="译">“认真地”、“热心地”</ref>等词即使缺少了,也还是个能传达信息的完整的句子。因此,有人认为前者为句子的主干,应称为'''补充成分''',而后者应称为'''修饰成分'''<ref>北原 保雄 (1981) 『{{lang|ja|日本語の世界 6 日本の文法}}』(中央公论社)</ref>。有的国语教科书裡对这两者有区分。


===== 连体修饰语 =====
===== 连体修饰语 =====
和体言相联的修饰语(体言的意思请参照[[#自立语|自立语]])一节。「{{lang|ja|私の本}}」、「{{lang|ja|く歩道}}」、「{{lang|ja|赤い髪飾り}}」、「{{lang|ja|大きな瞳}}」<ref group="译">“我的书”、“走的路”(自动运行的步道,即[[电动步道]])、“红色的发卡”、“大的眼睛”</ref>中的「{{lang|ja|私の}}」、「{{lang|ja|く}}」、「{{lang|ja|赤い}}」、「{{lang|ja|大きな}}」<ref group="译">“我的”、“走的”、“红色的”、“大的”</ref>为连体修饰语。[[铃木重信]]、[[铃木康之]]、[[高桥太郎]]、[[铃木泰]]等人认为,连体修饰语赋予“表现事物的句子成分”以特征,是一种规定“该事物是什么样的事物”的句子成分,因而把连体修饰语称作“'''规定语'''”(或者“'''连体规定语'''”)。
和体言相联的修饰语(体言的意思请参照[[#自立语|自立语]])一节。「{{lang|ja|私の本}}」、「{{lang|ja|く歩道}}」、「{{lang|ja|赤い髪飾り}}」、「{{lang|ja|大きな瞳}}」<ref group="译">“我的书”、“走的路”(自动运行的步道,即[[电动步道]])、“红色的发卡”、“大的眼睛”</ref>中的「{{lang|ja|私の}}」、「{{lang|ja|く}}」、「{{lang|ja|赤い}}」、「{{lang|ja|大きな}}」<ref group="译">“我的”、“走的”、“红色的”、“大的”</ref>为连体修饰语。[[铃木重信]]、[[铃木康之]]、[[高桥太郎]]、[[铃木泰]]等人认为,连体修饰语赋予“表现事物的句子成分”以特征,是一种规定“该事物是什么样的事物”的句子成分,因而把连体修饰语称作“'''规定语'''”(或者“'''连体规定语'''”)。


===== 接续语 =====
===== 接续语 =====
像「{{lang|ja|疲れたので、けない。}}」、「{{lang|ja|買いたいが、金がない。}}」<ref group="译">“累了,动不了。”、“想买,但没钱。”</ref>中的「{{lang|ja|疲れたので}}」、「{{lang|ja|買いたいが}}」<ref group="译">“累了”、“想买,但”</ref>那样,和后续部分有逻辑关系的语。此外,像「{{lang|ja|今日は晴れた。だから、ピクニックに行こう。}}」、「{{lang|ja|君は若い。なのに、なぜ絶望するのか。}}」<ref group="译">“今天是个晴天。所以,去郊游吧。”、“你还年轻。明明如此,为什么心灰意冷呢?”</ref>中的「{{lang|ja|だから}}」、「{{lang|ja|なのに}}」<ref group="译">“所以”、“明明如此”</ref>那样连接前文和后文的成分也属于接续语。在[[词类]]中,总是用作接续语的词的[[词性]]为[[接续词]]。
像「{{lang|ja|疲れたので、けない。}}」、「{{lang|ja|買いたいが、金がない。}}」<ref group="译">“累了,动不了。”、“想买,但没钱。”</ref>中的「{{lang|ja|疲れたので}}」、「{{lang|ja|買いたいが}}」<ref group="译">“累了”、“想买,但”</ref>那样,和后续部分有逻辑关系的语。此外,像「{{lang|ja|今日は晴れた。だから、ピクニックに行こう。}}」、「{{lang|ja|君は若い。なのに、なぜ絶望するのか。}}」<ref group="译">“今天是个晴天。所以,去郊游吧。”、“你还年轻。明明如此,为什么心灰意冷呢?”</ref>中的「{{lang|ja|だから}}」、「{{lang|ja|なのに}}」<ref group="译">“所以”、“明明如此”</ref>那样连接前文和后文的成分也属于接续语。在[[词类]]中,总是用作接续语的词的[[词性]]为[[接续词]]。


===== 独立语 =====
===== 独立语 =====
第458行: 第455行:


===== 状况语 =====
===== 状况语 =====
像「{{lang|ja|明日、町で祭がある。}}」<ref group="译">“明天镇子有祭典。”</ref>「{{lang|ja|雨だから、傘を持とう。}}」<ref group="译">“下雨了,带伞吧。”</ref>中的「{{lang|ja|明日}}」、「{{lang|ja|町で}}」、「{{lang|ja|雨だから}}」<ref group="译">“明天”、“镇子”、“下雨了”</ref>那样,叙述事件发生的时间、场所、原因、目的的句子成分叫做“状况语”<ref>{{lang|ja|鈴木重幸『日本文法・形態』、高橋太郎他『日本語の文法』他。}}</ref>。在学校语法中属于“连用修饰语”,但是,“(连用)修饰语”表达的是谓语的内部属性,而“状况语”表达的是外部状况,起的是锦上添花的作用。汉语有“[[状语]]”的概念{{notetag|俄语、西班牙语也有类似概念。}},但是内涵和外延与日语的“状况语”不完全一致,日语的“修饰语”在汉语里也是“状语”。
像「{{lang|ja|明日、町で祭がある。}}」<ref group="译">“明天镇子有祭典。”</ref>「{{lang|ja|雨だから、傘を持とう。}}」<ref group="译">“下雨了,带伞吧。”</ref>中的「{{lang|ja|明日}}」、「{{lang|ja|町で}}」、「{{lang|ja|雨だから}}」<ref group="译">“明天”、“镇子”、“下雨了”</ref>那样,叙述事件发生的时间、场所、原因、目的的句子成分叫做“状况语”<ref>{{lang|ja|鈴木重幸『日本文法・形態』、高橋太郎他『日本語の文法』他。}}</ref>。在学校语法中属于“连用修饰语”,但是,“(连用)修饰语”表达的是谓语的内部属性,而“状况语”表达的是外部状况,起的是锦上添花的作用。汉语有“[[状语]]”的概念{{notetag|俄语、西班牙语也有类似概念。}},但是内涵和外延与日语的“状况语”不完全一致,日语的“修饰语”在汉语里也是“状语”。


==== 修饰语的特征 ====
==== 修饰语的特征 ====
日语的修饰语总在被修饰语的前面。「{{lang|ja|ぐんぐんむ}}」、「{{lang|ja|白い}}」<ref group="译">“勇猛前行”、“白云”</ref>中的「{{lang|ja|ぐんぐん}}」、「{{lang|ja|白い}}」<ref group="译">“勇猛”、“白”</ref>分别是「{{lang|ja|む}}」、「{{lang|ja|}}」<ref group="译">“前行”、“云”</ref>的修饰语。日语的修饰语可以变得很长,不过还是前置,例如:
日语的修饰语总在被修饰语的前面。「{{lang|ja|ぐんぐんむ}}」、「{{lang|ja|白い}}」<ref group="译">“勇猛前行”、“白云”</ref>中的「{{lang|ja|ぐんぐん}}」、「{{lang|ja|白い}}」<ref group="译">“勇猛”、“白”</ref>分别是「{{lang|ja|む}}」、「{{lang|ja|}}」<ref group="译">“前行”、“云”</ref>的修饰语。日语的修饰语可以变得很长,不过还是前置,例如:
{{Quotation|{{lang|ja|ゆく秋の大和の国の薬寺の塔の上なるひとひらの}}<br />(硬译<!--《万叶集》的译者才是真的厉害啊-->以展现日语句子结构:到了秋天的大和国的药师寺塔上的一片云)|佐佐木信纲}}
{{Quotation|{{lang|ja|ゆく秋の大和の国の薬寺の塔の上なるひとひらの}}<br />(硬译<!--《万叶集》的译者才是真的厉害啊-->以展现日语句子结构:到了秋天的大和国的药师寺塔上的一片云)|佐佐木信纲}}
这一[[短歌]]中,从句子开头到「{{lang|ja|}}」之前的一大串内容都是「{{lang|ja|}}」的修饰语。
这一[[短歌]]中,从句子开头到「{{lang|ja|}}」之前的一大串内容都是「{{lang|ja|}}」的修饰语。


在法律条文和译文中,常常出现主语和谓语之间夹着一个长长的修饰语,让人很难一下子看清文意。例如,《[[日本国宪法]]》(原文为[[旧字体|旧字]][[历史假名遣|旧假名]],此处保留原表記)中有這样一节:
在法律条文和译文中,常常出现主语和谓语之间夹着一个长长的修饰语,让人很难一下子看清文意。例如,《[[日本国宪法]]》(原文为[[旧字体|旧字]][[历史假名遣|旧假名]],此处保留原表記)中有這样一节:
* 日语原文:{{lang|ja|2='''日本民'''は、''正と秩序を基とする国际平和''を誠に希求し、<span style="color:blue">国权发动たる战争</span>と、<span style="color:red">武力による威嚇又は武力の行使</span>は、<span style="color:green">国际を解決する手段</span><u>として</u>は、永久にこれを'''放棄する'''。}}
* 日语原文:{{lang|ja|2='''日本民'''は、''正と秩序を基調とする國際平和''を誠に希求し、<span style="color:blue">國權發動たる戰爭</span>と、<span style="color:red">武力による威嚇又は武力の行使</span>は、<span style="color:green">國際を解決する手段</span><u>として</u>は、永久にこれを'''放棄する'''。}}
* 中文翻译:'''日本国民'''衷心谋求''基于正义与秩序的国际和平'',永远'''放弃'''以<span style="color:blue">国权发动的战争</span>、<span style="color:red">武力威胁或武力行使</span><u>作为</u><span style="color:green">解决国际争端的手段</span>。
* 中文翻译:'''日本国民'''衷心谋求''基于正义与秩序的国际和平'',永远'''放弃'''以<span style="color:blue">国权发动的战争</span>、<span style="color:red">武力威胁或武力行使</span><u>作为</u><span style="color:green">解决国际争端的手段</span>。
* 英文翻译:{{lang|en|2=Aspiring sincerely to ''an international peace based on justice and order'', the '''Japanese people''' forever '''renounce''' <span style="color:blue">war as a sovereign right of the nation</span> and <span style="color:red">the threat or use of force</span> <u>as</u> <span style="color:green">means of settling international disputes</span>.}}
* 英文翻译:{{lang|en|2=Aspiring sincerely to ''an international peace based on justice and order'', the '''Japanese people''' forever '''renounce''' <span style="color:blue">war as a sovereign right of the nation</span> and <span style="color:red">the threat or use of force</span> <u>as</u> <span style="color:green">means of settling international disputes</span>.}}
<p align=right>──《日本国宪法》第九条第1款
<p align=right>──《日本国宪法》第九条第1款


在作为主语(题目)的「{{lang|ja|日本民}}」和谓语「{{lang|ja|放棄する}}」之间,隔了好长的一个修饰语;如果不是读惯这种句子的人,可能一下子读不清楚。这与英语the Japanese people后面马上接renounce正好形成对照。<!--想到了马克吐温撰文说德语动词在句尾看得人头大的事情-->
在作为主语(题目)的「{{lang|ja|日本民}}」和谓语「{{lang|ja|放棄する}}」之间,隔了好长的一个修饰语;如果不是读惯这种句子的人,可能一下子读不清楚。这与英语the Japanese people后面马上接renounce正好形成对照。


不过,修饰语后置的英语也有时候会出现修饰语弄得句子很难懂的例子,西方人称作[[园徑句型]]({{lang-en|garden path sentence}};{{lang|ja|袋小路文}}<ref name="HigherEduPress2">翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第十八章 心理语言学研究 第二节 心理语言学的主要研究课题</ref>):
不过,修饰语后置的英语也有时候会出现修饰语弄得句子很难懂的例子,西方人称作[[园徑句型]]({{lang-en|garden path sentence}};{{lang|ja|袋小路文}}<ref name="HigherEduPress2">翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第十八章 心理语言学研究 第二节 心理语言学的主要研究课题</ref>):


* 英文:{{lang|en|2=The '''horse''' <span style="color:red">raced past</span> the <span style="color:blue">barn</span> <span style="color:green">fell</span>.}}
* 英文:{{lang|en|2=The '''horse''' <span style="color:red">raced past</span> the <span style="color:blue">barn</span> <span style="color:green">fell</span>.}}
* 日译:{{lang|ja|2=<span style="color:blue">屋のそば</span>を<span style="color:red">走らされた</span>'''が'''<span style="color:green">倒れた</span>。}}
* 日译:{{lang|ja|2=<span style="color:blue">屋のそば</span>を<span style="color:red">走らされた</span>'''が'''<span style="color:green">倒れた</span>。}}
* 中译:<span style="color:red">跑过</span><span style="color:blue">牲口棚</span>的'''马'''<span style="color:green">倒了下去</span>。(更好的翻译:马跑过牲口棚,便倒了下去。)
* 中译:<span style="color:red">跑过</span><span style="color:blue">牲口棚</span>的'''马'''<span style="color:green">倒了下去</span>。(更好的翻译:马跑过牲口棚,便倒了下去。)


这个日语句子中和「马」相联的连体修饰语「{{lang|ja|屋のそばを走らされた}}」在「马」之前,因此不容易误解,但是英语里修饰「{{lang|en|The horse}}」的「{{lang|en|raced past the barn}}」在「{{lang|en|The horse}}」后面,这导致误解──英文版也可以读作“马跑过了倒塌的牲口棚。”
这个日语句子中和「马」相联的连体修饰语「{{lang|ja|屋のそばを走らされた}}」在「马」之前,因此不容易误解,但是英语里修饰「{{lang|en|The horse}}」的「{{lang|en|raced past the barn}}」在「{{lang|en|The horse}}」后面,这导致误解──英文版也可以读作“马跑过了倒塌的牲口棚。”


=== 词类 ===
=== 词类 ===
[[File:JapanesePartsOfSpeech.png|有框|右|学校语法的词类<br /><small>原图刊载于[[桥本进吉]]的《国语法要说》({{lang|ja|橋本吉「国法要説」}})<ref name="F">{{lang|ja|橋本 吉 (1948)『国法研究(橋本吉博士著作集 第2)』(岩波店)}}。</ref>。本图和现在的国语教科书中都对其加以修正。</small>]]
[[File:JapanesePartsOfSpeech.png|有框|右|学校语法的词类<br /><small>原图刊载于[[桥本进吉]]的《国语法要说》({{lang|ja|橋本吉「国法要説」}})<ref name="F">{{lang|ja|橋本 吉 (1948)『国法研究(橋本吉博士著作集 第2)』(岩波店)}}。</ref>。本图和现在的国语教科书中都对其加以修正。</small>]]
把單词按其意义、型態或職能加以分类所得的种別叫做[[词类]]({{jpn|link=no|j=品|hg=ひんし}})。诸如“形容词”、“名词”这样的“词类”概念,和上述“句子成分”的概念是不同的。例如名词「{{lang|ja|犬}}」,作为句子成分时,可以做主语也可以做修饰语,像「{{lang|ja|犬だ}}」这样后接[[助动词]]「{{lang|ja|だ}}」的时候则是做谓语。动词、形容词、形容动词{{notetag|在许多比较新的教科书中,形容词、形容动词又分别称作「い形容词」、「な形容词」(『{{lang|ja|みんなの日本}}』)或「第1类形容词」、「第2类形容词」(人民教育出版社《新版中日交流标准日语》)。}}都是既可做修饰语也可做谓语。副词多用作连用修饰语,连体词专用于连体修饰语,连词(接续词)专用于接续语,叹词专用于独立语;但并非某种特定的词类一定对应某种特定的句子成分。
把單词按其意义、型態或職能加以分类所得的种別叫做[[词类]]({{jpn|link=no|j=品|hg=ひんし}})。诸如“形容词”、“名词”这样的“词类”概念,和上述“句子成分”的概念是不同的。例如名词「{{lang|ja|犬}}」,作为句子成分时,可以做主语也可以做修饰语,像「{{lang|ja|犬だ}}」这样后接[[助动词]]「{{lang|ja|だ}}」的时候则是做谓语。动词、形容词、形容动词{{notetag|在许多比较新的教科书中,形容词、形容动词又分别称作「い形容词」、「な形容词」(『{{lang|ja|みんなの日本}}』)或「第1类形容词」、「第2类形容词」(人民教育出版社《新版中日交流标准日语》)。}}都是既可做修饰语也可做谓语。副词多用作连用修饰语,连体词专用于连体修饰语,连词(接续词)专用于接续语,叹词专用于独立语;但并非某种特定的词类一定对应某种特定的句子成分。


对于究竟是什么决定每种词类所具有的特征这个问题,有着许许多多的回答。通常,表示事物的词语是名词、表示动作的词语是动词、表示性状的词语是形容词;但是也有不少例外,因而这不能作为定义使用。
对于究竟是什么决定每种词类所具有的特征这个问题,有着许许多多的回答。通常,表示事物的词语是名词、表示动作的词语是动词、表示性状的词语是形容词;但是也有不少例外,因而这不能作为定义使用。
第489行: 第486行:
[[橋本进吉]]在划分词类的时候,完全不考虑词语所表示的意思,而是主要通过词语语法形式上的区别来划分的<ref name="F" />。桥本的这种做法对初学者也很容易理解,因而[[学校语法]]也是基于桥本语法的。
[[橋本进吉]]在划分词类的时候,完全不考虑词语所表示的意思,而是主要通过词语语法形式上的区别来划分的<ref name="F" />。桥本的这种做法对初学者也很容易理解,因而[[学校语法]]也是基于桥本语法的。


在给[[单字|词语]]分类时,学校语法把「{{lang|ja|太}}」、「{{lang|ja|輝く}}」、「{{lang|ja|赤い}}」、「{{lang|ja|ぎらぎら}}」之类自身可做[[文节]]的词语称作“'''[[词性|自立语]]'''”({{lang|ja|}}),把「{{lang|ja|ようだ}}」、「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|を}}」之类无法单独做文节的、必须依附于自立语使用的词语称作“'''[[词性|附属语]]'''”({{lang|ja|辞}})。此外,由于日语是在自立语之后依次添入[[词缀]]和附属语来起到对应的语法作用的,因而日语在[[语言类型学]]上属于[[黏着语]]。
在给[[单字|词语]]分类时,学校语法把「{{lang|ja|太}}」、「{{lang|ja|輝く}}」、「{{lang|ja|赤い}}」、「{{lang|ja|ぎらぎら}}」之类自身可做[[文节]]的词语称作“'''[[词性|自立语]]'''”({{lang|ja|}}),把「{{lang|ja|ようだ}}」、「{{lang|ja|です}}」、「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|を}}」之类无法单独做文节的、必须依附于自立语使用的词语称作“'''[[词性|附属语]]'''”({{lang|ja|辞}})。此外,由于日语是在自立语之后依次添入[[词缀]]和附属语来起到对应的语法作用的,因而日语在[[语言类型学]]上属于[[黏着语]]。


==== 自立语 ====
==== 自立语 ====
自立语可分为有[[活用 (日语)|活用]]的自立语和无活用的自立语。
自立语可分为有[[活用 (日语)|活用]]的自立语和无活用的自立语。


在无活用的自立语中,能做主语的称作'''[[名词]]'''。在名词中,有人把[[代名词]]和[[数词]]单独分类。另一方面,不能做主语、能单独做连用修饰语的称作'''[[副词]]''',能做连体修饰语的称作'''[[连体词]]''',能做接续语的称为'''[[連词]]'''(接續词),只能做独立语的称作'''[[感叹词]]'''。对于副词、连体词是否应该各自作为一种词类,还有争议,有人将其更加细分<ref>参照{{lang|ja|渡辺 実 [編] (1983)『副用の研究』(明治院)}}等。</ref>,也有人将其和其它词类合并<ref>{{lang|ja|鈴木 一彦 (1959)「副の整理」『国と国文学』36-12}}。</ref>。
在无活用的自立语中,能做主语的称作'''[[名词]]'''。在名词中,有人把[[代名词]]和[[数词]]单独分类。另一方面,不能做主语、能单独做连用修饰语的称作'''[[副词]]''',能做连体修饰语的称作'''[[连体词]]''',能做接续语的称为'''[[連词]]'''(接續词),只能做独立语的称作'''[[感叹词]]'''。对于副词、连体词是否应该各自作为一种词类,还有争议,有人将其更加细分<ref>参照{{lang|ja|渡辺 実 [編] (1983)『副用の研究』(明治院)}}等。</ref>,也有人将其和其它词类合并<ref>{{lang|ja|鈴木 一彦 (1959)「副の整理」『国と国文学』36-12}}。</ref>。


在有活用的自立语中,将有命令形的称作'''[[动词]]''',没有命令形、连体形以「{{lang|ja|い}}」结尾的称作'''[[形容词]]'''(有的书籍称作「{{lang|ja|イ形容}}」、“第1类形容词”),没有命令形、连体形以「{{lang|ja|な}}」结尾的称作'''[[形容动词]]'''(有的书籍称作「{{lang|ja|ナ形容}}」、“第2类形容词”)。对于形容动词是否单独是一个词类,也有[[時枝誠記]]<ref name="B">{{lang|ja|時枝 誠記 (1950) 『日本文法 口篇』(岩波全)}}。</ref>和[[鈴木重幸]]等学者持否定意见。
在有活用的自立语中,将有命令形的称作'''[[动词]]''',没有命令形、连体形以「{{lang|ja|い}}」结尾的称作'''[[形容词]]'''(有的书籍称作「{{lang|ja|イ形容}}」、“第1类形容词”),没有命令形、连体形以「{{lang|ja|な}}」结尾的称作'''[[形容动词]]'''(有的书籍称作「{{lang|ja|ナ形容}}」、“第2类形容词”)。对于形容动词是否单独是一个词类,也有[[時枝誠記]]<ref name="B">{{lang|ja|時枝 誠記 (1950) 『日本文法 口篇』(岩波全)}}。</ref>和[[鈴木重幸]]等学者持否定意见。


此外,在日语中,“名词”和“体言”这两个词往往混用。日本自古以来,在给词语分类的时候,往往就把没有活用(词形从不变化)的词称作“体言”,把有活用(词形有变化)的词称作“用言”{{notetag|晚清的时候有句话叫做“中学为体,西学为用”,“体言”、“用言”的“体、用”和这里的“体、用”的意思相通。}},把助词、助动词之类的称作「{{lang|ja|てにをは}}」{{notetag|这是日语中的四个助词,把助词称作「{{lang|ja|てにをは}}」,有点像英语中把“学字母表”称作“学ABC”的感觉。}}。现在的学校文法中,“用言”指有活用的自立语(动词、形容词、形容动词),“体言”指无活用自立语中的名词(以及代名词、数词)。也就是说,“体言”和“名词”可以说指的是同一事物,但是在强调它是没有活用的时候称其为“体言”,强调它在句子成分中能充当主语的情况下称作“名词”。
此外,在日语中,“名词”和“体言”这两个词往往混用。日本自古以来,在给词语分类的时候,往往就把没有活用(词形从不变化)的词称作“体言”,把有活用(词形有变化)的词称作“用言”{{notetag|晚清的时候有句话叫做“中学为体,西学为用”,“体言”、“用言”的“体、用”和这里的“体、用”的意思相通。}},把助词、助动词之类的称作「{{lang|ja|てにをは}}」{{notetag|这是日语中的四个助词,把助词称作「{{lang|ja|てにをは}}」,有点像英语中把“学字母表”称作“学ABC”的感觉。}}。现在的学校文法中,“用言”指有活用的自立语(动词、形容词、形容动词),“体言”指无活用自立语中的名词(以及代名词、数词)。也就是说,“体言”和“名词”可以说指的是同一事物,但是在强调它是没有活用的时候称其为“体言”,强调它在句子成分中能充当主语的情况下称作“名词”。
第502行: 第499行:
===== 体言 =====
===== 体言 =====
名词、代词和数词总称体言,可以做句子的主语、補语、宾语、也可以和断定助动词結合起来作謂语,沒有语尾變化。
名词、代词和数词总称体言,可以做句子的主语、補语、宾语、也可以和断定助动词結合起来作謂语,沒有语尾變化。
* [[名词]]({{Lang|ja|名词}}):表示事物名称的單词。如:{{jpn|link=no|j=日本|hg=にほん / にっぽん|rm=nihon / nippon}}(日本)、{{jpn|link=no|j=人|hg=にんげん|rm=ningen}}(人)。
* [[名词]]表示事物名称的單词。如:{{jpn|link=no|j=日本|hg=にほん / にっぽん|rm=nihon / nippon}}(日本)、{{jpn|link=no|j=人|hg=にんげん|rm=ningen}}(人)。
* [[代词]]({{Lang|ja|代名}}):代指人或者事物的單词。如:{{jpn|link=no|j=私|hg=わたし|rm=watashi}}(我)、{{jpn|link=no|j=此処|hg=ここ|rm=koko}}(这里)等。
* [[代词]]({{Lang|ja|代名}}):代指人或者事物的單词。如:{{jpn|link=no|j=私|hg=わたし|rm=watashi}}(我)、{{jpn|link=no|j=此処|hg=ここ|rm=koko}}(这里)等。
* [[数词]]({{Lang|ja|数词}}):数目的称呼叫做数词。如:{{jpn|link=no|j=一つ|hg=ひとつ|rm=hitot''s''u}}(一个)、{{jpn|link=no|j=第二|hg=だいに|rm=daini}}(第二)等。
* [[数词]]数目的称呼叫做数词。如:{{jpn|link=no|j=一つ|hg=ひとつ|rm=hitot''s''u}}(一个)、{{jpn|link=no|j=第二|hg=だいに|rm=daini}}(第二)等。


===== 用言 =====
===== 用言 =====
动词、形容词和形容动词总称用言。用言可以独立作謂语,也可以独立作定语(連体修飾语)或狀语(連用修飾语),不过根据后面所接續的助词,必須改變语尾,即[[活用]]。
动词、形容词和形容动词总称用言。用言可以独立作謂语,也可以独立作定语(連体修飾语)或狀语(連用修飾语),不过根据后面所接續的助词,必須改變语尾,即[[活用]]。
* [[动词]]({{Lang|ja|动词}}):表示事物的存在、动作或临時狀態。如:{{jpn|link=no|j=洗う|hg=あらう|rm=arau}}(洗)、{{jpn|link=no|j=受ける|hg=うける|rm=ukeru}}(接受)等。
* [[动词]]表示事物的存在、动作或临時狀態。如:{{jpn|link=no|j=洗う|hg=あらう|rm=arau}}(洗)、{{jpn|link=no|j=受ける|hg=うける|rm=ukeru}}(接受)等。
* [[形容词]]({{Lang|ja|形容词}}):說明体言的性質或固定狀態。如:{{jpn|link=no|j=広い|hg=ひろい|rm=hiroi}}(宽敞的)等。
* [[形容词]]說明体言的性質或固定狀態。如:{{jpn|link=no|j=広い|hg=ひろい|rm=hiroi}}(宽敞的)等。
* [[形容动词]]({{Lang|ja|形容动词}}):功用与形容词相近、功能介于动词和形容词之间,但是语尾變化与形容词和动词不同,是后来從名词(尤其是汉语名词)和日语固有的词根派生而来。如:{{jpn|link=no|j=静か|hg=しずか|rm=shizuka}}(安静)、{{jpn|link=no|j=纯潔|hg=じゅんけつ|rm=junket''s''u}}(纯洁)等。词典学、语法学界也有观点认为形容动词根本不存在,持这一观点的人认为形容动词只不过是名词的一种接续方式而已。
* [[形容动词]]功用与形容词相近、功能介于动词和形容词之间,但是语尾變化与形容词和动词不同,是后来從名词(尤其是汉语名词)和日语固有的词根派生而来。如:{{jpn|link=no|j=静か|hg=しずか|rm=shizuka}}(安静)、{{jpn|link=no|j=纯潔|hg=じゅんけつ|rm=junket''s''u}}(纯洁)等。词典学、语法学界也有观点认为形容动词根本不存在,持这一观点的人认为形容动词只不过是名词的一种接续方式而已。


===== 其他词类 =====
===== 其他词类 =====
* [[連体词]]({{Lang|ja|連体词}}):只能加在体言前作修飾、如:{{lang|ja|この}}(這个)、{{lang|ja|その}}、{{lang|ja|あの}}(那个)。
* [[連体词]]只能加在体言前作修飾、如:{{lang|ja|この}}(這个)、{{lang|ja|その}}、{{lang|ja|あの}}(那个)。
* [[副词]]({{Lang|ja|副词}}):修飾用言的狀態、程度,形容词与形容动词經由语尾變化可以變成副词,如:{{lang|ja|少し}}(稍微)、{{lang|ja|とても}}(很、非常)等。
* [[副词]]修飾用言的狀態、程度,形容词与形容动词經由语尾變化可以變成副词,如:{{lang|ja|少し}}(稍微)、{{lang|ja|とても}}(很、非常)等。
* [[连词]]({{Lang|ja|接続}}):用于连接词和词、成分和成分、句子和句子的词。在句与句之中作为承先啟后的作用,用于表达前后两者关系,本身没有活用。如:{{lang|ja|そして}}(然后;所以)、{{lang|ja|更に/さらに}}(而且)。
* [[连词]]({{Lang|ja|接続}}):用于连接词和词、成分和成分、句子和句子的词。在句与句之中作为承先啟后的作用,用于表达前后两者关系,本身没有活用。如:{{lang|ja|そして}}(然后;所以)、{{lang|ja|更に/さらに}}(而且)。
<!--* [[接头词]]与[[接尾词]]:接在單词前或后,給單辭附上一些特殊意义;如:{{lang|ja|お・ご}}(表尊敬的接头词)、{{lang|ja|さま・さん}}(表尊敬的结尾词)、{{lang|ja|ちゃん}}(表亲昵的结尾词)等。注释者注:这就是[[词綴]],不属于单独的词,也不属于学校文法的[[十大品词]]之内。-->
<!--* [[接头词]]与[[接尾词]]:接在單词前或后,給單辭附上一些特殊意义;如:{{lang|ja|お・ご}}(表尊敬的接头词)、{{lang|ja|さま・さん}}(表尊敬的结尾词)、{{lang|ja|ちゃん}}(表亲昵的结尾词)等。注释者注:这就是[[词綴]],不属于单独的词,也不属于学校文法的[[十大品词]]之内。-->
* [[叹词]]({{Lang|ja|感动词}}):表示发话者的感叹、互换或应答。叹词本身无实在的词汇意义,也无词尾变化,可以独立构成句子。
* [[叹词]]({{Lang|ja|感動詞}}):表示发话者的感叹、互换或应答。叹词本身无实在的词汇意义,也无词尾变化,可以独立构成句子。


==== 附属语 ====
==== 附属语 ====
附属语同样分为没有活用的和有活用的。
附属语同样分为没有活用的和有活用的。


没有活用的附属语称作'''[[助词]]'''。「{{lang|ja|香菜<!--ひょうごきた-->ちゃん'''が'''微笑んだ}}」、「{{lang|ja|っ'''て'''くる}}」、「{{lang|ja|やる'''しか'''ない}}」、「{{lang|ja|分かった'''か'''}}」中的粗体部分皆为助词。助词可分为:表示名词和谓语之间格关系的'''格助词'''(参照[[#名词的格|名词的格]]一节),表示活用语和其后接续部分的关系的'''接续助词''',在词语后添加程度、限定等意义并修饰后续用言的'''副助词''',在句末表达疑问、咏叹、感动、禁止等语气和意图的'''终助词'''。鈴木重幸、高橋太郎、鈴木康之等人不把助词当作单独的词汇,而是称之为附属辞(“添头”),看作是构成词汇的一部分{{notetag|格助词、并列助词、系助词、副助词、终助词的全部和接续助词「{{lang|ja|し}}」、「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|けれども}}」、「{{lang|ja|から}}」、「{{lang|ja|ので}}」、「{{lang|ja|のに}}」。}}或词尾{{notetag|接续助词中的「{{lang|ja|て}}」、「{{lang|ja|ば}}」、「{{lang|ja|たり}}」。人民教育出版社的《中日交流标准日语》等书籍就是把「{{lang|ja|って}}」作为一个整体,那这里的「{{lang|ja|'''て'''}}」就不是单独的词了。}}。
没有活用的附属语称作'''[[助词]]'''。「{{lang|ja|香菜<!--ひょうごきた-->ちゃん'''が'''微笑んだ}}」、「{{lang|ja|っ'''て'''くる}}」、「{{lang|ja|やる'''しか'''ない}}」、「{{lang|ja|分かった'''か'''}}」中的粗体部分皆为助词。助词可分为:表示名词和谓语之间格关系的'''格助词'''(参照[[#名词的格|名词的格]]一节),表示活用语和其后接续部分的关系的'''接续助词''',在词语后添加程度、限定等意义并修饰后续用言的'''副助词''',在句末表达疑问、咏叹、感动、禁止等语气和意图的'''终助词'''。鈴木重幸、高橋太郎、鈴木康之等人不把助词当作单独的词汇,而是称之为附属辞(“添头”),看作是构成词汇的一部分{{notetag|格助词、并列助词、系助词、副助词、终助词的全部和接续助词「{{lang|ja|し}}」、「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|けれども}}」、「{{lang|ja|から}}」、「{{lang|ja|ので}}」、「{{lang|ja|のに}}」。}}或词尾{{notetag|接续助词中的「{{lang|ja|て}}」、「{{lang|ja|ば}}」、「{{lang|ja|たり}}」。人民教育出版社的《中日交流标准日语》等书籍就是把「{{lang|ja|って}}」作为一个整体,那这里的「{{lang|ja|'''て'''}}」就不是单独的词了。}}。


有活用的附属语称作'''[[助动词]]'''。「{{lang|ja|気を引か'''れる'''}}」、「{{lang|ja|私は泣か'''ない'''}}」、「{{lang|ja|花が笑っ'''た'''}}」、「{{lang|ja|さあ、出かけ'''よう'''}}」、「{{lang|ja|今日は来ない'''そうだ'''}}」、「{{lang|ja|もうすぐ春'''です'''}}」中的粗体部分皆为助动词。
有活用的附属语称作'''[[助动词]]'''。「{{lang|ja|気を引か'''れる'''}}」、「{{lang|ja|私は泣か'''ない'''}}」、「{{lang|ja|花が笑っ'''た'''}}」、「{{lang|ja|さあ、出かけ'''よう'''}}」、「{{lang|ja|今日は来ない'''そうだ'''}}」、「{{lang|ja|もうすぐ春'''です'''}}」中的粗体部分皆为助动词。


* [[助词]]({{Lang|ja|助词}}):日语最重要的词类,決定在句中的地位、和其他單词的关係、句子的時態,或是表示特殊的意义。现代日语有三十几个助词,大多是由一两个音节組成,但是在最重要的[[日语助词|格助词]]中也存在[[复合格助词]],日语的一个句子就是由單词后面附上助词,依照大概的顺序組合而成。如:{{lang|ja|は・が}}(提示[[主題 (语言学)|主题]]、或分开主语和謂语)、{{lang|ja|を}}(表动词的受语)
* [[助词]]日语最重要的词类,決定在句中的地位、和其他單词的关係、句子的時態,或是表示特殊的意义。现代日语有三十几个助词,大多是由一两个音节組成,但是在最重要的[[日语助词|格助词]]中也存在[[复合格助词]],日语的一个句子就是由單词后面附上助词,依照大概的顺序組合而成。如:{{lang|ja|は・が}}(提示[[主題 (语言学)|主题]]、或分开主语和謂语)、{{lang|ja|を}}(表动词的受语)
* [[助动词]]({{Lang|ja|助动词}}):同时具有助词和动词的性质、接續在动词后面,給动词增添特殊意义或是派生成被动、使役动词,接續時前面的动词语尾必須變化,而有些助动词本身也会有语尾變化。如:{{lang|ja|られる}}(代表被动)、{{lang|ja|ない}}(代表否定)
* [[助动词]]同时具有助词和动词的性质、接續在动词后面,給动词增添特殊意义或是派生成被动、使役动词,接續時前面的动词语尾必須變化,而有些助动词本身也会有语尾變化。如:{{lang|ja|られる}}(代表被动)、{{lang|ja|ない}}(代表否定)


=== 名词的格 ===
=== 名词的格 ===
第533行: 第530行:


对于名词,通过后置「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|を}}」、「{{lang|ja|に}}」之类的[[日语助词|格助词]]来表达它们和动词的关系(格关系)。由于日语不通过词序表达格关系,日语的词序是比较自由的。例如,“谢尔盖科长把地下空间A的钥匙给了罗伊德”,在日语中可写作:
对于名词,通过后置「{{lang|ja|が}}」、「{{lang|ja|を}}」、「{{lang|ja|に}}」之类的[[日语助词|格助词]]来表达它们和动词的关系(格关系)。由于日语不通过词序表达格关系,日语的词序是比较自由的。例如,“谢尔盖科长把地下空间A的钥匙给了罗伊德”,在日语中可写作:
* {{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
* {{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
* {{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
* {{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
* {{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
* {{lang|ja|ジオフロントAの鍵'''を'''}}<sub>地下空间A的钥匙(宾格)</sub>{{lang|ja|セルゲイ課'''が'''}}<sub>谢尔盖科长(主格)</sub>{{lang|ja|ロイドさん'''に'''}}<sub>罗伊德(与格)</sub>{{lang|ja|あげました}}<sub>给(动词)</sub>。
每句话所重点强调的词语不同,但是表示的句意是相同的,在日语中都是正确的句子。
每句话所重点强调的词语不同,但是表示的句意是相同的,在日语中都是正确的句子。


第552行: 第549行:
|-
|-
!style="vertical-align:top; white-space: nowrap;text-align:left" |「{{lang|ja|と…}}」
!style="vertical-align:top; white-space: nowrap;text-align:left" |「{{lang|ja|と…}}」
|style="vertical-align:top" |表共同进行动作、作用的人或物。共格。||例:「{{lang|ja|友人と帰る}}」、「{{lang|ja|とぶつかる}}」
|style="vertical-align:top" |表共同进行动作、作用的人或物。共格。||例:「{{lang|ja|友人と帰る}}」、「{{lang|ja|とぶつかる}}」
|-
|-


第559行: 第556行:
|-
|-
!style="vertical-align:top; white-space: nowrap;text-align:left" |「{{lang|ja|で…}}」
!style="vertical-align:top; white-space: nowrap;text-align:left" |「{{lang|ja|で…}}」
|style="vertical-align:top" |表动作、作用所进行的场所。[[方位格]]。||例:「{{lang|ja|川で洗濯する}}」、「{{lang|ja|呂で寝る}}」
|style="vertical-align:top" |表动作、作用所进行的场所。[[方位格]]。||例:「{{lang|ja|川で洗濯する}}」、「{{lang|ja|呂で寝る}}」
|}
|}
如上所示,格助词中除了「{{lang|ja|の}}」只用于连体修饰,表名词和名词之间的关系之外,其他格助词表的都是修饰谓语的名词和谓语之间的关系。此外,上表展示的不过是最典型的用法,也有不少用法在上表之外,例如:不表示主语的「{{lang|ja|が}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|水が飲みたい}}」 }}、不表示宾语的「{{lang|ja|を}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|日本を発った}}」 }}、不表示动作对象的「{{lang|ja|に}}」{{notetag|例:被动态中的动作主体「{{lang|ja|先生にほめられた}}」、地位的所在「{{lang|ja|水戸光圀公にあらせられる}}」 }}、小句中表主体的「{{lang|ja|の}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|私は彼'''の'''急いで走っているのをみた}}」 }}。
如上所示,格助词中除了「{{lang|ja|の}}」只用于连体修饰,表名词和名词之间的关系之外,其他格助词表的都是修饰谓语的名词和谓语之间的关系。此外,上表展示的不过是最典型的用法,也有不少用法在上表之外,例如:不表示主语的「{{lang|ja|が}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|水が飲みたい}}」 }}、不表示宾语的「{{lang|ja|を}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|日本を発った}}」 }}、不表示动作对象的「{{lang|ja|に}}」{{notetag|例:被动态中的动作主体「{{lang|ja|先生にほめられた}}」、地位的所在「{{lang|ja|水戸光圀公にあらせられる}}」 }}、小句中表主体的「{{lang|ja|の}}」{{notetag|例:「{{lang|ja|私は彼'''の'''急いで走っているのをみた}}」 }}。
第586行: 第583行:
|}
|}


不同的动词所需要支配的格的个数不同,例如动词「{{lang|ja|走る}}」成句需要「{{lang|ja|が}}」格,「{{lang|ja|が走る。}}」<ref group="译">马跑。</ref>就是一个完整的句子了。但「{{lang|ja|教える}}」这个词如果只加上「{{lang|ja|が}}」格,例如「{{lang|ja|兄が教えています。}}」<ref group="译">哥哥任教。</ref>还不是个完整的句子;在加上「{{lang|ja|で}}」格,变成「{{lang|ja|兄が小学校で教えています。}}」<ref group="译">哥哥在小学任教。</ref>就是完整句了。也就是说,「{{lang|ja|教える}}」需要有「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|で}}」格。
不同的动词所需要支配的格的个数不同,例如动词「{{lang|ja|走る}}」成句需要「{{lang|ja|が}}」格,「{{lang|ja|が走る。}}」<ref group="译">马跑。</ref>就是一个完整的句子了。但「{{lang|ja|教える}}」这个词如果只加上「{{lang|ja|が}}」格,例如「{{lang|ja|兄が教えています。}}」<ref group="译">哥哥任教。</ref>还不是个完整的句子;在加上「{{lang|ja|で}}」格,变成「{{lang|ja|兄が小学校で教えています。}}」<ref group="译">哥哥在小学任教。</ref>就是完整句了。也就是说,「{{lang|ja|教える}}」需要有「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|で}}」格。


但是,对于「{{lang|ja|教える}}」<ref group="译">教授</ref>这个义项而言,「{{lang|ja|兄が弟に算数を教えています。}}」<ref group="译">哥哥教授弟弟算术。</ref>没有「{{lang|ja|で}}」格也是一个完整句,这时「{{lang|ja|で}}」格不是必需的。亦即「{{lang|ja|教える}}」这个词取“任教”之意时需要「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|で}}」格,取“教授”之意时需要「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|に}}」格、「{{lang|ja|を}}」格。像这样形成完整句子所必须的格,称之为“必须格”。
但是,对于「{{lang|ja|教える}}」<ref group="译">教授</ref>这个义项而言,「{{lang|ja|兄が弟に算数を教えています。}}」<ref group="译">哥哥教授弟弟算术。</ref>没有「{{lang|ja|で}}」格也是一个完整句,这时「{{lang|ja|で}}」格不是必需的。亦即「{{lang|ja|教える}}」这个词取“任教”之意时需要「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|で}}」格,取“教授”之意时需要「{{lang|ja|が}}」格、「{{lang|ja|に}}」格、「{{lang|ja|を}}」格。像这样形成完整句子所必须的格,称之为“必须格”。
第601行: 第598行:
|-
|-
!未然形
!未然形
|{{lang|ja|'''打た'''ない<br />'''打と'''う}}||{{lang|ja|'''かろ'''う}}||{{lang|ja|'''勇敢だろ'''う}}
|{{lang|ja|'''打た'''ない<br />'''打と'''う}}||{{lang|ja|'''かろ'''う}}||{{lang|ja|'''勇敢だろ'''う}}
|-
|-
!連用形
!連用形
|{{lang|ja|'''打ち'''ます<br />'''打っ'''た}}||{{lang|ja|'''かっ'''た<br />'''く'''なる<br />'''う'''ございます}}||{{lang|ja|'''勇敢だっ'''た<br />'''勇敢で'''ある<br />'''勇敢に'''なる}}
|{{lang|ja|'''打ち'''ます<br />'''打っ'''た}}||{{lang|ja|'''かっ'''た<br />'''く'''なる<br />'''う'''ございます}}||{{lang|ja|'''勇敢だっ'''た<br />'''勇敢で'''ある<br />'''勇敢に'''なる}}
|-
|-
!终止形
!终止形
|{{lang|ja|'''打つ'''。}}||{{lang|ja|'''い'''。}}||{{lang|ja|'''勇敢だ'''。}}
|{{lang|ja|'''打つ'''。}}||{{lang|ja|'''い'''。}}||{{lang|ja|'''勇敢だ'''。}}
|-
|-
!連体形
!連体形
|{{lang|ja|'''打つ'''こと}}||{{lang|ja|'''い'''こと}}||{{lang|ja|'''勇敢な'''こと}}
|{{lang|ja|'''打つ'''こと}}||{{lang|ja|'''い'''こと}}||{{lang|ja|'''勇敢な'''こと}}
|-
|-
!假定形
!假定形
|{{lang|ja|'''打て'''ば}}||{{lang|ja|'''けれ'''ば}}||{{lang|ja|'''勇敢なら'''ば}}
|{{lang|ja|'''打て'''ば}}||{{lang|ja|'''けれ'''ば}}||{{lang|ja|'''勇敢なら'''ば}}
|-
|-
!命令形
!命令形
第1,028行: 第1,025行:
轉寫罗马字時,长音可以写作假名对应的字母或<u>直接加上字母h(多用于地名或姓氏)</u>,亦或在长元音上加上一个长音符(短横)或扬抑符(尖头)来表示。所以 {{lang|ja|<u>けい</u>さつ}} = {{lang|en|keisatsu / kehsatsu / kēsatsu / kêsatsu}}、{{lang|ja|<u>しょう</u>ねん}} = {{lang|en|shounen / shohnen / shōnen / shônen}}。另外,汉字词中的带 -ng 鼻音韵尾的词,在转为日语词时也多转为长音出现,如 {{lang|ja|け'''い'''さつ (警察)}}。
轉寫罗马字時,长音可以写作假名对应的字母或<u>直接加上字母h(多用于地名或姓氏)</u>,亦或在长元音上加上一个长音符(短横)或扬抑符(尖头)来表示。所以 {{lang|ja|<u>けい</u>さつ}} = {{lang|en|keisatsu / kehsatsu / kēsatsu / kêsatsu}}、{{lang|ja|<u>しょう</u>ねん}} = {{lang|en|shounen / shohnen / shōnen / shônen}}。另外,汉字词中的带 -ng 鼻音韵尾的词,在转为日语词时也多转为长音出现,如 {{lang|ja|け'''い'''さつ (警察)}}。


要说明的是,日本的一些专用名称,比如[[东京]]、[[大阪市|大阪]]、[[京都]],由于它们的名字在英文裏已经用了很长时间,所以它们的'''罗马字'''的长音一般不特别表示;要表示也只会在字母上方加一个长音符或扬抑符,如,在写罗马字时,{{lang|ja|<u>とう</u><u>きょう</u> (京)}} = {{lang|en|Tokyo / Tōkyō / Tôkyô}},但不是 {{lang|en|Toukyou / Tohkyoh}}。同样的道理,{{lang|ja|<u>おお</u>さか (大阪)}} = {{lang|en|Osaka / Ōsaka / Ôsaka}},但不是 {{lang|en|Oosaka / Ohsaka}};{{lang|ja|<u>きょう</u>と (京都)}} = {{lang|en|Kyoto / Kyōto / Kyôto}},但不是 {{lang|en|Kyouto / Kyohto}}。
要说明的是,日本的一些专用名称,比如[[东京]]、[[大阪市|大阪]]、[[京都]],由于它们的名字在英文裏已经用了很长时间,所以它们的'''罗马字'''的长音一般不特别表示;要表示也只会在字母上方加一个长音符或扬抑符,如,在写罗马字时,{{lang|ja|<u>とう</u><u>きょう</u> (京)}} = {{lang|en|Tokyo / Tōkyō / Tôkyô}},但不是 {{lang|en|Toukyou / Tohkyoh}}。同样的道理,{{lang|ja|<u>おお</u>さか (大阪)}} = {{lang|en|Osaka / Ōsaka / Ôsaka}},但不是 {{lang|en|Oosaka / Ohsaka}};{{lang|ja|<u>きょう</u>と (京都)}} = {{lang|en|Kyoto / Kyōto / Kyôto}},但不是 {{lang|en|Kyouto / Kyohto}}。


=== 拨音 ===
=== 拨音 ===
第1,035行: 第1,032行:
* 在た行、だ行、ら行、な行的音节前发 /n/ 音,如{{jpn|j=皆|hg='''み<u>ん</u>'''な|rm= minna|link=no}}(各位)
* 在た行、だ行、ら行、な行的音节前发 /n/ 音,如{{jpn|j=皆|hg='''み<u>ん</u>'''な|rm= minna|link=no}}(各位)
* 在ぱ行、ば行、ま行音节前发 /m/ 音,如{{jpn|j=新聞|hg='''し<u>ん</u>'''ぶん|rm= shinbun|link=no}}(报纸)
* 在ぱ行、ば行、ま行音节前发 /m/ 音,如{{jpn|j=新聞|hg='''し<u>ん</u>'''ぶん|rm= shinbun|link=no}}(报纸)
* 在か行、が行音节前面发 /ŋ/ 音,如{{jpn|j=気|hg='''で<u>ん</u>'''き|rm=denki|link=no}}(电力/电灯)
* 在か行、が行音节前面发 /ŋ/ 音,如{{jpn|j=気|hg='''で<u>ん</u>'''き|rm=denki|link=no}}(电力/电灯)


=== 假名的演变 ===
=== 假名的演变 ===
第1,043行: 第1,040行:
=== 词汇的种类 ===
=== 词汇的种类 ===
日语的词汇可以分为四类:
日语的词汇可以分为四类:
{{japanese|japanese=和|kana=わご|romaji=Wago}}
{{japanese|japanese=和|kana=わご|romaji=Wago}}
* 固有词({{lang|ja|和}}):[[日本民族]]原来的词汇,主要是日常生活中的动词、形容词和具象的名词。
* 固有词({{lang|ja|和}}):[[日本民族]]原来的词汇,主要是日常生活中的动词、形容词和具象的名词。
{{japanese|japanese=汉语|kana=かんご|romaji=Kango}}
{{japanese|japanese=漢語|kana=かんご|romaji=Kango}}
* 汉字词({{lang|ja|汉语}}):自古吸收[[汉字]]学习中华文化,并创造全新的[[中文]]词汇,当中包括[[和制汉语]]。大部分与中文意思相同或相近。主要是抽象词汇和对应[[西洋文化]]的汉语造词。
* 汉字词({{lang|ja|漢語}}):自古吸收[[汉字]]学习中华文化,并创造全新的[[中文]]词汇,当中包括[[和制汉语]]。大部分与中文意思相同或相近。主要是抽象词汇和对应[[西洋文化]]的汉语造词。
{{japanese|japanese=外来|kana=がいらいご|romaji=Gairaigo}}
{{japanese|japanese=外来|kana=がいらいご|romaji=Gairaigo}}
* 外来语({{lang|ja|外来}}):主要是来自[[英语]],由于[[英语]]本身字库丰厚,自古受其他欧洲语言影響而来源多元,因此日语中欧语借词,其实不少仍然跟[[英语]]吻合。而各个语种在日语中词汇的侧重面不同。
* 外来语({{lang|ja|外来}}):主要是来自[[英语]],由于[[英语]]本身字库丰厚,自古受其他欧洲语言影響而来源多元,因此日语中欧语借词,其实不少仍然跟[[英语]]吻合。而各个语种在日语中词汇的侧重面不同。
** [[葡萄牙语]]:主要是生活方面的词汇。参见[[日语中的葡萄牙语借词]]。
** [[葡萄牙语]]:主要是生活方面的词汇。参见[[日语中的葡萄牙语借词]]。
** [[荷兰语]]:主要是[[科学技术]]和日用品方面的词汇,还有[[航海]]、[[度量衡]]方面的。参见[[日语中的荷兰语借词]]。
** [[荷兰语]]:主要是[[科学技术]]和日用品方面的词汇,还有[[航海]]、[[度量衡]]方面的。参见[[日语中的荷兰语借词]]。