金剛經:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(机器人:删除1个模板:Wayback)
(机器人:清理不当的来源、移除无用的模板参数;整理源码)
 

(未显示3个用户的8个中间版本)

第1行: 第1行:
{{Otheruses|金剛頂經|subject=[[大乘佛教]][[般若部]]典籍《金刚般若波蜜经》|other=[[密宗|密宗部]]典籍《金刚顶一切如来真实摄大乘现证大教王经》}}
{{Otheruses|金剛頂經|subject=[[大乘佛教]][[般若部]]典籍《金刚般若波蜜经》|other=[[密宗|密宗部]]典籍《金刚顶一切如来真实摄大乘现证大教王经》}}


{{佛教}}
{{佛教}}
《'''金剛般若波蜜經'''》,又《'''佛說能斷金剛般若波蜜多經'''》<ref>[http://www.cbeta.org/result/normal/T08/0239_001.htm CBETA,T08,no.239,p.771,c21 佛說能斷金剛般若波蜜多經] </ref>({{lang-sa|वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र }} {{IAST|''vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra''}}),简称《'''金剛經'''》,是[[大乘佛教]][[般若部]]重要[[經典]]之一。
《'''金剛般若波蜜經'''》,又《'''佛說能斷金剛般若波蜜多經'''》<ref>[http://www.cbeta.org/result/normal/T08/0239_001.htm CBETA,T08,no.239,p.771,c21 佛說能斷金剛般若波蜜多經]</ref>({{lang-sa|वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र }} {{IAST|''vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra''}}),简称《'''金剛經'''》,是[[大乘佛教]][[般若部]]重要[[經典]]之一。


是[[釋迦牟尼佛]]在[[祗樹給孤獨]][[須菩提|須菩提尊者]]而宣說的經典,[[南北朝]]時代的[[善智藏]][[大]]持誦金剛經多有驗感,[[唐朝]]以的僧人,本經視闡揚[[佛性]]密意的經典,更因禪宗各祖的提倡,地位甚高,[[唐玄宗]]敕定《[[孝經]]》、《[[道德經]]》、《金剛經》三教中最重要的經典,此三經作註。宋朝公家以《金剛經》驗僧侶。[[明成祖]]因[[國師]][[濟宗]]的[[姚道衍]]之請,集僧俗二界[[善知識]]作《金剛經解》。
是[[釋迦牟尼佛]]在[[祗樹給孤獨]][[須菩提|須菩提尊者]]而宣說的經典,[[南北朝]]時代的[[善智藏]][[大]]持誦金剛經多有驗感,[[唐朝]]以的僧人,本經視闡揚[[佛性]]密意的經典,更因禪宗各祖的提倡,地位甚高,[[唐玄宗]]敕定《[[孝經]]》、《[[道德經]]》、《金剛經》三教中最重要的經典,此三經作註。宋朝公家以《金剛經》驗僧侶。[[明成祖]]因[[国师]][[濟宗]]的[[姚道衍]]之請,集僧俗二界[[善知識]]作《金剛經解》。


《金剛經》以[[禪宗]]之大力弘揚,加上[[士大夫]]大多尊此經,認為讀通之可以放下[[執著]]成就[[佛果]],民認為本經典有不可思,單[[誦經]]時也能感召[[金剛不佛]]、[[般若菩|金剛般若菩]]、[[金剛藏王菩]]、[[四大菩|四金剛菩]](金剛眷、金剛索、金剛、金剛)、[[八大金剛]]來護法。明朝末年的[[中祕密宗教|祕密宗教]]大力推崇《金剛經》,「空」等同「道」,視之能源出物的「真空家」<ref>{{cite journal|author1=惠南|title=《金剛經》的詮釋|journal=中學學報|date=2001|issue=14|url=http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BJ001/bj100605.htm}}</ref>。
《金剛經》以[[禪宗]]之大力弘揚,加上[[士大夫]]大多尊此經,认为讀通之可以放下[[執著]]成就[[佛果]],民认为本經典有不可思,單[[誦經]]時也能感召[[金剛不佛]]、[[般若菩|金剛般若菩]]、[[金剛藏王菩]]、[[四大菩|四金剛菩]](金剛眷、金剛索、金剛、金剛)、[[八大金剛]]来护法。明朝末年的[[中祕密宗教|祕密宗教]]大力推崇《金剛經》,「空」等同「道」,視之能源出物的「真空家」<ref>{{cite journal|author1=惠南|title=《金剛經》的詮釋|journal=中学学報|date=2001|issue=14|url=http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BJ001/bj100605.htm}}</ref>。


[[File:Jingangjing.jpg|缩略图|350px||[[敦煌]]出土的[[唐朝]]《金剛經》(868年),现存最早的[[印刷品]]之一,藏于[[大英图书馆]]]]
[[File:Jingangjing.jpg|thumb|350px|right|[[敦煌]]出土的[[唐朝]]《金剛經》(868年),现存最早的[[印刷品]]之一,藏于[[大英图书馆]]]]
[[20世纪]]初出土于[[敦煌]]的《金刚经》,为[[唐朝]][[咸通]]年(868年)[[印刷]],是[[世界]]最早的[[印刷品]]之一,藏于[[大英图书馆]]。
[[20世纪]]初出土于[[敦煌]]的《金刚经》,为[[唐朝]][[咸通]]年(868年)[[印刷]],是[[世界]]最早的[[印刷品]]之一,藏于[[大英图书馆]]。


== 梵文版 ==
== 梵文版 ==
《金剛經》有四[[梵文]]版,其中以[[克斯·繆勒]]版本最完整<ref name="善慧光">{{Cite web | url=http://www.tbmgar.com/admin/kindeditor/attached/file/20140831/20140831124164086408.pdf | format=PDF | title=金剛經梵文注解 | author=善慧光 花藏 |page=4}}</ref><ref name="Shi2010">{{cite book|author=Yongyou Shi|title=The Diamond Sutra in Chinese Culture|url=http://books.google.com/books?id=FX3DD6OfOT8C&pg=PA6|year=2010|publisher=Buddha's Light Publishing|isbn=978-1-932293-37-1|pages=6–7}}</ref>:
《金剛經》有四[[梵文]]版,其中以[[克斯·繆勒]]版本最完整<ref name="善慧光">{{Cite web | url=http://www.tbmgar.com/admin/kindeditor/attached/file/20140831/20140831124164086408.pdf | format=PDF | title=金剛經梵文注解 | author=善慧光 花藏 |page=4}}</ref><ref name="Shi2010">{{cite book|author=Yongyou Shi|title=The Diamond Sutra in Chinese Culture||year=2010|publisher=Buddha's Light Publishing|isbn=978-1-932293-37-1|pages=6–7}}</ref>:
# 克斯·繆勒1881年[[英]][[牛津大]]校刊印本。
# 克斯·繆勒1881年[[英]][[牛津大]]校刊印本。
# 中版本,[[马尔克·奥莱尔·斯坦因|斯坦因]]1900年亞發現,由{{link-en|帕及多|F. E. Pargiter}}1916年校勘轉寫。
# 中版本,[[马尔克·奥莱尔·斯坦因|斯坦因]]1900年亚发现,由{{link-en|帕及多|F. E. Pargiter}}1916年校勘轉寫。
# [[吉尔吉特]]版本,1931年吉特發現
# [[吉尔吉特]]版本,1931年吉特发现
# Schoyen Collection版本,本可能[[玄奘]]所著[[大唐西域記]]中提到的[[巴米扬省|梵衍那]]的[[說出世部]]寺院<ref>{{Cite web | url=http://www.schoyencollection.com/22-buddhism-collection/22-3-mahayana-sutras/bhaisaiyagur-vajracchedika-ms-2385 | title=BHAISAJYAGUR AND VAJRACCHEDIKA SUTRA | publisher=The Schoyen Collection}}</ref><ref>, in Jens Braarvig, gen. ed., Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts, Volume III (Oslo: Hermes Publishing, 2006), pp. 89</ref>。
# Schoyen Collection版本,本可能[[玄奘]]所著[[大唐西域記]]中提到的[[巴米扬省|梵衍那]]的[[說出世部]]寺院<ref>{{Cite web | url=http://www.schoyencollection.com/22-buddhism-collection/22-3-mahayana-sutras/bhaisaiyagur-vajracchedika-ms-2385 | title=BHAISAJYAGUR AND VAJRACCHEDIKA SUTRA | publisher=The Schoyen Collection}}</ref><ref>, in Jens Braarvig, gen. ed., Manuscripts in the Schøyen Collection: Buddhist Manuscripts, Volume III (Oslo: Hermes Publishing, 2006), pp. 89</ref>。


== 汉本 ==
== 汉本 ==
在中[[佛教]]史上,《金剛經》有六<ref>{{cite web | language = zh-hans | publisher = 中国宗教网 | title = 《金刚经》及其不同译本研究 | url = http://www.chinareligion.cn/wenhua/2009-04-13/620.html | author = 史原朋 | date = 2009-04-13 | accessdate = 2009-11-05 }}{{dead link|date=2018年4月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>,其中被《大正新修大藏經》收录的版本分別为:
在中[[佛教]]史上,《金剛經》有六<ref>{{cite web | language = zh-hans | publisher = 中国宗教网 | title = 《金刚经》及其不同译本研究 | url = http://www.chinareligion.cn/wenhua/2009-04-13/620.html | author = 史原朋 | date = 2009-04-13 | accessdate = 2009-11-05 }}{{dead link|date=2018年4月 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>,其中被《大正新修大藏經》收录的版本分別为:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|- bgcolor="#CCCCCC"
|- bgcolor="#CCCCCC"
! 朝代 !! 者 !! 名称 !! [[大正藏]]·[[般若部]]中位置 !! 备注
! 朝代 !! 者 !! 名称 !! [[大正藏]]·[[般若部]]中位置 !! 备注
|-
|-
|[[秦|姚秦]] ||[[鳩摩什]] || 《金刚般若波罗蜜经》 || 第八部·第二三五卷|| 流传最广
|[[秦|姚秦]] ||[[鳩摩什]] || 《金刚般若波罗蜜经》 || 第八部·第二三五卷|| 流传最广
|-
|-
|[[元魏]] || [[菩提流支]] ||《金刚般若波罗蜜经》 || 第八部·第二三六卷 || [[大正藏]]中有两译本236a/236b <ref>《大正藏》 No. 0236a 《金刚般若波罗蜜经》(笈多版):“《金刚般若》,前后六翻。按《开元录》,此第二译。《思溪》经本竟失其传,误将陈朝真谛三藏者重出,标作魏朝留支所译,大有迳庭。今于留支三藏所翻论中录出经本,刊版流通,庶期披阅知有源矣。时至元辛已冬孟望日,南山普宁经局谨记。”</ref>
|[[元魏]] || [[菩提流支]] ||《金刚般若波罗蜜经》 || 第八部·第二三六卷 || [[大正藏]]中有两译本236a/236b <ref>《大正藏》 No. 0236a 《金刚般若波罗蜜经》(笈多版):“《金刚般若》,前后六翻。按《开元录》,此第二译。《思溪》经本竟失其传,误将陈朝真谛三藏者重出,标作魏朝留支所译,大有迳庭。今于留支三藏所翻论中录出经本,刊版流通,庶期披阅知有源矣。时至元辛已冬孟望日,南山普宁经局谨记。”</ref>
第38行: 第38行:
|-
|-
|}
|}
中流鳩摩什法師譯本,出土梵文本最能對應為達磨笈多法師譯玄奘法師譯本;磨笈多梵文克斯·繆勒版本乎是完全對應。<ref name="善慧光"/>[[黃念祖]]價玄奘「準完備,力保原面,雖篇幅稍增,而原具存,辭詳明,可免誤解杜撰之弊」。<ref>《新金剛經》,徐興無 注釋,三民局印行,該書附錄2《金剛經》[[玄奘]]本。</ref>
中流广鳩摩什法师译本,出土梵文本最能对应为达磨笈多法师译玄奘法师译本;磨笈多梵文克斯·繆勒版本乎是完全对应。<ref name="善慧光"/>[[黃念祖]]價玄奘「準完備,力保原面,雖篇幅稍增,而原具存,辭詳明,可免誤解杜撰之弊」。<ref>《新金剛經》,徐兴无 注釋,三民局印行,该书附錄2《金剛經》[[玄奘]]本。</ref>


1996年,許洋主出版新編、、註梵文《金剛經》五冊。<ref name="香光莊嚴85"/><ref>{{cite book|author1=許洋主|author2=如硏究室|title=金剛般若波蜜經: 新部, 集註部|url=http://books.google.com/books?id=dcpkAAAAIAAJ|location=台北市 | publisher=如出版社 | date=1995年| isbn=978-957-99454-0-0}}</ref>
1996年,許洋主出版新編、、註梵文《金剛經》五冊。<ref name="香光庄严85"/><ref>{{cite book|author1=許洋主|author2=如硏究室|title=金剛般若波蜜經: 新部, 集註部||location=台北市 | publisher=如出版社 | date=1995年| isbn=978-957-99454-0-0}}</ref>


在[[藏传佛教]]的[[甘珠尔]]中,金刚经有一种译本,名称是《圣般若波罗蜜多金刚能断大乘经》,别称《三百颂般若》<ref>{{cite book | language = zh-hant | author1 = 梶山雄一 | author2 = 許洋主 | title = 般若思想 | url = | date = 1990 | location = | publisher = 法出版社 | id = | isbn = | pages = 123 }}</ref>。西藏传统对般若经的分类有“六部母般若,十一部子般若”的说法,金刚经属于子般若中的一种。
在[[藏传佛教]]的[[甘珠尔]]中,金刚经有一种译本,名称是《圣般若波罗蜜多金刚能断大乘经》,别称《三百颂般若》<ref>{{cite book | language = zh-hant | author1 = 梶山雄一 | author2 = 許洋主 | title = 般若思想 | url = | date = 1990 | location = | publisher = 法出版社 | id = | isbn = | pages = 123 }}</ref>。西藏传统对般若经的分类有“六部母般若,十一部子般若”的说法,金刚经属于子般若中的一种。


== 经题解释 ==
== 经题解释 ==
{{See also|金剛|般若|波蜜}}
{{See also|金剛|般若|波蜜}}
這部經的原題目是玄奘大所翻的《能斷金剛般若波蜜經》({{lang-sa|{{IAST|vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra}}}}),「[[金剛]]」({{lang|sa|{{IAST|vájra}}}})有兩種
這部經的原題目是玄奘大所翻的《能斷金剛般若波蜜經》({{lang-sa|{{IAST|vájra-cchedikā-prajñā-pāramitā-sūtra}}}}),「[[金剛]]」({{lang|sa|{{IAST|vájra}}}})有两种
# 閃:具有大的快速而又猛烈的威力;
# 閃:具有大的快速而又猛烈的威力;
# 石:世界上最硬、最珍、最受人青睞的寶貝
# 石:世界上最硬、最珍、最受人青睞的宝贝


「金剛能斷」有兩種:<ref name="香光莊嚴85">{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s4.htm | journal=《香光莊嚴》|issue=八十五期 |date=2006-03-20|title=〈採摭生命的智慧花朵 十個議題談《金剛經》〉| author=新梵文《金剛經》者 許洋主}}</ref><ref>{{Cite book | chapterurl=http://yinshun-edu.org.tw/Master_yinshun/y01_01 | chapter=〈金剛般若波蜜經講記 懸〉 | title=《般若經講記》|author=[[印]]}}</ref>
「金剛能斷」有两种:<ref name="香光庄严85">{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s4.htm | journal=《香光庄严》|issue=八十五期 |date=2006-03-20|title=〈採摭生命的智慧花朵 十个议題談《金剛經》〉| author=新梵文《金剛經》者 許洋主}}</ref><ref>{{Cite book | | chapter=〈金剛般若波蜜經講記 懸〉 | title=《般若經講記》|author=[[印]]}}</ref>
# 金剛喻作智慧。鳩摩什下的註解:(如)金剛(的般若)能斷(煩惱)。金剛(即石)用以比喻「般若」,即指般若如金剛,能破一切戲妄執。
# 金剛喻作智慧。鳩摩什下的註解:(如)金剛(的般若)能斷(煩惱)。金剛(即石)用以比喻「般若」,即指般若如金剛,能破一切戲妄執。
# 金剛喻作煩惱。玄奘等註解:(般若)能斷(如)金剛(的煩惱)。金剛用以比喻「煩惱」,即煩惱難以破
# 金剛喻作煩惱。玄奘等註解:(般若)能斷(如)金剛(的煩惱)。金剛用以比喻「煩惱」,即煩惱難以破


金剛者不可,非生滅法,非有法,本就如此,法如是。<ref>《大寶積經》如身者即是法身。金剛之身。不可身。固之身。超三界最勝之身。</ref>
金剛者不可,非生滅法,非有法,本就如此,法如是。<ref>《大宝积經》如身者即是法身。金剛之身。不可身。固之身。超三界最勝之身。</ref>


人們為實真,所以頑固地執著自我和外部客觀世界是真的,由此造作邊的[[業|身業、口業、意業]],且受這三業力的牽引、拖累,以致劫地生死[[佛教因果论|迴]],經受不可言狀的種種痛苦,始終無法獲得自由和解脫。在佛教释义中,金剛般若波蜜多,靠著上智慧的指引,就能夠超越[[欲界]]、[[色界]]、[[色界]],最[[涅槃寂靜]]的彼岸,這就是本經題的深刻涵<ref name="why">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“尔时,[[须菩提]]白佛言:‘[[世尊]]!当何名此经?我等云何奉持?’佛告须菩提:‘是经名为《金刚般若波罗蜜》,以是名字,汝当奉持。所以者何?须菩提!佛说般若波罗蜜,即非般若波罗蜜,是名般若波罗蜜。’”</ref>。
人們为实真,所以頑固地執著自我和外部客觀世界是真的,由此造作邊的[[業|身業、口業、意業]],且受這三業力的牽引、拖累,以致劫地生死[[佛教因果论|迴]],經受不可言狀的种种痛苦,始终无法獲得自由和解脫。在佛教释义中,金剛般若波蜜多,靠著上智慧的指引,就能夠超越[[欲界]]、[[色界]]、[[色界]],最[[涅槃寂靜]]的彼岸,這就是本經題的深刻涵<ref name="why">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“尔时,[[须菩提]]白佛言:‘[[世尊]]!当何名此经?我等云何奉持?’佛告须菩提:‘是经名为《金刚般若波罗蜜》,以是名字,汝当奉持。所以者何?须菩提!佛说般若波罗蜜,即非般若波罗蜜,是名般若波罗蜜。’”</ref>。


== 本經主旨 ==
== 本經主旨 ==
本經的主旨「諸菩摩訶薩應如是生[[心性本|清]]心:不住色生心,不住聲、香、味、觸、法生心,應無所住而生其心」。<ref>{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s3.htm |title=十途徑解《金剛經》 | journal=《香光莊嚴》|issue=八十五期 |date=2006-03-20| author=釋自衍}}</ref><ref>[[棲袾宏]]《竹窗三》:「應無所住而生其心者。金剛經之口訣也。」</ref>
本經的主旨「諸菩摩訶萨应如是生[[心性本|清]]心:不住色生心,不住聲、香、味、觸、法生心,应无所住而生其心」。<ref>{{Cite journal | url=http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/85/85s3.htm |title=十途徑解《金剛經》 | journal=《香光庄严》|issue=八十五期 |date=2006-03-20| author=釋自衍}}</ref><ref>[[棲袾宏]]《竹窗三》:「应无所住而生其心者。金剛經之口訣也。」</ref>


* [[印順導師]]闡述:「如佛須菩提說如此心,直至究竟菩提,徹始徹的歸宗於離住。……般若所住,所住而生其心;不取諸相,即生相,即名佛。須知般若住的現覺,即相菩提的分證。」
* [[印顺导师]]闡述:「如佛須菩提說如此心,直至究竟菩提,徹始徹的歸宗于离住。……般若所住,所住而生其心;不取諸相,即生相,即名佛。須知般若住的现觉,即相菩提的分證。」
* [[聖嚴]]闡述:「心有所住,即離無上菩提之心;心能降伏,即是上菩提之心。」也就是要到「心所住」的境界。
* [[圣严]]闡述:「心有所住,即离无上菩提之心;心能降伏,即是上菩提之心。」也就是要到「心所住」的境界。
* [[江味]][[居士]]認為《金剛經》的宗旨,可以說是:「信心清,即生相。」
* [[江味]][[居士]]认为《金剛經》的宗旨,可以說是:「信心清,即生相。」


應無所住,而生其心」的原語為:na kvacit-pratiṣṭhitaṃ cittam utpādayitavyam,直譯為生起「不住任何一之心」<ref>{{cite journal |author1=蕭玫 |title=「應無所住而生其心」──從梵文原到禪新詮 |journal=正觀 |date=2014 |url=http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BM054/bm054395967.pdf}}</ref>。
应无所住,而生其心」的原语为:na kvacit-pratiṣṭhitaṃ cittam utpādayitavyam,直译为生起「不住任何一之心」<ref>{{cite journal |author1=蕭玫 |title=「应无所住而生其心」──從梵文原到禪新詮 |journal=正觀 |date=2014 |url=http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BM054/bm054395967.pdf}}</ref>。


== 经文解析 ==
== 经文解析 ==
[[File:Soutra du diamant ouvert.png|缩略图|400px|[[鸠摩罗什]]译版《金剛般若波蜜經》经文]]
[[File:Soutra du diamant ouvert.png|thumb|400px|[[鸠摩罗什]]译版《金剛般若波蜜經》经文]]
=== 昭明分品 ===
=== 昭明分品 ===
[[鸠摩罗什]]译本<ref>{{Cite web|url=https://zh.wikisource.org/wiki/%E9%87%91%E5%89%9B%E8%88%AC%E8%8B%A5%E6%B3%A2%E7%BE%85%E8%9C%9C%E7%B6%93#.E6.87.89.E5.8C.96.E9.9D.9E.E7.9C.9F.E5.88.86.E7.AC.AC.E4.B8.89.E5.8D.81.E4.BA.8C.E3.80.8E.E6.87.89.E7.8F.BE.E8.A8.AD.E5.8C.96.EF.BC.8C.E4.BA.A6.E9.9D.9E.E7.9C.9F.E5.AF.A6.E3.80.8F|title=金剛般若波羅蜜經 - 维基文库,自由的图书馆|accessdate=2017-10-17|work=zh.wikisource.org|language=zh}}</ref>中,[[南朝梁|梁]][[昭明太子]]《金剛經》分作三十二品(章),以副題加以註解。梵文本及藏本中沒有這分法。<ref name="香光莊嚴85"/>
[[鸠摩罗什]]译本<!-- removed_ref site132 by WaitSpring-bot (template) -->中,[[南朝梁|梁]][[昭明太子]]《金剛經》分作三十二品(章),以副題加以註解。梵文本及藏本中沒有這分法。<ref name="香光庄严85"/>


=== 本經缘起 ===
=== 本經缘起 ===
一切的煩惱和痛苦皆由心生。“解空第一”的佛之大弟子[[須菩提]]尊者向[[佛祖]]請教問題,如何调整与掌控这颗心呢?<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:‘希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?’”。</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“尔时,命者善实起坐。一肩上著作已,右膝轮地著已,若世尊彼合掌,向世尊边如是言:“希有,世尊!乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨顺摄,最胜顺摄;乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨付嘱,最胜付嘱。彼云何,世尊!菩萨乘发行住应?云何修行应?云何心降伏应?”</ref>
一切的煩惱和痛苦皆由心生。“解空第一”的佛之大弟子[[須菩提]]尊者向[[佛祖]]請教問題,如何调整与掌控这颗心呢?<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“长老须菩提在大众中即从座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:‘希有!世尊!如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?’”。</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“尔时,命者善实起坐。一肩上著作已,右膝轮地著已,若世尊彼合掌,向世尊边如是言:“希有,世尊!乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨顺摄,最胜顺摄;乃至所有如来、应、正遍知,菩萨摩诃萨付嘱,最胜付嘱。彼云何,世尊!菩萨乘发行住应?云何修行应?云何心降伏应?”</ref>


=== 修行次 ===
=== 修行次 ===
凡夫修行者最大的差別,在於眾生[[執著]][[四相]]([[我相]]、[[人相]]、[[众生相]]、[[寿者相]])而迴不斷;而大乘行者則能佛法修行中證悟金剛智慧漸漸離於四相之執著,直至圓成佛道。<ref name="wuwei">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“若取法相,即著我、人、众生、寿者。何以故?若取非法相,即著我、人、众生、寿者,是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:‘'''汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。'''’“须菩提!于意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?”须菩提言:“如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。所以者何?'''一切贤圣,皆以无为法而有差别'''。”<br />如常說的‘'''汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。'''’在[[南传佛教]]经典位于《[[巴利大藏经]]·[[中部]]》第二十二卷,相似内容比如“我以此筏,或置岸上,或浸,如所欲而行。’諸比!彼人如是者,彼筏以應為者也。諸比!如是,予度脫不令執著而說筏喻法。諸比!汝等從筏喻知法亦,何況非法耶?”</ref><ref name="abc">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若有,善实!如是语:‘如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。’彼不如语,诽谤我。彼,善实!不实取。彼何所因?无有彼,善实!一法,若如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。若,善实!如来法证觉说,若不彼中实不妄,彼故如来说:‘一切法,佛法者。’彼何所因?一切法、一切法者,善实!一切彼非法,如来说;彼故,说名一切法者。</ref>
凡夫修行者最大的差別,在于众生[[執著]][[四相]]([[我相]]、[[人相]]、[[众生相]]、[[寿者相]])而迴不斷;而大乘行者則能佛法修行中證悟金剛智慧渐渐离于四相之執著,直至圓成佛道。<ref name="wuwei">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“若取法相,即著我、人、众生、寿者。何以故?若取非法相,即著我、人、众生、寿者,是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:‘'''汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。'''’“须菩提!于意云何?如来得阿耨多罗三藐三菩提耶?如来有所说法耶?”须菩提言:“如我解佛所说义,无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法,如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取、不可说、非法、非非法。所以者何?'''一切贤圣,皆以无为法而有差别'''。”<br />如常說的‘'''汝等比丘,知我说法,如筏喻者,法尚应舍,何况非法。'''’在[[南传佛教]]经典位于《[[巴利大藏经]]·[[中部]]》第二十二卷,相似内容比如“我以此筏,或置岸上,或浸,如所欲而行。’諸比!彼人如是者,彼筏以应为者也。諸比!如是,予度脫不令執著而說筏喻法。諸比!汝等從筏喻知法亦,何況非法耶?”</ref><ref name="abc">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若有,善实!如是语:‘如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。’彼不如语,诽谤我。彼,善实!不实取。彼何所因?无有彼,善实!一法,若如来、应、正遍知,无上正遍知证觉。若,善实!如来法证觉说,若不彼中实不妄,彼故如来说:‘一切法,佛法者。’彼何所因?一切法、一切法者,善实!一切彼非法,如来说;彼故,说名一切法者。</ref>


==== 摒四相 ====
==== 摒四相 ====
佛祖弟子[[須菩提]]的示就是:[[菩]]、大菩們要想獲得身心安,首先要修福、度生,雖然救度了邊的生,而心中不能存留我度了生的概念。也就是說,菩要去除[[四相]];即“我相、人相、生相、壽者相”,如果没有去除,就不是真正的菩萨。<ref>《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心:‘所有一切众生之类,若卵生、若胎生、若湿生、若化生,若有色、若无色,若有想、若无想、若非有想非无想,我皆令入无余涅槃而灭度之。’如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。””</ref>
佛祖弟子[[須菩提]]的示就是:[[菩]]、大菩們要想獲得身心安,首先要修福、度生,雖然救度了邊的生,而心中不能存留我度了生的概念。也就是說,菩要去除[[四相]];即“我相、人相、生相、壽者相”,如果没有去除,就不是真正的菩萨。<ref>《金刚般若波罗蜜经》姚秦·鸠摩罗什译,“佛告须菩提:“诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心:‘所有一切众生之类,若卵生、若胎生、若湿生、若化生,若有色、若无色,若有想、若无想、若非有想非无想,我皆令入无余涅槃而灭度之。’如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者。何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。””</ref>


首先必須行三大[[佈施]]:財佈施(施予錢財)、法佈施(施予能轉化執著的出世佛法,或能解決問題的入世或準則)、畏佈施(施予能使人安心安定的各),去除貪執著,而遠[[贪嗔痴]]等“[[三毒]]”,清自我肉身意念空虛幻有,没有值得执着的地方。
首先必須行三大[[佈施]]:財佈施(施予錢財)、法佈施(施予能轉化執著的出世佛法,或能解決問題的入世或準則)、畏佈施(施予能使人安心安定的各),去除貪執著,而遠[[贪嗔痴]]等“[[三毒]]”,清自我肉身意念空虛幻有,没有值得执着的地方。


* '''我相''':修行我相時,必須利用佛法,循序漸進離[[我相]],但卻執著來離我相的佛法,通稱為[[法執]],也就是執有人相與眾生相境界。佛法本質也是空虛幻有。
* '''我相''':修行我相時,必須利用佛法,循序渐进离[[我相]],但卻執著来离我相的佛法,通称为[[法執]],也就是執有人相与众生相境界。佛法本質也是空虛幻有。


* '''人相、生相''':修行[[人相]]、[[生相]]時,必須以“空虛幻有”,如同上面所提到的,來對峙相性的執著觀念。因此即便已經人相、生相,但執著來離人相、生相的“空虛幻有”的念,落與後無明的一切因緣變化之中,永,也就是執有壽者相境界<ref name="wuwei" />。
* '''人相、生相''':修行[[人相]]、[[生相]]時,必須以“空虛幻有”,如同上面所提到的,来对峙相性的執著觀念。因此即便已經人相、生相,但執著来离人相、生相的“空虛幻有”的念,落与后无明的一切因緣變化之中,永,也就是執有壽者相境界<ref name="wuwei" />。


* '''壽者相''':要壽者相,必須證悟破除所有一切相性的因緣假合,也就是明,甚至包括不執“我已破除空執”的念,也可稱為[[明心性]]<ref name="wuwei" />。
* '''壽者相''':要壽者相,必須證悟破除所有一切相性的因緣假合,也就是明,甚至包括不執“我已破除空執”的念,也可称为[[明心性]]<ref name="wuwei" />。


分析,菩救度生,首要教導眾生[[修行]]“六度波蜜”:[[布施]]、[[持戒]]、[[忍辱]]、[[精]]、[[禪定]](或[[止观]])、[[般若]]。首先是[[布施]],不管是財布施、法布施還是畏布施,都不要著布施的相,既沒有行布施的我,也沒有受布施的人,更沒有所布施的物,三皆空,那布施的福德才像虛空一遼闊垠<ref>《金刚般若波罗蜜经》姚秦·[[鸠摩罗什]]译,“复次,须菩提!菩萨于法,应无所住,行于布施,所谓不住色布施,不住声香味触法布施。须菩提!菩萨应如是布施,不住于相。何以故?若菩萨不住相布施,其福德不可思量。”</ref>。
分析,菩救度生,首要教导众生[[修行]]“六度波蜜”:[[布施]]、[[持戒]]、[[忍辱]]、[[精]]、[[禪定]](或[[止观]])、[[般若]]。首先是[[布施]],不管是財布施、法布施還是畏布施,都不要著布施的相,既沒有行布施的我,也沒有受布施的人,更沒有所布施的物,三皆空,那布施的福德才像虛空一遼闊垠<ref>《金刚般若波罗蜜经》姚秦·[[鸠摩罗什]]译,“复次,须菩提!菩萨于法,应无所住,行于布施,所谓不住色布施,不住声香味触法布施。须菩提!菩萨应如是布施,不住于相。何以故?若菩萨不住相布施,其福德不可思量。”</ref>。


=== 无相修行 ===
=== 无相修行 ===
[[佛陀]]提到了自己前世修行作忍辱仙人,修持[[忍辱波蜜]]時,被[[歌利王]]割截身的故事<ref name="pain" />。忍辱仙人被節節支解,亦即[[千刀剮]]而能忍辱成功,鍵是做到了我相、人相、無眾生相、壽者相。要破除四相及一切相,就要明瞭一切法相的的本質是空所有。佛說:“須菩提,忍辱波蜜,如說非忍辱波蜜,是名忍辱波蜜”。再如代表智慧的般若波蜜(第一波蜜),“須菩提,如說第一[[波蜜]],即非第一波蜜,是名第一波蜜。”<ref name="pain" />以此推,諸如[[持戒]]、[[精]]、[[禪定]],皆是名相,只有做到我相、人相、無眾生相、壽者相,才能真正地持戒、精、禪定。<ref name="pain">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“[[须菩提]]!如来说:'''第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜'''。须菩提!忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜,是名忍辱波罗蜜。何以故?须菩提!如我昔为歌利王割截身体,我于尔时,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。何以故?我于往昔节节支解时,若有我相、人相、众生相、寿者相,应生瞋恨。须菩提!又念过去于五百世作忍辱仙人,于尔所世,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。”</ref>
[[佛陀]]提到了自己前世修行作忍辱仙人,修持[[忍辱波蜜]]時,被[[歌利王]]割截身的故事<ref name="pain" />。忍辱仙人被节节支解,亦即[[千刀剮]]而能忍辱成功,鍵是做到了我相、人相、无众生相、壽者相。要破除四相及一切相,就要明瞭一切法相的的本質是空所有。佛說:“須菩提,忍辱波蜜,如說非忍辱波蜜,是名忍辱波蜜”。再如代表智慧的般若波蜜(第一波蜜),“須菩提,如說第一[[波蜜]],即非第一波蜜,是名第一波蜜。”<ref name="pain" />以此推,諸如[[持戒]]、[[精]]、[[禪定]],皆是名相,只有做到我相、人相、无众生相、壽者相,才能真正地持戒、精、禪定。<ref name="pain">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“[[须菩提]]!如来说:'''第一波罗蜜,即非第一波罗蜜,是名第一波罗蜜'''。须菩提!忍辱波罗蜜,如来说非忍辱波罗蜜,是名忍辱波罗蜜。何以故?须菩提!如我昔为歌利王割截身体,我于尔时,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。何以故?我于往昔节节支解时,若有我相、人相、众生相、寿者相,应生瞋恨。须菩提!又念过去于五百世作忍辱仙人,于尔所世,无我相、无人相、无众生相、无寿者相。”</ref>


=== 诸相非相 ===
=== 诸相非相 ===
人們生活在現實世界中,须衣食住行交往,要扮演好自己的角色,意識心分清他人、自己、外界、心,然而意識心從“[[四相|我相、人相、生相、壽者相]]”<ref name="wuwei" />。若无“我相、人相、生相、壽者相”,那是何等的心?已證悟「大乘相金剛心」的[[須菩提]]明白,那眼前說法的[[佛祖]]所說的[[如]]是自心如,也就是金剛心[[如藏]]。佛祖明白須菩提的所證,因此明地告訴他及聽法的大:“凡所有相,皆是虛妄,”<ref name="fake">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是!如是!以三十二相观如来。”佛言:“须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。”须菩提白佛言:“世尊!如我解佛所说义。不应以三十二相观如来。”尔时,世尊而说偈言:“'''若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来'''。”</ref><ref name="fake2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“尔时,世尊彼时此伽陀说:‘'''若我色见,若我声求,邪解脱行,不我见彼’'''”。</ref>,即人們到的一切都是虛假的[[幻相]],當然肉眼看到的如也不是真正的如,以慧眼來見,才是真。要知道如來並無實質之形象,肉眼當然不能得,只有真正證悟到“诸相非相”的金剛心,才能得窺如来之真面貌:“若諸相非相,即,不可以身相得见如来。”<ref name="see">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提。于意云何?可以身相见如来不?”“不也,世尊,不可以身相得见如来。何以故?'''如来所说身相,即非身相'''。”佛告须菩提:“'''凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来'''。”</ref><ref name="e1">[http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html The Diamond Sūtra], Translated by Charles Muller, "Why is this so? Subhūti, If a bodhisattva abides in the signs of self, person, sentient being, or life-span, she or he is not a bodhisattva."</ref>
人們生活在现实世界中,须衣食住行交往,要扮演好自己的角色,意識心分清他人、自己、外界、心,然而意識心從“[[四相|我相、人相、生相、壽者相]]”<ref name="wuwei" />。若无“我相、人相、生相、壽者相”,那是何等的心?已證悟「大乘相金剛心」的[[須菩提]]明白,那眼前說法的[[佛祖]]所說的[[如]]是自心如,也就是金剛心[[如藏]]。佛祖明白須菩提的所證,因此明地告訴他及聽法的大:“凡所有相,皆是虛妄,”<ref name="fake">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是!如是!以三十二相观如来。”佛言:“须菩提!若以三十二相观如来者,转轮圣王则是如来。”须菩提白佛言:“世尊!如我解佛所说义。不应以三十二相观如来。”尔时,世尊而说偈言:“'''若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来'''。”</ref><ref name="fake2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“尔时,世尊彼时此伽陀说:‘'''若我色见,若我声求,邪解脱行,不我见彼’'''”。</ref>,即人們到的一切都是虛假的[[幻相]],當然肉眼看到的如也不是真正的如,以慧眼来见,才是真。要知道如来并无实質之形象,肉眼當然不能得,只有真正證悟到“诸相非相”的金剛心,才能得窺如来之真面貌:“若諸相非相,即,不可以身相得见如来。”<ref name="see">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提。于意云何?可以身相见如来不?”“不也,世尊,不可以身相得见如来。何以故?'''如来所说身相,即非身相'''。”佛告须菩提:“'''凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来'''。”</ref><ref name="e1">[http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html The Diamond Sūtra], Translated by Charles Muller, "Why is this so? Subhūti, If a bodhisattva abides in the signs of self, person, sentient being, or life-span, she or he is not a bodhisattva."</ref>


=== 正信希有 ===
=== 正信希有 ===
須菩提心未生不相信這深法,佛祖回应道:“須菩提,你不要這麼說,就是[[佛滅]]「五百年」到「五五百年」還有人相信這法。這些人自然不是寻常人,也不是過幾位佛的人,而是在量佛前了善根的人,他們已經證悟了相的“我相、人相、生相、壽者相”。就是信受此經所說四相的真法的人,以此金剛心為實相,他們所的善根已經非常深厚了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提白佛言:‘世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?’佛告须菩提:‘莫作是说。如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此为实,当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?是诸众生无复我相,人相,众生相,寿者相。’”</ref>。
須菩提心未生不相信這深法,佛祖回应道:“須菩提,你不要這麼說,就是[[佛滅]]「五百年」到「五五百年」還有人相信這法。這些人自然不是寻常人,也不是过几位佛的人,而是在量佛前了善根的人,他們已經證悟了相的“我相、人相、生相、壽者相”。就是信受此經所說四相的真法的人,以此金剛心为实相,他們所的善根已經非常深厚了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提白佛言:‘世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?’佛告须菩提:‘莫作是说。如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此为实,当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?是诸众生无复我相,人相,众生相,寿者相。’”</ref>。


=== 非法得 ===
=== 非法得 ===
不但要破除[[四相]],不執著俗人眼中的「佛」<ref name="see" />,還要不執著佛所說的「法」<ref name="fake" /><ref name="fake2" />,以及佛所證到的「法」<ref name="wuwei" />。佛問須菩提,“我所说的‘[[上正等正]]’是佛所证的‘法’么?”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“須菩提,汝意云何?如得阿耨多三藐三菩提耶?如有所說法耶?”</ref>須菩提明白佛的用意,所以按照佛的說法行了說明:“如我解佛所說有定法名阿耨多三藐三菩提,亦有定法如可說。何以故?如所說法,皆不可取,不可說,非法,非非法。”<ref name="wuwei" />佛一步詢問:“須菩提啊,你告诉我,如当年在[[燃燈佛]]的时候,是否證到了‘法’?”須菩提斬釘截地回答:“不,世尊,您当年在燃燈佛位所,就‘法’而言,实际并无所得。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,佛告须菩提:“于意云何?如来昔在然灯佛所。于法有所得不?”“不也,世尊!'''如来在然灯佛所。于法实无所得'''。”</ref>
不但要破除[[四相]],不執著俗人眼中的「佛」<ref name="see" />,還要不執著佛所說的「法」<ref name="fake" /><ref name="fake2" />,以及佛所證到的「法」<ref name="wuwei" />。佛問須菩提,“我所说的‘[[上正等正]]’是佛所证的‘法’么?”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“須菩提,汝意云何?如得阿耨多三藐三菩提耶?如有所說法耶?”</ref>須菩提明白佛的用意,所以按照佛的說法行了說明:“如我解佛所說有定法名阿耨多三藐三菩提,亦有定法如可說。何以故?如所說法,皆不可取,不可說,非法,非非法。”<ref name="wuwei" />佛一步詢問:“須菩提啊,你告诉我,如当年在[[燃燈佛]]的时候,是否證到了‘法’?”須菩提斬釘截地回答:“不,世尊,您当年在燃燈佛位所,就‘法’而言,实际并无所得。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,佛告须菩提:“于意云何?如来昔在然灯佛所。于法有所得不?”“不也,世尊!'''如来在然灯佛所。于法实无所得'''。”</ref>


=== 持誦功德 ===
=== 持誦功德 ===
[[File:Soutra du diamant.png|缩略图|150px||《金刚经》经本]]
[[File:Soutra du diamant.png|thumb|150px|left|《金刚经》经本]]
佛祖說:“須菩提,如[[恒河]]中所有的沙粒,每一粒變成一條恒河,這麼多條恒河的沙粒多不多呢?”須菩提答道:“光一條恒河的沙粒變成的恒河就無數可計了,何況這麼多條恒河的沙粒呢!”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是沙等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊。”</ref>這時佛告訴須菩提:“這麼多恒河的沙粒,每一粒再變成三千[[大千世界]],假如有善男子、善女人用珍的七種寶貝裝滿這麼多三千大千世界,然用這些珍去作布施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得法形容了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝,以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”</ref>。佛一步講:“若善男子、善女人,即使能夠理解、接受本經中的四句偈詩、行四句偈,然給別人解,那麼他(她)得到的福德,比布施那麼多三千大千世界珍的人得到的福德還要多。”<ref name="dream">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?“'''一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观'''。”</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若复时,善实!善家子,若善家女,若彼所有世界七宝满作已,如来等、应等、正遍知等施与。若此法本乃至四句等偈,受已,为他等分别广说,此如是,彼缘,多过福聚生,无量、不可数!虽然复次时,善实!此中地分,此法本乃至四句等偈,为他等说,若分别,若广说,若彼地分支帝有天、人、阿修罗世。何复言,善实!若此法本,持当、读当、诵当,他等及分别广说当,最胜彼希有具足当有。此中,善实!地分,教师游行别异,尊重处相似,共梵行。”</ref>
佛祖說:“須菩提,如[[恒河]]中所有的沙粒,每一粒變成一條恒河,這麼多條恒河的沙粒多不多呢?”須菩提答道:“光一條恒河的沙粒變成的恒河就无数可計了,何況這麼多條恒河的沙粒呢!”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?如一恒河中所有沙,有如是沙等恒河,是诸恒河所有沙数,佛世界如是,宁为多不?”“甚多,世尊。”</ref>這時佛告訴須菩提:“這麼多恒河的沙粒,每一粒再變成三千[[大千世界]],假如有善男子、善女人用珍的七种宝贝裝滿這麼多三千大千世界,然用這些珍去作布施,那他(她)得的福德多不多呢?”毋庸置疑,多得法形容了<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!于意云何?若有人满三千大千世界七宝,以用布施,是人以是因缘,得福多不?”“如是,世尊!此人以是因缘,得福甚多。”“须菩提!若福德有实,如来不说得福德多;以福德无故,如来说得福德多。”</ref>。佛一步講:“若善男子、善女人,即使能夠理解、接受本經中的四句偈詩、行四句偈,然給別人解,那麼他(她)得到的福德,比布施那麼多三千大千世界珍的人得到的福德還要多。”<ref name="dream">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有人以满无量阿僧祇世界七宝,持用布施;若有善男子、善女人,发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?“'''一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观'''。”</ref><ref>《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“若复时,善实!善家子,若善家女,若彼所有世界七宝满作已,如来等、应等、正遍知等施与。若此法本乃至四句等偈,受已,为他等分别广说,此如是,彼缘,多过福聚生,无量、不可数!虽然复次时,善实!此中地分,此法本乃至四句等偈,为他等说,若分别,若广说,若彼地分支帝有天、人、阿修罗世。何复言,善实!若此法本,持当、读当、诵当,他等及分别广说当,最胜彼希有具足当有。此中,善实!地分,教师游行别异,尊重处相似,共梵行。”</ref>


爲了強調此經的重要,[[佛陀]]又作了如下比喻:“假如有人早晨用恒河沙那麼多的身和生命來進行布施,上午也用恒河沙那麼多的身和生命來進行布施,下午還用恒河沙那麼多的身和生命來進行布施,像這布施量百千億劫的時,那麼這人所得的福德真是不可思、難以言表了。可是假如另一人聽了這部經,完全信任,沒有疑,那麼他得到的福德,比前面量億劫每天布施三恒河沙那麼多身和生命的人所得的福德還要多,如果他再去寫、受持、讀誦、人解說,那他的福德就更加殊勝比了。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。“须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。</ref>
爲了強此經的重要,[[佛陀]]又作了如下比喻:“假如有人早晨用恒河沙那麼多的身和生命来进行布施,上午也用恒河沙那麼多的身和生命来进行布施,下午還用恒河沙那麼多的身和生命来进行布施,像這布施量百千億劫的時,那麼這人所得的福德真是不可思、難以言表了。可是假如另一人聽了這部經,完全信任,沒有怀疑,那麼他得到的福德,比前面量億劫每天布施三恒河沙那麼多身和生命的人所得的福德還要多,如果他再去寫、受持、讀誦、人解說,那他的福德就更加殊勝比了。”<ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!若有善男子、善女人,初日分以恒河沙等身布施,中日分复以恒河沙等身布施,后日分亦以恒河沙等身布施,如是无量百千万亿劫,以身布施;若复有人,闻此经典,信心不逆,其福胜彼,何况书写、受持、读诵、为人解说。“须菩提!以要言之,是经有不可思议、不可称量、无边功德。如来为发大乘者说,为发最上乘者说。若有人能受持读诵,广为人说,如来悉知是人,悉见是人,皆得成就不可量、不可称、无有边、不可思议功德。</ref>


=== 樂極涕泣 ===
=== 乐极涕泣 ===
須菩提徹底理解了佛所講的甚深涵,這契入經藏所帶來歡樂使這位者老淚縱橫,以致在佛祖及一千二百五十位兄弟面前喪失常態,忍不住哭泣起,可就是解空第一的須菩提說,也被深刻地明白了佛說的甚深妙而感到由衷喜悦。<ref name="cry">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,而白佛言:‘希有!世尊!佛说如是甚深经典,我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。世尊!若复有人,得闻是经,信心清净,即生实相,当知是人,成就第一希有功德。世尊!'''是实相者,则是非相,是故如来说名实相'''。世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难;若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人即为第一希有。何以故?此人无我相、无人相、无众生相、无寿者相。所以者何?'''我相,即是非相;人相、众生相、寿者相,即是非相。何以故?离一切诸相,即名诸佛。'''’”</ref>由此看佛法的上妙,重要的還是要悟佛知、入佛知,這要以期修行[[六度]]前提,只能是日月累、水到渠成,任何的急功近利、揠苗助會無事,甚或適得其反。{{fact}}
須菩提徹底理解了佛所講的甚深涵,這契入經藏所带来欢乐使這位者老淚縱橫,以致在佛祖及一千二百五十位兄弟面前喪失常態,忍不住哭泣起,可就是解空第一的須菩提說,也被深刻地明白了佛說的甚深妙而感到由衷喜悦。<ref name="cry">《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“尔时,须菩提闻说是经,深解义趣,涕泪悲泣,而白佛言:‘希有!世尊!佛说如是甚深经典,我从昔来所得慧眼,未曾得闻如是之经。世尊!若复有人,得闻是经,信心清净,即生实相,当知是人,成就第一希有功德。世尊!'''是实相者,则是非相,是故如来说名实相'''。世尊!我今得闻如是经典,信解受持不足为难;若当来世,后五百岁,其有众生,得闻是经,信解受持,是人即为第一希有。何以故?此人无我相、无人相、无众生相、无寿者相。所以者何?'''我相,即是非相;人相、众生相、寿者相,即是非相。何以故?离一切诸相,即名诸佛。'''’”</ref>由此看佛法的上妙,重要的還是要悟佛知、入佛知,這要以期修行[[六度]]前提,只能是日月累、水到渠成,任何的急功近利、揠苗助会无事,甚或適得其反。{{fact}}


=== 終極真理 ===
=== 终极真理 ===
佛在《金剛般若波蜜經》中,揭示了宇宙至高上的究竟真理,佛告訴須菩提尊者,虛空、遍法界的一切佛,以及他們取得的上正等正,都是由這部經所明示、暗指所述的真心如藏所成,也因如此才說二<ref>《金刚能断般若波罗蜜经》,[[隋]]笈多译,“彼何所因?念知我,善实!过去世不可数,劫不可数,过灯作如来、应、正遍知,他他过四八十佛俱致那由多百千有,若我亲承供养,亲承供养已,不远离。若我,善实!彼佛、世尊亲承供养已,不远离,若后时、后长时,后分五百,正法破坏时中,转时中,此经受当、持当、读当、诵当,为他等及分别广说当。此复时,善实!福聚边,此前福聚,百上亦数不及,千上亦,百千上亦,俱致百千上亦,俱致那由多百千上亦,僧企耶亦,迦罗亦,算亦,譬喻亦,忧波泥奢亦,乃至譬喻亦不及。”</ref>。
佛在《金剛般若波蜜經》中,揭示了宇宙至高上的究竟真理,佛告訴須菩提尊者,虛空、遍法界的一切佛,以及他們取得的上正等正,都是由這部經所明示、暗指所述的真心如藏所成,也因如此才說二<ref>《金刚能断般若波罗蜜经》,[[隋]]笈多译,“彼何所因?念知我,善实!过去世不可数,劫不可数,过灯作如来、应、正遍知,他他过四八十佛俱致那由多百千有,若我亲承供养,亲承供养已,不远离。若我,善实!彼佛、世尊亲承供养已,不远离,若后时、后长时,后分五百,正法破坏时中,转时中,此经受当、持当、读当、诵当,为他等及分别广说当。此复时,善实!福聚边,此前福聚,百上亦数不及,千上亦,百千上亦,俱致百千上亦,俱致那由多百千上亦,僧企耶亦,迦罗亦,算亦,譬喻亦,忧波泥奢亦,乃至譬喻亦不及。”</ref>。


== 偈頌 ==
== 偈頌 ==
第119行: 第119行:


* “若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,皆非菩萨。”
* “若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,皆非菩萨。”
:解释:如果菩執迷[[我相]]等[[四相]],就不能作[[菩]]。<ref name=徐>新金剛經(二版),ISBN:9789571425290,出版社:三民局,作者:徐興無</ref>
:解释:如果菩執迷[[我相]]等[[四相]],就不能作[[菩]]。<ref name=徐>新金剛經(二版),ISBN:9789571425290,出版社:三民局,作者:徐兴无</ref>


* “若以色我,以音聲求我,是人行邪道,不能。<ref name="fake" /><ref name="fake2" /><ref name="fake3">《金刚般若波罗蜜经》[[陈 (南朝)|陈]]·[[真谛]]译,“是时世尊而说偈言:‘'''若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不应得见我。由法应见佛,调御法为身,此法非识境,法如深难见'''’。”</ref><ref name="fake5">《[[大般若波罗蜜经]]·第九会能断金刚分》[[唐]]·[[玄奘]]译,“如是应以诸相非相观于如来。尔时世尊而说颂曰:‘'''诸以色观我,以音声寻我。彼生履邪断,不能当见我。应观佛法性,即导师法身。法性非所识,故彼不能了'''’。”</ref>”
* “若以色我,以音聲求我,是人行邪道,不能。<ref name="fake" /><ref name="fake2" /><ref name="fake3">《金刚般若波罗蜜经》[[陈 (南朝)|陈]]·[[真谛]]译,“是时世尊而说偈言:‘'''若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不应得见我。由法应见佛,调御法为身,此法非识境,法如深难见'''’。”</ref><ref name="fake5">《[[大般若波罗蜜经]]·第九会能断金刚分》[[唐]]·[[玄奘]]译,“如是应以诸相非相观于如来。尔时世尊而说颂曰:‘'''诸以色观我,以音声寻我。彼生履邪断,不能当见我。应观佛法性,即导师法身。法性非所识,故彼不能了'''’。”</ref>”
:解释:如果透色相、聲音想要寻求我(釋迦牟尼佛),這人行的是旁左道,不能理解真正的如(真正的如不是[[佛像]]或[[陀尼|佛咒]],是[[佛性]])。 <ref name=徐/>
:解释:如果透色相、聲音想要寻求我(釋迦牟尼佛),這人行的是旁左道,不能理解真正的如(真正的如不是[[佛像]]或[[陀尼|佛咒]],是[[佛性]])。 <ref name=徐/>


* 「凡所有相,皆是虛妄。若諸相非相,則[[如]]。<ref name="see" /><ref name="see2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“世尊,命者善实边如是言:‘'''所有,善实!相具足,所有妄,所有不相具足,所有不妄,名此相不相如来见应'''。’”</ref>」
* 「凡所有相,皆是虛妄。若諸相非相,則[[如]]。<ref name="see" /><ref name="see2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“世尊,命者善实边如是言:‘'''所有,善实!相具足,所有妄,所有不相具足,所有不妄,名此相不相如来见应'''。’”</ref>」
:解释:凡是所有的[[相]],都不是真的,如果識各相都不是真的,就是真正看了如
:解释:凡是所有的[[相]],都不是真的,如果識各相都不是真的,就是真正看了如


* “如筏喻者;法尚捨,何況非法?”
* “如筏喻者;法尚捨,何況非法?”
:解释:佛法就像搭竹筏河一了河就應該離開竹筏了,利用佛法[[悟]]之放下佛法了),更何況不是佛法的那些說法。<ref name=徐/>
:解释:佛法就像搭竹筏河一了河就应该离开竹筏了,利用佛法[[悟]]之放下佛法了),更何況不是佛法的那些說法。<ref name=徐/>


* “一切有法,如夢幻泡影,如露亦如作如是觀。<ref name="dream" /><ref name="dream2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“'''星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,见如是,此有为者'''。”此语,世尊,欢喜上座善实,彼及比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,彼天、人、阿修罗、乾闼婆等,闻世尊说,大欢喜。归命一切佛菩萨海等!</ref><ref name="dream3">《金刚般若波罗蜜经》[[陈 (南朝)|陈]]·[[真谛]]译,“'''如如不动,恒有正说。应观有为法,如暗、翳、灯、幻,露、泡、梦、电、云。'''”尔时世尊说是经已,大德须菩提,心进欢喜,及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷众,人、天、阿修罗等,一切世间踊跃欢喜信受奉行。</ref><ref name="dream4">《金刚般若波罗蜜经》[[元魏]]·[[菩提流支]]译,“'''一切有为法,如星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,应作如是观'''”。</ref><ref name="dream5">《[[大般若波罗蜜经]]·第九会能断金刚分》[[唐]]·[[玄奘]]译,“尔时世尊而说颂曰:‘'''诸和合所为,如星翳灯幻。露泡梦电云,应作如是观'''。’时薄伽梵说是经已。尊者善现及诸苾刍苾刍尼邬波索迦邬波斯迦。并诸世间天人阿素洛健达缚等。闻薄伽梵所说经已。皆大欢喜信受奉行。”</ref><ref>[http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html The Diamond Sūtra], Translated by Charles Muller, "All conditioned phenomena/ Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow /Like the dew, or like lightning /You should discern them like this."</ref>”
* “一切有法,如夢幻泡影,如露亦如作如是觀。<ref name="dream" /><ref name="dream2">《金刚能断般若波罗蜜经》[[隋]]·笈多译,“'''星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,见如是,此有为者'''。”此语,世尊,欢喜上座善实,彼及比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,彼天、人、阿修罗、乾闼婆等,闻世尊说,大欢喜。归命一切佛菩萨海等!</ref><ref name="dream3">《金刚般若波罗蜜经》[[陈 (南朝)|陈]]·[[真谛]]译,“'''如如不动,恒有正说。应观有为法,如暗、翳、灯、幻,露、泡、梦、电、云。'''”尔时世尊说是经已,大德须菩提,心进欢喜,及诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷众,人、天、阿修罗等,一切世间踊跃欢喜信受奉行。</ref><ref name="dream4">《金刚般若波罗蜜经》[[元魏]]·[[菩提流支]]译,“'''一切有为法,如星、翳、灯、幻、露、泡、梦、电、云,应作如是观'''”。</ref><ref name="dream5">《[[大般若波罗蜜经]]·第九会能断金刚分》[[唐]]·[[玄奘]]译,“尔时世尊而说颂曰:‘'''诸和合所为,如星翳灯幻。露泡梦电云,应作如是观'''。’时薄伽梵说是经已。尊者善现及诸苾刍苾刍尼邬波索迦邬波斯迦。并诸世间天人阿素洛健达缚等。闻薄伽梵所说经已。皆大欢喜信受奉行。”</ref><ref>[http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html The Diamond Sūtra], Translated by Charles Muller, "All conditioned phenomena/ Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow /Like the dew, or like lightning /You should discern them like this."</ref>”
:解释:凡是[[有法]],都像夢、泡沫、影子一,又像朝露、閃應該想。<ref name=徐/>
:解释:凡是[[有法]],都像夢、泡沫、影子一,又像朝露、閃应该想。<ref name=徐/>


== 逻辑分析 ==
== 逻辑分析 ==
{{see also|空性|不二}}
{{see also|空性|不二}}
[[鸠摩罗什]]所的《金刚般若波罗蜜经》译本中有大量的类似于“'''如来说〇〇,即非〇〇,是名〇〇'''”的文字,如“如来说世界,非世界,是名世界”<ref name="wuwei" /><ref name="see" /><ref name="e1" /><ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。如来说世界,非世界,是名世界。须菩提!于意云何?可以三十二相见如来不?”</ref>等等。
[[鸠摩罗什]]所的《金刚般若波罗蜜经》译本中有大量的类似于“'''如来说〇〇,即非〇〇,是名〇〇'''”的文字,如“如来说世界,非世界,是名世界”<ref name="wuwei" /><ref name="see" /><ref name="e1" /><ref>《金刚般若波罗蜜经》[[姚秦]]·[[鸠摩罗什]]译,“须菩提!诸微尘,如来说非微尘,是名微尘。如来说世界,非世界,是名世界。须菩提!于意云何?可以三十二相见如来不?”</ref>等等。


这些文字是《金刚经》的一个重要立论:即所有的西,都只是言文字的名相施設而已,有它背傳達的真相,而真相不離兩邊也不即邊。这种立论被称为《金刚经》的三段论,以阐述大乘佛教的[[空性|空性不二]]哲理<ref name="aa">The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, [http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html Diamond Sūtra] "More important, though, is the basic resonance of the text's message with a core aspect of Chan doctrine/practice — the theme of "non-abiding." Non-abiding, in a Buddhist, and especially a Chan context, refers to the continual practice (i.e., not just while one is sitting in zazen) of being aware of the stoppings and goings of the mind, and avoiding being tricked and ensnared by the web of mental constructs that one continually weaves for oneself."</ref>。
这些文字是《金刚经》的一个重要立论:即所有的西,都只是言文字的名相施設而已,有它背传达的真相,而真相不离两邊也不即邊。这种立论被称为《金刚经》的三段论,以阐述大乘佛教的[[空性|空性不二]]哲理<ref name="aa">The Diamond Sūtra, Translated by Charles Muller, [http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html Diamond Sūtra] "More important, though, is the basic resonance of the text's message with a core aspect of Chan doctrine/practice — the theme of "non-abiding." Non-abiding, in a Buddhist, and especially a Chan context, refers to the continual practice (i.e., not just while one is sitting in zazen) of being aware of the stoppings and goings of the mind, and avoiding being tricked and ensnared by the web of mental constructs that one continually weaves for oneself."</ref>。


[[史丹佛大]][[宗教]]教授Paul Harrison的新本指出,這梵文可以翻兩種,除了傳統:「莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名莊嚴。」,另一種譯法是:「『莊嚴佛土』中沒有『佛土』,所以成莊嚴佛土』」;其意是『佛土』不能離開其各方式(如『莊嚴佛土』)而存在。<ref>{{Cite web | url=http://shc.stanford.edu/news/research/buddhist-diamond-sutra | title=''Buddhist Diamond Sutra'' | publisher=Stanford Humanities Center | date=2009-08-02}}{{en}}</ref>
[[史丹佛大]][[宗教]]教授Paul Harrison的新本指出,這梵文可以翻两种,除了传统:「庄严佛土者,即非庄严,是名庄严。」,另一种译法是:「『庄严佛土』中沒有『佛土』,所以成庄严佛土』」;其意是『佛土』不能离开其各方式(如『庄严佛土』)而存在。<ref>{{Cite web | url=http://shc.stanford.edu/news/research/buddhist-diamond-sutra | title=''Buddhist Diamond Sutra'' | publisher=Stanford Humanities Center | date=2009-08-02}}{{en}}</ref>


== 釋注疏 ==
== 釋注疏 ==
印度的[[瑜伽行唯識派]]論師[[著]]、[[世]],以及[[中觀派]]論師功德施、[[花戒]]造有《金剛經》釋。[[菩提留支]]又出[[世]]弟子金剛仙所造的《金剛仙》解,不金剛仙的身份受[[玄奘]]慈恩一系的人质疑,不其取用<ref>《玄义私记五本》:“诸师不用此论,慈恩-{云}-:非真圣教。”</ref>。
印度的[[瑜伽行唯識派]]论师[[著]]、[[世]],以及[[中觀派]]论师功德施、[[花戒]]造有《金剛經》釋。[[菩提留支]]又出[[世]]弟子金剛仙所造的《金剛仙》解,不金剛仙的身份受[[玄奘]]慈恩一系的人质疑,不其取用<ref>《玄义私记五本》:“诸师不用此论,慈恩-{云}-:非真圣教。”</ref>。


晉到民初,各家金剛經撰述不絕,主要有吉藏、慧、智儼、窺基、宗密、柏庭、宗泐、如玘、德清、智旭等人。另外,近人[[太虚]]、[[慈舟]]、[[印顺]]、[[圆瑛]]、[[江味]]、[[丁福保]]等,皆著有金剛經的注疏或講記。
晉到民初,各家金剛經撰述不絕,主要有吉藏、慧、智儼、窺基、宗密、柏庭、宗泐、如玘、德清、智旭等人。另外,近人[[太虚]]、[[慈舟]]、[[印顺]]、[[圆瑛]]、[[江味]]、[[丁福保]]等,皆著有金剛經的注疏或講記。


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ 金剛經釋
|+ 金剛經釋
|- bgcolor="#CCCCCC"
|- bgcolor="#CCCCCC"
! 名 !! 造者 !! 者 !! 備註
! 名 !! 造者 !! 者 !! 備註
|-
|-
|金剛般若 || rowspan=2| [[著]]出頌/[[世]]造釋 <ref>義淨《略明般若末一頌讚述》:「譯無著菩般若頌釋訖……而西域相承-{云}-'''著菩覩史多天慈氏尊受此八十頌'''。般若要瑜伽宗理。明唯識之。遂令教流印度。……西方乃有多釋。考其始也此頌最先。即'''世大士躬其釋'''此」</ref>|| [[菩提流支]] || 附流支本經文
|金剛般若 || rowspan=2| [[著]]出頌/[[世]]造釋 <ref>义净《略明般若末一頌讚述》:「译无著菩般若頌釋訖……而西域相承-{云}-'''著菩覩史多天慈氏尊受此八十頌'''。般若要瑜伽宗理。明唯識之。遂令教流印度。……西方乃有多釋。考其始也此頌最先。即'''世大士躬其釋'''此」</ref>|| [[菩提流支]] || 附流支本經文
|-
|-
|能斷金剛般若波蜜多經釋 || [[義淨]] || 依本翻,另有頌文別行
|能斷金剛般若波蜜多經釋 || [[义净]] || 依本翻,另有頌文別行
|-
|-
| 金剛仙 || 金剛仙/菩提流支 <ref>吉藏《金剛般若疏》:「復次有婆藪盤豆弟子金剛仙論師,菩提流支之所。」<br/>《續高僧》:「然流支翻者兼三卷。又翻金剛仙十卷」<br/>窺基《金剛般若經贊述》;「金剛仙所造。即謂南地吳人非真教也。此或十一卷或十三卷成也」<br/>《元釋教錄》:「金剛般若經又有金剛仙十卷尋閱文理乃是元魏三藏菩提留支所撰釋天親論既非梵本翻所以此中不載」</ref>||[[菩提流支]] || 釋世親論(流支所《金剛般若》)
| 金剛仙 || 金剛仙/菩提流支 <ref>吉藏《金剛般若疏》:「復次有婆藪盤豆弟子金剛仙论师,菩提流支之所。」<br/>《續高僧》:「然流支翻者兼三卷。又翻金剛仙十卷」<br/>窺基《金剛般若經贊述》;「金剛仙所造。即謂南地吳人非真教也。此或十一卷或十三卷成也」<br/>《元釋教錄》:「金剛般若經又有金剛仙十卷尋閱文理乃是元魏三藏菩提留支所撰釋天亲论既非梵本翻所以此中不載」</ref>||[[菩提流支]] || 釋世亲论(流支所《金剛般若》)
|-
|-
| 金剛般若<br/>(又名般若七門義釋) || 一說著 <ref>《大唐典錄》:「金剛般若(二卷二十八紙僧佉菩造) 隋大業九年笈多於東都上林園譯」</ref>一說世 <ref>義淨《略明般若末一頌讚述》:「世般若七門義釋,而那爛陀寺盛」。</ref>|| [[磨笈多]] || 二卷本(高麗藏):依本翻<br/>三卷本(宋元明藏):附流支本經文
| 金剛般若<br/>(又名般若七门义釋) || 一說著 <ref>《大唐典錄》:「金剛般若(二卷二十八紙僧佉菩造) 隋大業九年笈多于东都上林园译」</ref>一說世 <ref>义净《略明般若末一頌讚述》:「世般若七门义釋,而那爛陀寺盛」。</ref>|| [[磨笈多]] || 二卷本(高麗藏):依本翻<br/>三卷本(宋元明藏):附流支本經文
|-
|-
|金剛般若波蜜經破取著不假名 ||功德施 (中觀論師) || [[地婆訶]] || 自述「開於中觀,略述此經
|金剛般若波蜜經破取著不假名 ||功德施 (中觀论师) || [[地婆訶]] || 自述「开于中觀,略述此經
|-
|-
|能斷金剛釋 || [[花戒]] (隨瑜伽行中觀派) || 無漢譯本 || 收錄德格版《[[丹珠]]》No. 3817<ref>{{cite web |title=薄伽梵母般若波蜜多金剛能斷註 |url=http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/tibet_detail.pl?lang=&id=3817}}</ref>
|能斷金剛广釋 || [[花戒]] (隨瑜伽行中觀派) || 无汉译本 || 收錄德格版《[[丹珠]]》No. 3817<ref>{{cite web |title=薄伽梵母般若波蜜多金剛能斷广註 |url=http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/tibet_detail.pl?lang=&id=3817}}</ref>
|}
|}


第167行: 第167行:
|+ 金剛經注疏
|+ 金剛經注疏
|- bgcolor="#CCCCCC"
|- bgcolor="#CCCCCC"
! 年代 !! 注疏者 !! 名 !! 備註
! 年代 !! 注疏者 !! 名 !! 備註
|-
|-
| 晉、宋 || 作者題僧肇,實為[[謝靈運]] <ref>{{cite book |author1=曜鐘 |title=鳩摩《金剛般若波蜜經》校釋 |date=2003 |publisher=佛光人文社會學院文研究所 |url=https://hdl.handle.net/11296/7q92hz}}</ref><ref>{{cite journal |author1=鵜飼光昌 |title=謝霊『金剛般若経注』の基礎的研究(上):僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻との関係について|journal=佛教大院研究紀要 |date=1992 |volume=20 |url=http://echo-lab.ddo.jp/Libraries/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81%2020%E5%8F%B7(19920314)%20031%E9%B5%9C%E9%A3%BC%E5%85%89%E6%98%8C%E3%80%8C%E8%AC%9D%E9%9C%8A%E9%81%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E8%88%AC%E8%8B%A5%E7%B5%8C%E6%B3%A8%E3%80%8F%E3%81%AE%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6%EF%BC%88%E4%B8%8A%EF%BC%89%E3%80%80%EF%BC%9A%E3%80%80%E5%83%A7%E8%82%87%E6%92%B0%E3%81%A8%E4%BC%9D%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E7%B5%8C%E8%A8%BB%E3%80%8F%E4%B8%80%E5%B7%BB%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%84%E9%96%A2%E4%BF%82%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E3%80%8D.pdf|quote=僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻と謝霊の著わした『金剛般若経注』との関係の究明を通じて、散逸したと考えられてきた謝霊の『金剛般若経注』が存していることを証明することによ}}</ref>|| 金剛般若波蜜經注 || 依
| 晉、宋 || 作者題僧肇,实为[[謝灵运]] <ref>{{cite book |author1=曜鐘 |title=鳩摩《金剛般若波蜜經》校釋 |date=2003 |publisher=佛光人文社会学院文研究所 |url=https://hdl.handle.net/11296/7q92hz}}</ref><ref>{{cite journal |author1=鵜飼光昌 |title=謝霊『金剛般若経注』の基礎的研究(上):僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻との関係について|journal=佛教大院研究紀要 |date=1992 |volume=20 |url=http://echo-lab.ddo.jp/Libraries/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81/%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E5%A4%A7%E5%AD%B8%E9%99%A2%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%B4%80%E8%A6%81%2020%E5%8F%B7(19920314)%20031%E9%B5%9C%E9%A3%BC%E5%85%89%E6%98%8C%E3%80%8C%E8%AC%9D%E9%9C%8A%E9%81%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E8%88%AC%E8%8B%A5%E7%B5%8C%E6%B3%A8%E3%80%8F%E3%81%AE%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6%EF%BC%88%E4%B8%8A%EF%BC%89%E3%80%80%EF%BC%9A%E3%80%80%E5%83%A7%E8%82%87%E6%92%B0%E3%81%A8%E4%BC%9D%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B%E3%80%8E%E9%87%91%E5%89%9B%E7%B5%8C%E8%A8%BB%E3%80%8F%E4%B8%80%E5%B7%BB%E3%81%A8%E3%81%AE%E3%81%84%E9%96%A2%E4%BF%82%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E3%80%8D.pdf|quote=僧肇撰と伝えられる『金剛経註』一巻と謝霊の著わした『金剛般若経注』との関係の究明を通じて、散逸したと考えられてきた謝霊の『金剛般若経注』が存していることを証明することによ}}</ref>|| 金剛般若波蜜經注 || 依
|-
|-
| ? || 作者題智顗,疑偽託 <ref name="金剛">《新編諸宗教藏錄》:「金剛般若經 疏一卷(岳-{云}-人偽撰待勘) 天台說」<br/>《燈目》:「(金剛般若經) 同經疏一卷(天台顗禪撰。往年披見與肇註不異,本宗又疑)」<br/>{{cite web |author1=佛光大辭典 |title=金剛般若經疏 |url=http://buddhaspace.org/dict/fk/data/%25E9%2587%2591%25E5%2589%259B%25E8%2588%25AC%25E8%258B%25A5%25E7%25B6%2593%25E7%2596%258F.html|quote=本採用五重玄之釋以序、正、流通等三分解經文,然中難以圓融之甚多,而不智顗特有之解釋風格,故恐係人假藉之作,或智顗初期所述,而由旁人錄。}}</ref>|| 金剛般若經疏 || 依本,多襲取謝注
| ? || 作者題智顗,疑偽託 <ref name="金剛">《新編諸宗教藏錄》:「金剛般若經 疏一卷(岳-{云}-人偽撰待勘) 天台說」<br/>《燈目》:「(金剛般若經) 同經疏一卷(天台顗禪撰。往年披见与肇註不異,本宗又疑)」<br/>{{cite web |author1=佛光大辭典 |title=金剛般若經疏 |url=http://buddhaspace.org/dict/fk/data/%25E9%2587%2591%25E5%2589%259B%25E8%2588%25AC%25E8%258B%25A5%25E7%25B6%2593%25E7%2596%258F.html|quote=本採用五重玄之釋以序、正、流通等三分解經文,然中難以圓融之甚多,而不智顗特有之解释风格,故恐係人假藉之作,或智顗初期所述,而由旁人錄。}}</ref>|| 金剛般若經疏 || 依本,多襲取謝注
|-
|-
| 南陳、隋 ||[[吉藏]] ||金剛般若疏 || 依
| 南陳、隋 ||[[吉藏]] ||金剛般若疏 || 依
|-
|-
| 大唐 ||[[慧]](578-?) || 金剛般若經註 || 依本,因庾初的請託而註
| 大唐 ||[[慧]](578-?) || 金剛般若經註 || 依本,因庾初的請託而註
|-
|-
| 大唐 ||[[智儼]] || 金剛般若波蜜經略疏 || 依流支
| 大唐 ||[[智儼]] || 金剛般若波蜜經略疏 || 依流支
|-
|-
| 大唐 ||[[窺基]] || 金剛般若經贊述 || 依
| 大唐 ||[[窺基]] || 金剛般若經贊述 || 依
|-
|-
| 大唐 ||[[窺基]] || 金剛般若論會釋 || 釋五經、二
| 大唐 ||[[窺基]] || 金剛般若论会釋 || 釋五經、二
|-
|-
| 大唐 || [[道氤]](668-740) ||御注金剛般若波蜜經宣演 || 依本,宣演唐玄宗注本
| 大唐 || [[道氤]](668-740) ||御注金剛般若波蜜經宣演 || 依本,宣演唐玄宗注本
|-
|-
|大唐 ||[[曇曠]] || 金剛般若經旨贊 || 依
|大唐 ||[[曇曠]] || 金剛般若經旨贊 || 依
|-
|-
|[[日本]] ||[[空海]] ||金剛般若波蜜經題 || 依[[唐密]]宗
|[[日本]] ||[[空海]] ||金剛般若波蜜經題 || 依[[唐密]]宗
|-
|-
|大唐 ||[[宗密]] ||金剛般若經疏纂要|| 依本,[[子璇]]治定(自宋朝以獲重視)<ref>{{cite journal |author1=白衣 |title=金剛經之研究 |url=http://www.chibs.edu.tw/ch_html/hkbj/05/hkbj0504.htm}}</ref>
|大唐 ||[[宗密]] ||金剛般若經疏纂要|| 依本,[[子璇]]治定(自宋朝以獲重視)<ref>{{cite journal |author1=白衣 |title=金剛經之研究 |url=http://www.chibs.edu.tw/ch_html/hkbj/05/hkbj0504.htm}}</ref>
|-
|-
| 大宋 ||[[子璇]] ||金剛經纂要刊定記 || 依本,解宗密纂要
| 大宋 ||[[子璇]] ||金剛經纂要刊定記 || 依本,解宗密纂要
|-
|-
|大宋 || [[柏庭]](1149-1241) ||金剛般若波蜜經解|| 依本,以天台宗義為主融各家
|大宋 || [[柏庭]](1149-1241) ||金剛般若波蜜經解|| 依本,以天台宗义为主融各家
|-
|-
|大明 ||[[宗泐]]、[[如玘]] ||金剛般若波蜜經註解|| 依本,明太祖詔令作
|大明 ||[[宗泐]]、[[如玘]] ||金剛般若波蜜經註解|| 依本,明太祖詔令作
|-
|-
|大明 || [[憨山德清|德清]] || 金剛決疑|| 依
|大明 || [[憨山德清|德清]] || 金剛決疑|| 依
|-
|-
|大明 || [[智旭]] || 金剛般若波蜜經破空 || 依
|大明 || [[智旭]] || 金剛般若波蜜經破空 || 依
|}
|}


第206行: 第206行:


== 名人说经 ==
== 名人说经 ==
* 南怀瑾说《金刚经》:[https://web.archive.org/web/20140714135118/http://ed29.com/nhj.html 录音文件下载]
* 南怀瑾说《金刚经》:[http://ed29.com/nhj.html 录音文件下载]
* [[蔣勳]]《捨得,捨不得:著金剛經旅行》
* [[蔣勳]]《捨得,捨不得:著金剛經旅行》


== 文學藝術影響 ==
== 文学艺术影響 ==
唐朝受佛教影響而起[[變文]],其中《金剛經變文》<ref>收入《敦煌變文集》中的《金剛般若波蜜經講經文》</ref>、《降魔變文》都是以金剛經主題。
唐朝受佛教影響而起[[變文]],其中《金剛經變文》<ref>收入《敦煌變文集》中的《金剛般若波蜜經講經文》</ref>、《降魔變文》都是以金剛經主題。


[[敦煌]][[莫高窟]]中有金剛經[[變相]],簡稱《金剛經變》<ref>[http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/toModule.do?prefix=/search&page=/search_detail.jsp?seq=308282 金剛經、金剛經變及金剛經變文的比]</ref>,金剛經文的在石窟牆壁上。莫高窟中的金剛經變相有17窟,可分中唐9窟,晚唐8窟。<ref>{{Cite thesis | title=唐朝敦煌金剛經變研究 | publisher=南 | url=http://libserver2.nhu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=etd-0118107-222243&filename=etd-0118107-222243.pdf | format=PDF | type=碩士 | page=33 | access-date=2015-07-29 | archive-url=https://web.archive.org/web/20181005231649/http://libserver2.nhu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=etd-0118107-222243&filename=etd-0118107-222243.pdf | archive-date=2018-10-05 | dead-url=yes }}</ref>
[[敦煌]][[莫高窟]]中有金剛經[[變相]],简称《金剛經變》<ref>[http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/toModule.do?prefix=/search&page=/search_detail.jsp?seq=308282 金剛經、金剛經變及金剛經變文的比]</ref>,金剛經文的在石窟牆壁上。莫高窟中的金剛經變相有17窟,可分中唐9窟,晚唐8窟。<ref>{{Cite thesis | title=唐朝敦煌金剛經變研究 | publisher=南 | url=http://libserver2.nhu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=etd-0118107-222243&filename=etd-0118107-222243.pdf | format=PDF | type=碩士 | page=33 | access-date=2015-07-29 }}</ref>


[[金庸]]所著的[[武俠小]]《[[倚天屠記]]》中,描述[[少林寺]]三位高僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」的「我相, 人相,無眾生相,壽者相」最高旨。<ref>[http://www.b111.net/wuxia/jy-yttl/38.htm 《倚天屠記第38章 君子可欺之以方》] :三僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」最高旨,最我相, 人相,無眾生相,壽者相」,人我之分,生死之別,皆視作空幻。只是三僧修雖高,一到出手,去不了克敵制勝的念,雖已自己生死置之度外,人我之分卻法泯滅,因此這「金剛伏魔圈」的威力還不能致。三僧中渡厄修最高,深必須除卻 「人我四相」,但渡難、渡劫二僧雄鬥勝的念一盛,染便深,著了世相的形跡,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。</ref>
[[金庸]]所著的[[武俠小]]《[[倚天屠記]]》中,描述[[少林寺]]三位高僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」的「我相, 人相,无众生相,壽者相」最高旨。<ref>[http://www.b111.net/wuxia/jy-yttl/38.htm 《倚天屠記第38章 君子可欺之以方》] :三僧的「金剛伏魔圈」以「金剛經」最高旨,最我相, 人相,无众生相,壽者相」,人我之分,生死之別,皆視作空幻。只是三僧修雖高,一到出手,去不了克敵制勝的念,雖已自己生死置之度外,人我之分卻法泯滅,因此這「金剛伏魔圈」的威力還不能致。三僧中渡厄修最高,深必須除卻 「人我四相」,但渡難、渡劫二僧雄鬥勝的念一盛,染便深,著了世相的形跡,渡厄的鞭法非和他二人相配不可。</ref>


影《西遊記大結局之仙履奇緣》中,觀音大士給唐三藏金剛圈用制服悟空。
影《西遊記大結局之仙履奇緣》中,觀音大士給唐三藏金剛圈用制服悟空。


== 参考文献 ==
== 参考文献 ==
{{Reflist|30em}}
{{reflist}}

== 相关条目 ==
== 相关条目 ==
{{Div col|colwidth=45em}}
{{Div col|colwidth=45em}}
* [[鸠摩罗什]]
* [[鸠摩罗什]]
* [[玄奘]]
* [[玄奘]]
* [[般若無盡藏真言|金剛心真言]]
* [[般若无尽藏真言|金剛心真言]]
* [[般若菩|金剛般若菩]]
* [[般若菩|金剛般若菩]]
* [[須菩提]]
* [[須菩提]]
* [[佛经]]
* [[佛经]]
第237行: 第236行:
== 延伸阅读 ==
== 延伸阅读 ==
* 《金刚经心释》,[[太虚大师]],陕西师范大学出版社,2008年,ISBN 978-7-5613-3920-6
* 《金刚经心释》,[[太虚大师]],陕西师范大学出版社,2008年,ISBN 978-7-5613-3920-6
* 《般若經講記》,[[釋印|印]]法师,正聞出版社,1998年,ISBN 978-7-101-07487-1
* 《般若經講記》,[[釋印|印]]法师,正聞出版社,1998年,ISBN 978-7-101-07487-1
* 《金刚经讲话》,[[釋星|星云法师]],新世界出版社,2008年,ISBN 978-7-80228-895-9
* 《金刚经讲话》,[[釋星|星云法师]],新世界出版社,2008年,ISBN 978-7-80228-895-9
* 《成就的秘訣:金剛經》,[[釋星|星]],有鹿文化,2010年,ISBN 978-986-6281-09-9
* 《成就的秘訣:金剛經》,[[釋星|星]],有鹿文化,2010年,ISBN 978-986-6281-09-9
* 《金刚经说什么》,南怀瑾,[[复旦大学]]出版社,2002年,ISBN 978-7-309-03326-7
* 《金刚经说什么》,南怀瑾,[[复旦大学]]出版社,2002年,ISBN 978-7-309-03326-7
* 《金刚经讲记》,[[明奘法师]],[[远方出版社]],2009年,ISBN 978-7-80723-402-9
* 《金刚经讲记》,[[明奘法师]],[[远方出版社]],2009年,ISBN 978-7-80723-402-9
第246行: 第245行:
* 《金刚经要义》,[[陈燕珠]],宗教文化出版社,2003年,ISBN 978-7-80123-397-4
* 《金刚经要义》,[[陈燕珠]],宗教文化出版社,2003年,ISBN 978-7-80123-397-4


== 外部連結 ==
== 外部链接 ==
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0235_001 鸠摩罗什译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0235_001 鸠摩罗什译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0236a_001 菩提流支译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0236a_001 菩提流支译本 在线阅读]
第253行: 第252行:
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/K0016_001 玄奘译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/K0016_001 玄奘译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0239_001 义净译本 在线阅读]
* [http://cbetaonline.dila.edu.tw/#/zh/T0239_001 义净译本 在线阅读]
* [http://pan.baidu.com/s/1mihOVC8 繁體漢語拼音 PDF 依唐柳公敦煌石室版]
* [http://pan.baidu.com/s/1mihOVC8 繁体汉语拼音 PDF 依唐柳公敦煌石室版]
* [http://www.vincentpoon.com/diamond-sutra.html 英 金剛般若波蜜經 (金剛經)]
* [http://www.vincentpoon.com/diamond-sutra.html 英 金剛般若波蜜經 (金剛經)]
{{-}}
{{-}}
{{China-buddhism-book-banruo}}
{{China-buddhism-book-banruo}}
{{漢傳佛教}}
{{汉传佛教}}
{{禪宗}}
{{禪宗}}