金剛經:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数)
无编辑摘要
第48行: 第48行:
這部經的原題目是玄奘大师所翻译的《能斷金剛般若波罗蜜經》({{lang-sa|{{IAST|vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra}}}}),「[[金剛]]」({{lang|sa|{{IAST|vájra}}}})有两种意义:
這部經的原題目是玄奘大师所翻译的《能斷金剛般若波罗蜜經》({{lang-sa|{{IAST|vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra}}}}),「[[金剛]]」({{lang|sa|{{IAST|vájra}}}})有两种意义:
# 閃电:具有极大的快速而又猛烈的威力;
# 閃电:具有极大的快速而又猛烈的威力;
# 石:世界上最坚硬、最珍贵、最受人青睞的宝贝。
# 石:世界上最坚硬、最珍贵、最受人青睞的宝贝。


「金剛能斷」有两种解:<ref name="香光庄严85">{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s4.htm | journal=《香光庄严》|issue=八十五期 |date=2006-03-20|title=〈採摭生命的智慧花朵 十个议題談《金剛經》〉| author=新译梵文《金剛經》译者 許洋主}}</ref><ref>{{Cite book | | chapter=〈金剛般若波罗蜜經講記 懸论〉 | title=《般若經講記》|author=[[印顺法师]]}}</ref>
「金剛能斷」有两种解:<ref name="香光庄严85">{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s4.htm | journal=《香光庄严》|issue=八十五期 |date=2006-03-20|title=〈採摭生命的智慧花朵 十个议題談《金剛經》〉| author=新译梵文《金剛經》译者 許洋主}}</ref><ref>{{Cite book | | chapter=〈金剛般若波罗蜜經講記 懸论〉 | title=《般若經講記》|author=[[印顺法师]]}}</ref>
# 金剛喻作智慧。鳩摩罗什下的註解为:(如)金剛(的般若)能斷(煩惱)。金剛(即石)用以比喻「般若」,即指般若如金剛,能破坏一切戲论妄執。
# 金剛喻作智慧。鳩摩罗什下的註解为:(如)金剛(的般若)能斷(煩惱)。金剛(即石)用以比喻「般若」,即指般若如金剛,能破坏一切戲论妄執。
# 金剛喻作煩惱。玄奘等註解为:(般若)能斷(如)金剛(的煩惱)。金剛用以比喻「煩惱」,即煩惱難以破坏。
# 金剛喻作煩惱。玄奘等註解为:(般若)能斷(如)金剛(的煩惱)。金剛用以比喻「煩惱」,即煩惱難以破坏。


第105行: 第105行:
=== 持誦功德 ===
=== 持誦功德 ===
[[File:Soutra du diamant.png|缩略图|150px|左|《金刚经》经本]]
[[File:Soutra du diamant.png|缩略图|150px|左|《金刚经》经本]]
佛祖說:“須菩提,如[[恒河]]中所有的沙粒,每一粒變成一條恒河,這麼多條恒河的沙粒多不多呢?”須菩提答道:“光一條恒河的沙粒變成的恒河就无数可計了,何況這麼多條恒河的沙粒呢!”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是沙等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊。”</ref>這時佛告訴須菩提:“這麼多恒河的沙粒,每一粒再變成三千[[大千世界]],假如有善男子、善女人用珍贵的七种宝贝裝滿這麼多三千大千世界,然后用這些珍宝去作布施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得无法形容了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝,以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”</ref>。佛进一步講:“若善男子、善女人,即使能夠理解、接受本經中的四句偈詩、实行四句偈,然后給別人解,那麼他(她)得到的福德,比布施那麼多三千大千世界珍宝的人得到的福德還要多。”<ref name="dream">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?“'''一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观'''。”</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若复时,善实!善家子,若善家女,若彼所有世界七宝满作已,如来等、应等、正遍知等施与。若此法本乃至四句等偈,受已,为他等分别广说,此如是,彼缘,多过福聚生,无量、不可数!虽然复次时,善实!此中地分,此法本乃至四句等偈,为他等说,若分别,若广说,若彼地分支帝有天、人、阿修罗世。何复言,善实!若此法本,持当、读当、诵当,他等及分别广说当,最胜彼希有具足当有。此中,善实!地分,教师游行别异,尊重处相似,共梵行。”</ref>
佛祖說:“須菩提,如[[恒河]]中所有的沙粒,每一粒變成一條恒河,這麼多條恒河的沙粒多不多呢?”須菩提答道:“光一條恒河的沙粒變成的恒河就无数可計了,何況這麼多條恒河的沙粒呢!”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是沙等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊。”</ref>這時佛告訴須菩提:“這麼多恒河的沙粒,每一粒再變成三千[[大千世界]],假如有善男子、善女人用珍贵的七种宝贝裝滿這麼多三千大千世界,然后用這些珍宝去作布施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得无法形容了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝,以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”</ref>。佛进一步講:“若善男子、善女人,即使能夠理解、接受本經中的四句偈詩、实行四句偈,然后給別人解,那麼他(她)得到的福德,比布施那麼多三千大千世界珍宝的人得到的福德還要多。”<ref name="dream">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?“'''一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观'''。”</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若复时,善实!善家子,若善家女,若彼所有世界七宝满作已,如来等、应等、正遍知等施与。若此法本乃至四句等偈,受已,为他等分别广说,此如是,彼缘,多过福聚生,无量、不可数!虽然复次时,善实!此中地分,此法本乃至四句等偈,为他等说,若分别,若广说,若彼地分支帝有天、人、阿修罗世。何复言,善实!若此法本,持当、读当、诵当,他等及分别广说当,最胜彼希有具足当有。此中,善实!地分,教师游行别异,尊重处相似,共梵行。”</ref>


爲了強调此經的重要,[[佛陀]]又作了如下比喻:“假如有人早晨用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,上午也用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,下午還用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,像這样布施无量百千万億劫的時间,那麼這个人所得的福德真是不可思议、難以言表了。可是假如另一个人聽了這部經,完全信任,沒有怀疑,那麼他得到的福德,比前面无量億劫每天布施三恒河沙那麼多身体和生命的人所得的福德還要多,如果他再去书寫、受持、讀誦、为人解說,那他的福德就更加殊勝无比了。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。“须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。</ref>
爲了強调此經的重要,[[佛陀]]又作了如下比喻:“假如有人早晨用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,上午也用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,下午還用恒河沙那麼多的身体和生命来进行布施,像這样布施无量百千万億劫的時间,那麼這个人所得的福德真是不可思议、難以言表了。可是假如另一个人聽了這部經,完全信任,沒有怀疑,那麼他得到的福德,比前面无量億劫每天布施三恒河沙那麼多身体和生命的人所得的福德還要多,如果他再去书寫、受持、讀誦、为人解說,那他的福德就更加殊勝无比了。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。“须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。</ref>
第142行: 第142行:


== 釋论注疏 ==
== 釋论注疏 ==
印度的[[瑜伽行唯識学派]]论师[[无著]]、[[世亲]],以及[[中觀学派]]论师功德施、[[莲花戒]]造有《金剛經》釋论。[[菩提留支]]又传出[[世亲]]弟子金剛仙所造的《金剛仙论》解世亲之论,不过金剛仙的身份受[[玄奘]]慈恩一系的人质疑,不为其取用<ref>《玄义私记五本》:“诸师不用此论,慈恩-{云}-:非真圣教。”</ref>。
印度的[[瑜伽行唯識学派]]论师[[无著]]、[[世亲]],以及[[中觀学派]]论师功德施、[[莲花戒]]造有《金剛經》釋论。[[菩提留支]]又传出[[世亲]]弟子金剛仙所造的《金剛仙论》解世亲之论,不过金剛仙的身份受[[玄奘]]慈恩一系的人质疑,不为其取用<ref>《玄义私记五本》:“诸师不用此论,慈恩-{云}-:非真圣教。”</ref>。


從东晉到民初,各家对金剛經撰述不絕,主要有吉藏、慧净、智儼、窺基、宗密、柏庭、宗泐、如玘、德清、智旭等人。另外,近人[[太虚]]、[[慈舟]]、[[印顺]]、[[圆瑛]]、[[江味]]、[[丁福保]]等,皆著有金剛經的注疏或講記。
從东晉到民初,各家对金剛經撰述不絕,主要有吉藏、慧净、智儼、窺基、宗密、柏庭、宗泐、如玘、德清、智旭等人。另外,近人[[太虚]]、[[慈舟]]、[[印顺]]、[[圆瑛]]、[[江味]]、[[丁福保]]等,皆著有金剛經的注疏或講記。
第171行: 第171行:
| 东晉、刘宋 || 作者題僧肇,实为[[謝灵运]] <ref>{{cite book |author1=张曜鐘 |title=鳩摩罗什译《金剛般若波罗蜜經》校釋 |date=2003 |publisher=佛光人文社会学院文学研究所 |url=https://hdl.handle.net/11296/7q92hz}}</ref><ref>{{cite journal |author1=鵜飼光昌 |title=謝霊运『金剛般若経注』の基礎的研究(上):僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻との関係について|journal=佛教大学大学院研究紀要 |date=1992 |volume=20 |url=http://echo-lab.ddo.jp/Libraries/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81%2020%E5%8F%B7(19920314)%20031%E9%B5%9C%E9%A3%BC%E5%85%89%E6%98%8C%E3%80%8C%E8%AC%9D%E9%9C%8A%E9%81%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E8%88%AC%E8%8B%A5%E7%B5%8C%E6%B3%A8%E3%80%8F%E3%81%AE%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6%EF%BC%88%E4%B8%8A%EF%BC%89%E3%80%80%EF%BC%9A%E3%80%80%E5%83%A7%E8%82%87%E6%92%B0%E3%81%A8%E4%BC%9D%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E7%B5%8C%E8%A8%BB%E3%80%8F%E4%B8%80%E5%B7%BB%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%84%E9%96%A2%E4%BF%82%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E3%80%8D.pdf|quote=僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻と謝霊运の著わした『金剛般若経注』との関係の究明を通じて、散逸したと考えられてきた謝霊运の『金剛般若経注』が现存していることを証明することによ}}</ref>|| 金剛般若波罗蜜經注 || 依罗什译本
| 东晉、刘宋 || 作者題僧肇,实为[[謝灵运]] <ref>{{cite book |author1=张曜鐘 |title=鳩摩罗什译《金剛般若波罗蜜經》校釋 |date=2003 |publisher=佛光人文社会学院文学研究所 |url=https://hdl.handle.net/11296/7q92hz}}</ref><ref>{{cite journal |author1=鵜飼光昌 |title=謝霊运『金剛般若経注』の基礎的研究(上):僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻との関係について|journal=佛教大学大学院研究紀要 |date=1992 |volume=20 |url=http://echo-lab.ddo.jp/Libraries/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81%2020%E5%8F%B7(19920314)%20031%E9%B5%9C%E9%A3%BC%E5%85%89%E6%98%8C%E3%80%8C%E8%AC%9D%E9%9C%8A%E9%81%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E8%88%AC%E8%8B%A5%E7%B5%8C%E6%B3%A8%E3%80%8F%E3%81%AE%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6%EF%BC%88%E4%B8%8A%EF%BC%89%E3%80%80%EF%BC%9A%E3%80%80%E5%83%A7%E8%82%87%E6%92%B0%E3%81%A8%E4%BC%9D%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E7%B5%8C%E8%A8%BB%E3%80%8F%E4%B8%80%E5%B7%BB%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%84%E9%96%A2%E4%BF%82%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E3%80%8D.pdf|quote=僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻と謝霊运の著わした『金剛般若経注』との関係の究明を通じて、散逸したと考えられてきた謝霊运の『金剛般若経注』が现存していることを証明することによ}}</ref>|| 金剛般若波罗蜜經注 || 依罗什译本
|-
|-
| ? || 作者題智顗,疑偽託 <ref name="金剛">《新編諸宗教藏总錄》:「金剛般若經 义疏一卷(岳师-{云}-后人偽撰待勘) 天台說」<br/>《东域传燈目》:「(金剛般若經) 同經疏一卷(天台顗禪师撰。往年披见与肇註不異,本宗又疑)」<br/>{{cite web |author1=佛光大辭典 |title=金剛般若經疏 |url=http://buddhaspace.org/dict/fk/data/%25E9%2587%2591%25E5%2589%259B%25E8%2588%25AC%25E8%258B%25A5%25E7%25B6%2593%25E7%2596%258F.html|quote=本书採用五重玄义之釋义,并以序、正、流通等三分解經文,然书中難以圓融之点甚多,而不见智顗特有之解风格,故恐係后人假藉之作,或智顗初期所述,而由旁人笔錄。}}</ref>|| 金剛般若經疏 || 依罗什译本,多襲取謝注
| ? || 作者題智顗,疑偽託 <ref name="金剛">《新編諸宗教藏总錄》:「金剛般若經 义疏一卷(岳师-{云}-后人偽撰待勘) 天台說」<br/>《东域传燈目》:「(金剛般若經) 同經疏一卷(天台顗禪师撰。往年披见与肇註不異,本宗又疑)」<br/>{{cite web |author1=佛光大辭典 |title=金剛般若經疏 |url=http://buddhaspace.org/dict/fk/data/%25E9%2587%2591%25E5%2589%259B%25E8%2588%25AC%25E8%258B%25A5%25E7%25B6%2593%25E7%2596%258F.html|quote=本书採用五重玄义之釋义,并以序、正、流通等三分解經文,然书中難以圓融之点甚多,而不见智顗特有之解风格,故恐係后人假藉之作,或智顗初期所述,而由旁人笔錄。}}</ref>|| 金剛般若經疏 || 依罗什译本,多襲取謝注
|-
|-
| 南陳、隋 ||[[吉藏]] ||金剛般若疏 || 依罗什译本
| 南陳、隋 ||[[吉藏]] ||金剛般若疏 || 依罗什译本
第187行: 第187行:
|大唐 ||[[曇曠]] || 金剛般若經旨贊 || 依罗什译本
|大唐 ||[[曇曠]] || 金剛般若經旨贊 || 依罗什译本
|-
|-
|[[日本]] ||[[空海]] ||金剛般若波罗蜜經开題 || 依[[唐密]]宗义解
|[[日本]] ||[[空海]] ||金剛般若波罗蜜經开題 || 依[[唐密]]宗义解
|-
|-
|大唐 ||[[宗密]] ||金剛般若經疏论纂要|| 依罗什译本,[[子璇]]治定(自宋朝以后獲重視)<ref>{{cite journal |author1=杨白衣 |title=金剛經之研究 |url=http://www.chibs.edu.tw/ch_html/hkbj/05/hkbj0504.htm}}</ref>
|大唐 ||[[宗密]] ||金剛般若經疏论纂要|| 依罗什译本,[[子璇]]治定(自宋朝以后獲重視)<ref>{{cite journal |author1=杨白衣 |title=金剛經之研究 |url=http://www.chibs.edu.tw/ch_html/hkbj/05/hkbj0504.htm}}</ref>
|-
|-
| 大宋 ||[[子璇]] ||金剛經纂要刊定記 || 依罗什译本,解宗密纂要
| 大宋 ||[[子璇]] ||金剛經纂要刊定記 || 依罗什译本,解宗密纂要
|-
|-
|大宋 || [[柏庭]](1149-1241) ||金剛般若波罗蜜經会解|| 依罗什译本,以天台宗义为主融会各家
|大宋 || [[柏庭]](1149-1241) ||金剛般若波罗蜜經会解|| 依罗什译本,以天台宗义为主融会各家
第214行: 第214行:
[[敦煌]][[莫高窟]]中有金剛經[[變相]],简称《金剛經變》<ref>[http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/toModule.do?prefix=/search&page=/search_detail.jsp?seq=308282 金剛經、金剛經變及金剛經變文的比较]</ref>,将金剛經文的内容画在石窟牆壁上。莫高窟中的金剛經變相有17窟,可分为中唐9窟,晚唐8窟。<ref>{{Cite thesis | title=唐朝敦煌金剛經變研究 | publisher=南华大学 | url=http://libserver2.nhu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=etd-0118107-222243&filename=etd-0118107-222243.pdf | format=PDF | type=碩士 | page=33 | access-date=2015-07-29 | | | }}</ref>
[[敦煌]][[莫高窟]]中有金剛經[[變相]],简称《金剛經變》<ref>[http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/toModule.do?prefix=/search&page=/search_detail.jsp?seq=308282 金剛經、金剛經變及金剛經變文的比较]</ref>,将金剛經文的内容画在石窟牆壁上。莫高窟中的金剛經變相有17窟,可分为中唐9窟,晚唐8窟。<ref>{{Cite thesis | title=唐朝敦煌金剛經變研究 | publisher=南华大学 | url=http://libserver2.nhu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=etd-0118107-222243&filename=etd-0118107-222243.pdf | format=PDF | type=碩士 | page=33 | access-date=2015-07-29 | | | }}</ref>


[[金庸]]所著的[[武俠小]]《[[倚天屠龙記]]》中,描述[[少林寺]]三位高僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」的「无我相, 无人相,无众生相,无壽者相」为最高旨义。<ref>[http://www.b111.net/wuxia/jy-yttl/38.htm 《倚天屠龙記第38章 君子可欺之以方》] :三僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」为最高旨义,最后要达「无我相, 无人相,无众生相,无壽者相」,于人我之分,生死之別,尽皆視作空幻。只是三僧修为雖高,一到出手,总去不了克敵制勝的念头,雖已将自己生死置之度外,人我之分卻无法泯滅,因此這「金剛伏魔圈」的威力還不能练到极致。三僧中渡厄修为最高,深体必須除卻 「人我四相」,但渡難、渡劫二僧争雄鬥勝的念头一盛,染杂便深,著了世间相的形跡,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。</ref>
[[金庸]]所著的[[武俠小]]《[[倚天屠龙記]]》中,描述[[少林寺]]三位高僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」的「无我相, 无人相,无众生相,无壽者相」为最高旨义。<ref>[http://www.b111.net/wuxia/jy-yttl/38.htm 《倚天屠龙記第38章 君子可欺之以方》] :三僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」为最高旨义,最后要达「无我相, 无人相,无众生相,无壽者相」,于人我之分,生死之別,尽皆視作空幻。只是三僧修为雖高,一到出手,总去不了克敵制勝的念头,雖已将自己生死置之度外,人我之分卻无法泯滅,因此這「金剛伏魔圈」的威力還不能练到极致。三僧中渡厄修为最高,深体必須除卻 「人我四相」,但渡難、渡劫二僧争雄鬥勝的念头一盛,染杂便深,著了世间相的形跡,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。</ref>


电影《西遊記大結局之仙履奇緣》中,觀音大士給唐三藏金剛圈用来制服孙悟空。
电影《西遊記大結局之仙履奇緣》中,觀音大士給唐三藏金剛圈用来制服孙悟空。
第220行: 第220行:
== 参考文献 ==
== 参考文献 ==
{{reflist}}
{{reflist}}

== 相关条目 ==
== 相关条目 ==
{{Div col|colwidth=45em}}
{{Div col|colwidth=45em}}