第三人稱:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:将英文日期转换为ISO格式)
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数)
 
第8行: 第8行:
| url = https://www.economist.com/news/books-and-arts/21719768-praise-singular-they-english-has-traditional-solution-gender-neutral-pronouns
| url = https://www.economist.com/news/books-and-arts/21719768-praise-singular-they-english-has-traditional-solution-gender-neutral-pronouns
| quote =
| quote =
|
|
|
}}</ref>。
}}</ref>。


第18行: 第15行:


== 語法中的慣例 ==
== 語法中的慣例 ==
有些语言(例如大部份[[南島语系]]、許多[[东亚语言]]、[[克丘亞語]]及[[乌拉尔语系]]<ref>Siewierska, Anna; ''Gender Distinctions in Independent Personal Pronouns''; in Haspelmath, Martin; Dryer, Matthew S.; Gil, David; Comrie, Bernard (eds.) ''The World Atlas of Language Structures'', pp. 182–185. Oxford: Oxford University Press, 2005. {{ISBN|0-19-925591-1}}</ref>)在人稱代詞上不會區分性別,而這些语言也沒有[[性 (语法)|語法上的性別]]。另外一些语言(例如許多[[尼日尔-刚果语系]]的语言),有語法上性別(或是[[名詞類別]])的分类系統,但其分类和實際性別無關<ref>{{cite book |last=Corbett |first=Greville G. |year=2011 |chapter=Sex-based and Non-sex-based Gender Systems |editor1-last=Dryer |editor1-first=Matthew S. |editor2-last=Haspelmath |editor2-first=Martin |title=The World Atlas of Language Structures Online |location=Munich |publisher=Max Planck Digital Library |url=http://wals.info/chapter/31 |accessdate=2013-04-27 |||}}</ref>。
有些语言(例如大部份[[南島语系]]、許多[[东亚语言]]、[[克丘亞語]]及[[乌拉尔语系]]<ref>Siewierska, Anna; ''Gender Distinctions in Independent Personal Pronouns''; in Haspelmath, Martin; Dryer, Matthew S.; Gil, David; Comrie, Bernard (eds.) ''The World Atlas of Language Structures'', pp. 182–185. Oxford: Oxford University Press, 2005. {{ISBN|0-19-925591-1}}</ref>)在人稱代詞上不會區分性別,而這些语言也沒有[[性 (语法)|語法上的性別]]。另外一些语言(例如許多[[尼日尔-刚果语系]]的语言),有語法上性別(或是[[名詞類別]])的分类系統,但其分类和實際性別無關<ref>{{cite book |last=Corbett |first=Greville G. |year=2011 |chapter=Sex-based and Non-sex-based Gender Systems |editor1-last=Dryer |editor1-first=Matthew S. |editor2-last=Haspelmath |editor2-first=Martin |title=The World Atlas of Language Structures Online |location=Munich |publisher=Max Planck Digital Library |url=http://wals.info/chapter/31 |accessdate=2013-04-27 }}</ref>。


而其他语言(包括大部份的[[印欧语系]]及[[亚非语系]]),第三人稱的[[人稱代詞]](至少是指人的代詞)會在本質上區分男性和女性。大部份的情形,這種特徵會和完整的語法性別系統共存,也就是會將所有的名詞分类為陰性、陽性及中性。不過,有些语言(例如英语)沒有語法性別系統,但第三人稱代詞仍然會區分性別(若以英语為例,第三人稱單數的代詞會區分性別)。
而其他语言(包括大部份的[[印欧语系]]及[[亚非语系]]),第三人稱的[[人稱代詞]](至少是指人的代詞)會在本質上區分男性和女性。大部份的情形,這種特徵會和完整的語法性別系統共存,也就是會將所有的名詞分类為陰性、陽性及中性。不過,有些语言(例如英语)沒有語法性別系統,但第三人稱代詞仍然會區分性別(若以英语為例,第三人稱單數的代詞會區分性別)。
第28行: 第25行:
* 法文:Vos amis sont arrivés — '''ils''' étaient en avance. (你的朋友們都到了,他們早到了。)此處用陽性複數的代名詞ils,而不是陰性複數的代名詞elles,除非已確定所有朋友都是女性才會用elles(不過名詞也要改為陰性複數的amies,過去分詞也要改為arrivées)。
* 法文:Vos amis sont arrivés — '''ils''' étaient en avance. (你的朋友們都到了,他們早到了。)此處用陽性複數的代名詞ils,而不是陰性複數的代名詞elles,除非已確定所有朋友都是女性才會用elles(不過名詞也要改為陰性複數的amies,過去分詞也要改為arrivées)。


早在1795年起,因為上述情形會「被迫使用陽性」,已有人提出要有性別中性的代名詞,至少在1850年時就有人試圖發明這類的代名詞,而在英文中,將[[单数they]]作為性別中性單數代名詞的作法,早在十四世紀就有人提出<ref name=Williams1990s>{{cite web|last=Williams |first=John |title=History — Modern Neologism |work=Gender-Neutral Pronoun FAQ |date=1990s |url=http://www.aetherlumina.com/gnp/history.html#net |accessdate=2007-01-01 <!--|||}}</ref>。
早在1795年起,因為上述情形會「被迫使用陽性」,已有人提出要有性別中性的代名詞,至少在1850年時就有人試圖發明這類的代名詞,而在英文中,將[[单数they]]作為性別中性單數代名詞的作法,早在十四世紀就有人提出<ref name=Williams1990s>{{cite web|last=Williams |first=John |title=History — Modern Neologism |work=Gender-Neutral Pronoun FAQ |date=1990s |url=http://www.aetherlumina.com/gnp/history.html#net |accessdate=2007-01-01 <!--}}</ref>。


== 英语 ==
== 英语 ==
=== 标准用法 ===
=== 标准用法 ===
[[英语]]的第三人稱單數會區分性別。陽性的代名詞是he,衍生的詞語有him、his及himself,陰性的代名詞是she,衍生的詞語有her、hers及herself,中性的代名詞是it,衍生的詞語有its和itself。第三人稱複數代名詞是they,衍生的詞語有them、their、themselves等,這個代名詞不分性別,也曾用來指單數的第三人稱(例如Where a recipient of an allowance under section 4 absents themself from Canada, payment of the allowance shall ...<ref>{{Cite web| ref = {{SfnRef| Canadian government |2013}}| url = http://laws-lois.justice.gc.ca/PDF/W-3.pdf| title = Canadian War Veterans Allowance Act (1985) as amended 12 December 2013| last1 = Canadian government| date = 2013-12-12| publisher = Government of Canada| format = pdf| id = R.S.C., 1985, c. W-3| accessdate = 2014-04-19| | | }}</ref>)
[[英语]]的第三人稱單數會區分性別。陽性的代名詞是he,衍生的詞語有him、his及himself,陰性的代名詞是she,衍生的詞語有her、hers及herself,中性的代名詞是it,衍生的詞語有its和itself。第三人稱複數代名詞是they,衍生的詞語有them、their、themselves等,這個代名詞不分性別,也曾用來指單數的第三人稱(例如Where a recipient of an allowance under section 4 absents themself from Canada, payment of the allowance shall ...<ref>{{Cite web| ref = {{SfnRef| Canadian government |2013}}| url = http://laws-lois.justice.gc.ca/PDF/W-3.pdf| title = Canadian War Veterans Allowance Act (1985) as amended 12 December 2013| last1 = Canadian government| date = 2013-12-12| publisher = Government of Canada| format = pdf| id = R.S.C., 1985, c. W-3| accessdate = 2014-04-19}}</ref>)


一般來說,he指男人,she指女人,一般不太會用it來指稱人,不過若是嬰兒,又沒有其他提示性別的詞語(例如兒子、女兒),而其性別不是討論重點時,有時會用it指稱嬰兒。It多半會用來指動物,不過若說話者希望指出動物的性別,或是表達對動物的同情時(例如寵物、家中飼養動物等),會使用he或she。若動物已有名字,就會用he或she的代名詞,(例如 Fido adores his blanket)<ref name="Huddleston 2002 gender">{{Cite book|pages=488–489|last1=Huddleston |first1=Rodney |last2= Pullum |first2= Geoffrey |title=The Cambridge Grammar of the English Language ||date=2002 |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge; New York |isbn=0-521-43146-8}}</ref>。
一般來說,he指男人,she指女人,一般不太會用it來指稱人,不過若是嬰兒,又沒有其他提示性別的詞語(例如兒子、女兒),而其性別不是討論重點時,有時會用it指稱嬰兒。It多半會用來指動物,不過若說話者希望指出動物的性別,或是表達對動物的同情時(例如寵物、家中飼養動物等),會使用he或she。若動物已有名字,就會用he或she的代名詞,(例如 Fido adores his blanket)<ref name="Huddleston 2002 gender">{{Cite book|pages=488–489|last1=Huddleston |first1=Rodney |last2= Pullum |first2= Geoffrey |title=The Cambridge Grammar of the English Language ||date=2002 |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge; New York |isbn=0-521-43146-8}}</ref>。
第111行: 第108行:
在口語的[[現代标准汉语]]中,第三人稱的代名詞讀音都是一樣的,拼音''tā''可以表示男性的「他」、女性的「她」、動物的「牠」或是無生命的「它」。不過若沒有其他的資料說明其性別,聽到這句話的人會假設所指的是男性<ref name="Ettner">{{Cite book|title=Gender Across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men|chapter=In Chinese, men and women are equal - or - women and men are equal?|first=Charles|last=Ettner|editor1-first=Maris|editor1-last=Hellinger|editor2-first=Hadumod|editor2-last=Bussmann|publisher=John Benjamins Publishing Company|year=2001|volume=1|page=36}}</ref>。在1917年時,由[[刘半农]]創立了汉语的「她」這個字,是用「女」和「他」組合而成的。原來的「他」可以指男性或是女性,後來就專指男性。「他」字的部首是不分性別的[[人部]]<ref name="Liu">{{Cite book|title=Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity--China, 1900-1937|first=Lydia|last=Liu|publisher=Stanford University Press|year=1995|pages=36–38}}</ref>。
在口語的[[現代标准汉语]]中,第三人稱的代名詞讀音都是一樣的,拼音''tā''可以表示男性的「他」、女性的「她」、動物的「牠」或是無生命的「它」。不過若沒有其他的資料說明其性別,聽到這句話的人會假設所指的是男性<ref name="Ettner">{{Cite book|title=Gender Across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men|chapter=In Chinese, men and women are equal - or - women and men are equal?|first=Charles|last=Ettner|editor1-first=Maris|editor1-last=Hellinger|editor2-first=Hadumod|editor2-last=Bussmann|publisher=John Benjamins Publishing Company|year=2001|volume=1|page=36}}</ref>。在1917年時,由[[刘半农]]創立了汉语的「她」這個字,是用「女」和「他」組合而成的。原來的「他」可以指男性或是女性,後來就專指男性。「他」字的部首是不分性別的[[人部]]<ref name="Liu">{{Cite book|title=Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity--China, 1900-1937|first=Lydia|last=Liu|publisher=Stanford University Press|year=1995|pages=36–38}}</ref>。


[[五四运动]]對中華文化的現代化有許多影響,其中之一就是開始使用有區分性別的代名詞,類似西方语言的作法,有區分性別的第三人稱代名詞<ref name="Ettner"/>。此外,也有指稱非生物的「[[它]]」、指稱動物的「[[牠]]」、指稱神明的「[[祂]]」。刘半农及其他的作家希望為表示女性的「[[她]]」有不同的讀音,包括[[吴语]]中的yi,[[文白异读]]中的tuo,不過後來仍然沒有效果。所有的第三人稱單數代名詞都有相同的讀音。第三人稱單數代名詞同音不同字的情形,不止出現在汉语,也出現在許多[[汉语方言]]<ref name="Liu"/>。也因此有些華人在歐洲语言會話時,會混用有區分性別的代名詞<ref>{{cite book|author=Robinson, Douglas|title=Critical Translation Studies|publisher=Taylor & Francis|date=2017-02-17|isbn=9781315387857|page=36}}</ref>。在網路上近來有個趨勢,用[[拉丁字母]]的TA,也是第三人稱單數代名詞的[[汉语拼音]],表示性別中性的第三人稱<ref>[[梅维恒]] (2013), "[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4576 He / she / it / none of the above] ," Language Log, April 19, 2013.</ref><ref>{{cite web|author=Mair, Victoria|url=https://slate.com/human-interest/2013/12/mandarin-chinese-a-gender-neutral-pronoun-meaning-he-she-or-it-gains-traction-in-china.html|title=A Gender-Neutral Pronoun (Re)emerges in China|work=late|date=2013-12-26|quote=[...]others— all pronounced tā—are now being replaced by the actual letters “ta”!|accessdate=2020-07-22|||}}</ref>。
[[五四运动]]對中華文化的現代化有許多影響,其中之一就是開始使用有區分性別的代名詞,類似西方语言的作法,有區分性別的第三人稱代名詞<ref name="Ettner"/>。此外,也有指稱非生物的「[[它]]」、指稱動物的「[[牠]]」、指稱神明的「[[祂]]」。刘半农及其他的作家希望為表示女性的「[[她]]」有不同的讀音,包括[[吴语]]中的yi,[[文白异读]]中的tuo,不過後來仍然沒有效果。所有的第三人稱單數代名詞都有相同的讀音。第三人稱單數代名詞同音不同字的情形,不止出現在汉语,也出現在許多[[汉语方言]]<ref name="Liu"/>。也因此有些華人在歐洲语言會話時,會混用有區分性別的代名詞<ref>{{cite book|author=Robinson, Douglas|title=Critical Translation Studies|publisher=Taylor & Francis|date=2017-02-17|isbn=9781315387857|page=36}}</ref>。在網路上近來有個趨勢,用[[拉丁字母]]的TA,也是第三人稱單數代名詞的[[汉语拼音]],表示性別中性的第三人稱<ref>[[梅维恒]] (2013), "[http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4576 He / she / it / none of the above] ," Language Log, April 19, 2013.</ref><ref>{{cite web|author=Mair, Victoria|url=https://slate.com/human-interest/2013/12/mandarin-chinese-a-gender-neutral-pronoun-meaning-he-she-or-it-gains-traction-in-china.html|title=A Gender-Neutral Pronoun (Re)emerges in China|work=late|date=2013-12-26|quote=[...]others— all pronounced tā—are now being replaced by the actual letters “ta”!|accessdate=2020-07-22}}</ref>。


[[广州话]]的第三人稱單數是「佢」(keui<sup>5</sup>),可以指任意性別,若特別指女性,有些人會改用讀音相同的「姖」,不過标准[[粵語白話文]]不接受此一作法,认为在文法或是語意上沒有必要。而且「佢」在标准汉语中是沒有意義的,但标准汉语中有「姖」這個字,原來的讀音和意思都和此用法無關<ref>{{cite web|url=http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/|title=Chinese Character Database: Phonologically Disambiguated According to the Cantonese Dialect|publisher=Chinese University of Hong Kong|year=2006|accessdate=2007-02-16|||}},「佢」字([http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%CA%5C Humanum.arts.cuhk.edu.hk] )有標明在广州话中是第三人稱單數,但「姖」字([http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%CCN Humanum.arts.cuhk.edu.hk] )則不然,只列出拼音geoi<sup>6</sup>,並且標示是用在地名</ref>。
[[广州话]]的第三人稱單數是「佢」(keui<sup>5</sup>),可以指任意性別,若特別指女性,有些人會改用讀音相同的「姖」,不過标准[[粵語白話文]]不接受此一作法,认为在文法或是語意上沒有必要。而且「佢」在标准汉语中是沒有意義的,但标准汉语中有「姖」這個字,原來的讀音和意思都和此用法無關<ref>{{cite web|url=http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/|title=Chinese Character Database: Phonologically Disambiguated According to the Cantonese Dialect|publisher=Chinese University of Hong Kong|year=2006|accessdate=2007-02-16|||}},「佢」字([http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%CA%5C Humanum.arts.cuhk.edu.hk] )有標明在广州话中是第三人稱單數,但「姖」字([http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%CCN Humanum.arts.cuhk.edu.hk] )則不然,只列出拼音geoi<sup>6</sup>,並且標示是用在地名</ref>。