通用希臘語:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数)
→‎top:​清理
第2行: 第2行:
| name = 通用希臘語
| name = 通用希臘語
| nativename = {{lang|el|Κοινὴ Ἑλληνική}}<br />''{{transl|el|ISO|Koinḕ Hellēnikḕ}}''
| nativename = {{lang|el|Κοινὴ Ἑλληνική}}<br />''{{transl|el|ISO|Koinḕ Hellēnikḕ}}''
| region = [[羅馬帝國]]東部地
| region = [[羅馬帝國]]東部地
| era = 公元前3世紀到公元3世纪([[拜占庭帝國|拜占庭]]官方使用至1453年)
| era = 公元前3世紀到公元3世纪([[拜占庭帝國|拜占庭]]官方使用至1453年)
| familycolor = Indo-European
| familycolor = Indo-European
第11行: 第11行:
| iso2 = grc
| iso2 = grc
| iso3 = grc
| iso3 = grc
| iso3comment = (包括所有的前期段)
| iso3comment = (包括所有的前期段)
<!-- 過時參數 | SIL = GKO -->
<!-- 過時參數 | SIL = GKO -->
| isoexception = dialect
| isoexception = dialect
}}
}}
'''通用希臘語'''({{lang-el|'''Κοινὴ Ἑλληνική''' }};通用希臘語: '''ἡ κοινὴ διάλεκτος''',「通用语」),又譯'''民間希臘語'''、'''共通希臘語'''、'''科伊内希腊语''',或作'''希利尼話'''('''Hellenistic''')或'''亞歷山大語'''('''Alexandrian'''),是一[[希臘語]]口語和書寫的跨區域通行標準形式({{lang|en|Common supra-regional form}}),流行於[[希臘化時代]]、[[羅馬 (消歧義)|古代羅馬]]和[[拜占庭帝國|拜占庭時代]]。通用希臘語是[[古希臘語]]的第三段史時期(公元前3世紀至公元6世紀)。<ref name=andriotes>Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek language</ref>
'''通用希臘語'''({{lang-el|'''Κοινὴ Ἑλληνική''' }};通用希臘語: '''ἡ κοινὴ διάλεκτος''',「通用语」),又譯'''民間希臘語'''、'''共通希臘語'''、'''科伊内希腊语''',或作'''希利尼話'''('''Hellenistic''')或'''亞歷山大語'''('''Alexandrian'''),是一[[希臘語]]口語和書寫的跨區域通行标准形式({{lang|en|Common supra-regional form}}),流行於[[希臘化時代]]、[[羅馬 (消歧義)|古代羅馬]]和[[拜占庭帝國|拜占庭時代]]。通用希臘語是[[古希臘語]]的第三段史時期(公元前3世紀至公元6世紀)。<ref name=andriotes>Andriotis, Nikolaos P. History of the Greek language</ref>


隨著公元前4世紀[[亞歷山大大帝]]的東征,通用希臘語透過[[古希臘語]]的傳播演變而成,並且在接下來的幾個世紀裡都是[[地中海地]]和[[中]]的[[通用語]]<ref name=andriotes/>。通用希臘語主要以[[阿提卡希臘語]]和[[愛奧尼亞希臘語]]為基礎,通過與其他方言[[言均一化]]帶來的多樣混合形成<ref name="Bubenik">{{cite book|last=Bubenik|first=V.|year=2007|chapter=The rise of Koiné|editor=A. F. Christidis|title=A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity|location=Cambridge|publisher=University Press|pages=342–345}}</ref>,風格包括了較為保守的文學形式到當時口語。<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey|year=1997|title=Greek: a history of the language and its speakers|location=London|publisher=Longman|chapter=4–6}}</ref>
隨著公元前4世紀[[亞歷山大大帝]]的東征,通用希臘語透過[[古希臘語]]的傳播演變而成,並且在接下來的幾個世紀裡都是[[地中海地]]和[[中]]的[[通用語]]<ref name=andriotes/>。通用希臘語主要以[[阿提卡希臘語]]和[[愛奧尼亞希臘語]]為基礎,通過與其他方言[[言均一化]]帶來的多樣混合形成<ref name="Bubenik">{{cite book|last=Bubenik|first=V.|year=2007|chapter=The rise of Koiné|editor=A. F. Christidis|title=A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity|location=Cambridge|publisher=University Press|pages=342–345}}</ref>,風格包括了較為保守的文學形式到當時口語。<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey|year=1997|title=Greek: a history of the language and its speakers|location=London|publisher=Longman|chapter=4–6}}</ref>


在[[羅馬帝國]]興起後,通用希臘語在公元1至2世紀時亦是帝國的非正式第一或第二言。<ref name=andriotes/>
在[[羅馬帝國]]興起後,通用希臘語在公元1至2世紀時亦是帝國的非正式第一或第二言。<ref name=andriotes/>
作為[[拜占庭帝國]]的主導言,它進一步發展成為[[中古希臘語]]<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey C.|title=Greek: a history of the language and its speakers|year=2010|location=London|publisher=Longman|isbn=978-1-4051-3415-6||edition=2nd|accessdate=14 September 2011|page=xiii}}</ref>,不過當中古希臘語和[[現代希臘語]]成為日常言時,通用希臘語依舊是拜占庭帝國的法院言,直到1453年帝國瓦解為止。
作為[[拜占庭帝國]]的主導言,它進一步發展成為[[中古希臘語]]<ref>{{cite book|last=Horrocks|first=Geoffrey C.|title=Greek: a history of the language and its speakers|year=2010|location=London|publisher=Longman|isbn=978-1-4051-3415-6||edition=2nd|accessdate=14 September 2011|page=xiii}}</ref>,不過當中古希臘語和[[現代希臘語]]成為日常言時,通用希臘語依舊是拜占庭帝國的法院言,直到1453年帝國瓦解為止。


通用希臘語的重要性不僅在於它是[[希臘史]]裡第一個共同的方言,以及[[現代希臘語|通俗希臘語]]的主要原型;它在[[西方文明]]的發展亦具有重要的影響力,是後古典希臘文學和學術寫作的媒介,如[[普盧塔克]]和[[波利比烏斯]]的作品。<ref name="Bubenik"/>通用希臘語亦是[[基督教]]發展最初所使用的言,包含《[[新約全書]]》、《[[七十士譯本]]》([[希伯來聖經]]在公元前3世紀的希臘文譯本)和早期[[教父 (基督教史)|教父]]書信、[[基督教神學|神學]]著作等都是以通用希臘文寫成,所以也被稱為'''聖經希臘語'''、'''新約希臘語'''、'''教會希臘語'''。<ref>A history of ancient Greek by Maria Chritē, Maria Arapopoulou, Centre for the Greek Language (Thessalonikē, Greece) pg 436 {{ISBN|0-521-83307-8}}</ref>通用希臘文今日繼續被當作[[東正教]]的禮儀言。<ref>Victor Roudometof and Vasilios N. Makrides, eds. ''Orthodox Christianity in 21st Century Greece'', Ashgate Publishing, 2010. "A proposal to introduce Modern Greek into the Divine Liturgy was rejected in 2002"</ref>
通用希臘語的重要性不僅在於它是[[希臘史]]裡第一個共同的方言,以及[[現代希臘語|通俗希臘語]]的主要原型;它在[[西方文明]]的發展亦具有重要的影響力,是後古典希臘文學和學術寫作的媒介,如[[普盧塔克]]和[[波利比烏斯]]的作品。<ref name="Bubenik"/>通用希臘語亦是[[基督教]]發展最初所使用的言,包含《[[新約全書]]》、《[[七十士譯本]]》([[希伯來聖經]]在公元前3世紀的希臘文譯本)和早期[[教父 (基督教史)|教父]]書信、[[基督教神學|神學]]著作等都是以通用希臘文寫成,所以也被稱為'''聖經希臘語'''、'''新約希臘語'''、'''教會希臘語'''。<ref>A history of ancient Greek by Maria Chritē, Maria Arapopoulou, Centre for the Greek Language (Thessalonikē, Greece) pg 436 {{ISBN|0-521-83307-8}}</ref>通用希臘文今日繼續被當作[[東正教]]的禮儀言。<ref>Victor Roudometof and Vasilios N. Makrides, eds. ''Orthodox Christianity in 21st Century Greece'', Ashgate Publishing, 2010. "A proposal to introduce Modern Greek into the Divine Liturgy was rejected in 2002"</ref>


== 历史 ==
== 历史 ==