教會斯拉夫語:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(我来啦, replaced: 東 → 东 (10), 員 → 员, 連結 → 链接, 參考文獻 → 参考文献, 國 → 国 (6), 開 → 开, 高級 → 高级 (2), 參 → 参, 會 → 会 (43), 長 → 长, 與 → 与 (10), 間 → 间 (3), 語 → 语 (73), 灣 → 湾, 雙 → 双, 無 → 无, 構 → 构 (3), 關 → 关 (2), 歐 → 欧, 將 → 将 (4), 舊 → 旧 (2), 調 → 调, 馬 → 马 (4), 應 → 应 (3), 賓 → 宾, 廣 → 广, 見 → 见 (2), 來 → 来 (14), 對 → 对 (2), 動 → 动 (2), 爾 → 尔 (4), 發 → 发 (12), 樣 → 样 (6), 傳 → 传, 詞 → 词 (19), 號 → 号, 體 → 体 (5), 羅 → 罗 (15), 圖 → 图, 簡 → 简, 稱 → 称 (2), 區 → 区, 為 → 为 (22), 於 → 于 (8), 亞 → 亚 (9), 種 → 种 (10), 數 → 数 (8), 屬 → 属, 頓 → 顿 (3), 該…)
无编辑摘要
 

(未显示2个用户的4个中间版本)

第1行: 第1行:
{{Infobox language
{{Infobox language
| name = 教斯拉夫
| name = 教斯拉夫
| nativename = <div class="NavFrame" style="border-style:none;padding:0;">
| nativename = <div class="NavFrame" style="border-style:none;padding:0;">
{{lang|cu|Славе́нскїй ѧ҆зы́къ<br />slavenskii ęzykŭ}}
{{lang|cu|Славе́нскїй ѧ҆зы́къ<br />slavenskii ęzykŭ}}
第16行: 第16行:
{{lang-uk|церковнослов’я́нська мо́ва}}
{{lang-uk|церковнослов’я́нська мо́ва}}
</div></div>
</div></div>
| region = [[东欧]]、[[正教]]
| region = [[东欧]]、[[正教]]
| speakers =
| speakers =
| rank =
| rank =
| familycolor = 印欧语系
| familycolor = 印欧语系
| fam1 = [[印语系]]
| fam1 = [[印语系]]
| fam2 = [[斯拉夫语族]]
| fam2 = [[斯拉夫语族]]
| fam3 = [[南斯拉夫语支]]
| fam3 = [[南斯拉夫语支]]
| fam4 = [[南斯拉夫亚语支]]
| fam4 = [[南斯拉夫亞語支]]
| fam5 = [[古教斯拉夫]]
| fam5 = [[古教斯拉夫]]
| script = [[格拉哥里字母]]、[[西里尔字母]]
| script = [[格拉哥里字母]]、[[西里尔字母]]
| image = Kiev psalter.jpg
| image = Kiev psalter.jpg
| imagesize = 200px
| imagesize = 200px
| imagealt = Page from the [[Spiridon Psalter]] in Church Slavic
| imagealt = Page from the [[Spiridon Psalter]] in Church Slavic
| imagecaption = 本辅诗篇集1937年”Spiridon Psalter,以教斯拉夫
| imagecaption = 本輔詩篇集1937年」Spiridon Psalter,以教斯拉夫
| iso1 = cu(含古教会斯拉夫语)
| iso1 = cu(含古教会斯拉夫语)
| iso2 = chu
| iso2 = chu
第35行: 第35行:
}}
}}


'''教斯拉夫'''({{lang|cu|{{slavonic|'''Славе́нскїй ѧ҆зы́къ'''}}}},{{lang-bg|'''църковнославянски език'''}},{{lang-mk|'''црковнословенски јазик'''}})[[保加利正教]]、[[正教|北正教]]、[[俄斯正教]]、[[塞尔维亚正教]]其它[[斯拉夫正教教]]的[[拜]]{{le|式语言|Sacred language}}。
'''教斯拉夫'''({{lang|cu|{{slavonic|'''Славе́нскїй ѧ҆зы́къ'''}}}},{{lang-bg|'''църковнославянски език'''}},{{lang-mk|'''црковнословенски јазик'''}})[[保加利正教]]、[[正教|北正教]]、[[俄斯正教]]、[[塞爾維亞正教]]其它[[斯拉夫正教教]]的[[拜]]{{le|式语言|Sacred language}}。


== 历史沿革 ==
== 历史沿革 ==
在历史上,此语言是[[古教斯拉夫]]的音加以修正及正字,并将一些古老的、晦澀的语词及表法替以地方性的相等用(可以[[古俄]]看到一些例子)。
在历史上,此语言是[[古教斯拉夫]]的音加以修正及正字,並將一些古老的、晦澀的語詞及表法替以地方性的相等用(可以[[古俄]]看到一些例子)。


于18世前,教斯拉夫在[[俄罗斯]]被广泛的作一般然此语言本身未在教流行,不人、及受教育的人均不意的傾向语言作上的表法。于17、18世纪时斯拉夫在非宗教性的作品方面逐的被[[俄语|俄]]取代,而且被保存得用在教会里然在1760年代期[[米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫|索夫]]辩称斯拉夫是所的俄“高形式(high style)”,不在俄斯本身的这种论调于19世已完全的消失不。在17世纪后期俄正教分裂这种“高形式”的成分或可以在口方面于“派信仰者(Old Believers)”中留存相当长时间
于18世前,教斯拉夫在[[俄罗斯|俄羅斯]]被泛的作一般然此语言本身未在教流行,不人、及受教育的人均不意的傾向语言作上的表法。于17、18世紀時斯拉夫在非宗教性的作品方面逐的被[[俄语|俄]]取代,而且被保存得用在教會裡然在1760年代期[[米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫|索夫]]辯稱斯拉夫是所的俄“高形式(high style)”,不在俄斯本身的這種論調于19世已完全的消失不。在17世紀後期俄正教分裂這種“高形式”的成分或可以在口方面于“派信仰者(Old Believers)”中留存相當長時間


斯拉夫(以各不同的修改型式)在其她的正教国家也被用为礼与书写方面的语言。些国家有:[[白俄罗斯]]、[[乌克兰]]、[[罗马]]、[[塞尔维亚]]、[[保加利亚]]及[[北]]。这种用法一直延到被地的国家语言完全取代止。(不在教会礼式上的使用可能下去)
斯拉夫(以各不同的修改型式)在其她的正教国家也被用為禮與書寫方面的语言。些国家有:[[白俄罗斯|白俄羅斯]]、[[乌克兰|烏克蘭]]、[[羅馬]]、[[塞尔维亚|塞爾維亞]]、[[保加利亚|保加利亞]]及[[北]]。這種用法一直延到被地的国家语言完全取代止。(不在教會禮式上的使用可能下去)


有相多的字是由教斯拉夫借用到俄的。然而,当两种语言都是斯拉夫语时,被借用的字词经常被认为是俄化型式,明(例中每一字的第一,而第二斯拉夫):{{lang|ru|золото / злато}} "金子(名)"、{{lang|ru|город / град}} "城市(名)"、{{lang|ru|горячий / горящий}} "的(形容)"、{{lang|ru|рожать / рождать}} "分娩(动词)"。也有一些教斯拉夫被用为当代的保加利亚语,例如:{{lang|ru|злато}} (金子)、{{lang|ru|град}} (城市),由保加利亚东正教是世界上的最悠久的斯拉夫正教,而且多在教所使用的俄保加利亚语借用的。
有相多的字是由教斯拉夫借用到俄的。然而,當兩種语言都是斯拉夫語時,被借用的字詞經常被认为是俄化型式,明(例中每一字的第一,而第二斯拉夫):{{lang|ru|золото / злато}} "金子(名)"、{{lang|ru|город / град}} "城市(名)"、{{lang|ru|горячий / горящий}} "的(形容)"、{{lang|ru|рожать / рождать}} "分娩(動詞)"。也有一些教斯拉夫被用為當代的保加利亞語,例如:{{lang|ru|злато}} (金子)、{{lang|ru|град}} (城市),由保加利亞東正教是世界上的最悠久的斯拉夫正教,而且多在教所使用的俄保加利亞語借用的。


[[File:Csl-luke20.png|缩略图|右|教斯拉夫的[[圣经]]印刷例]]
[[File:Csl-luke20.png|缩略图|右|教斯拉夫的[[聖經]]印刷例]]


斯拉夫是以[[西里字母]]成的,然而卻用了一些其它的古字母及[[附加符号]]。2008年4月4日发布的Unicode 5.1标准大大的改进了对早期西里尔字母和教会斯拉夫语的支持。Microsoft Windows中,Segoe UI从Windows 8起明显拥有了对古西里尔字母的完整的支持。
斯拉夫是以[[西里字母]]成的,然而卻用了一些其它的古字母及[[附加符号]]。2008年4月4日发布的Unicode 5.1标准大大的改进了对早期西里尔字母和教会斯拉夫语的支持。Microsoft Windows中,Segoe UI从Windows 8起明显拥有了对古西里尔字母的完整的支持。


== 音 ==
== 音 ==
大多的情況下,教斯拉夫音有如地的本语言;因此,今天它的音在不同的斯拉夫国家是相的不一。在俄斯,教斯拉夫音相同[[俄]],也有一些例外规则,如下所列:
大多的情況下,教斯拉夫音有如地的本语言;因此,今天它的音在不同的斯拉夫国家是相的不一。在俄斯,教斯拉夫音相同[[俄]],也有一些例外規則,如下所列:


* 非重音音的母音沒有減少。话说,/{{IPA|о}}//{{IPA|е}}/在非重音的位置个别作/{{IPA|[o]}}//{{IPA|[je]}}/(有如北俄斯方言),然而在标的俄语发音上它且可以变为 {{IPA|[a]}} {{IPA|[i]}}。
* 非重音音的母音沒有減少。話說,/{{IPA|о}}//{{IPA|е}}/在非重音的位置個別作/{{IPA|[o]}}//{{IPA|[je]}}/(有如北俄斯方言),然而在标的俄語發音上它且可以變為 {{IPA|[a]}} {{IPA|[i]}}。


* 最的子音应该清音化,实际常是如此的。
* 最的子音應該清音化,實際常是如此的。


* 字母 {{lang|cu|[[е]]}} {{IPA|[je]}} 绝对会读作 {{lang|ru|[[ё]]}} {{IPA|[jo]}}(字母/{{lang|ru|ё}}/不存在斯拉夫所有的面文件)。也反斯拉夫被借用到俄的字体转变现象:底下的字词组第一字起源斯拉夫,而第二为纯:{{lang|cu|небо / нёбо}} (''天空'';''上颚''。皆为名词)、 {{lang|cu|одежда / одёжа}} (''衣服'',名)、{{lang|cu|надежда / надёжный}} (''希望'',名词;''预期的'',形容词)。
* 字母 {{lang|cu|[[е]]}} {{IPA|[je]}} 絕對會讀作 {{lang|ru|[[ё]]}} {{IPA|[jo]}}(字母/{{lang|ru|ё}}/不存在斯拉夫所有的面文件)。也反斯拉夫被借用到俄的字體轉變現象:底下的字詞組第一字起源斯拉夫,而第二為純:{{lang|cu|небо / нёбо}} (''天空'';''上颚''。皆为名词)、 {{lang|cu|одежда / одёжа}} (''衣服'',名)、{{lang|cu|надежда / надёжный}} (''希望'',名词;''预期的'',形容词)。


* 字母 {{lang|cu|[[г]]}} 读为擦[[軟顎音]] {{IPA|[ɣ]}}(正如南俄斯方言),而不是如标语发音中的[[塞音]] {{IPA|[ɡ]}}。当发为清音,就变为 {{IPA|[x]}};这点到使俄 {{lang|ru|Бог}}(''Bog'')发为 {{lang|ru|Бох}}(''Bokh'')的音。在代俄斯教的塞音 [g] 同的也这样用,而且被认为是可以接受的;然而 {{lang|ru|Бог}}([[主格]])就如在俄语里发为''Bokh''音。
* 字母 {{lang|cu|[[г]]}} 讀為擦[[軟顎音]] {{IPA|[ɣ]}}(正如南俄斯方言),而不是如标語發音中的[[塞音]] {{IPA|[ɡ]}}。當發為清音,就變為 {{IPA|[x]}};這點到使俄 {{lang|ru|Бог}}(''Bog'')發為 {{lang|ru|Бох}}(''Bokh'')的音。在代俄斯教的塞音 [g] 同的也這樣用,而且被认为是可以接受的;然而 {{lang|ru|Бог}}([[主格]])就如在俄語裡發為''Bokh''音。


* 形容尾 {{lang|cu|-его}} 音如字母音一,不在俄语里卻音变为 {{lang|cu|-ево}}。
* 形容尾 {{lang|cu|-его}} 音如字母音一,不在俄語裡卻音變為 {{lang|cu|-ево}}。


== 文法 ==
== 文法 ==
然教斯拉夫不同的校本之有微小的差,不们对于的古教斯拉夫在口方面的用法地区斯拉夫上卻有同的看法。
然教斯拉夫不同的校本之有微小的差,不們對於的古教斯拉夫在口方面的用法地区斯拉夫上卻有同的看法。


然因循著古典的法型式,卻傾向化型态来。原始的五种动词[[语气]]([[不定式]]、[[目的式]]、[[述式]]、[[命令式]]、[[件式]]等)、七的[[格 (法)|格]]([[主格]]、[[格]]、[[格]]、[[格]]、[[工具格]]、[[方位格|位置格]]、[[呼格]])、[[ (法)|数词]]型式(单数复数双数)均保持原的型
然因循著古典的法型式,卻傾向化型態來。原始的五種動詞[[語氣]]([[不定式]]、[[目的式]]、[[述式]]、[[命令式]]、[[件式]]等)、七的[[格 (法)|格]]([[主格]]、[[格]]、[[格]]、[[格]]、[[工具格]]、[[方位格|位置格]]、[[呼格]])、[[ (法)|數詞]]型式(單數複數雙數)均保持原的型


縱然字母 {{lang|ru|ъ}} 是持使用,不{{lang|ru|[[Ъ|yer]]}}字母的沒落已充分的反,多少都是关于语语型架方面的问题。在16世或者17世的俄语语型架上,[[yus]]字母在用法上常的被替代或者更掉。比起在19世的俄用法,{{lang|cu|[[Ѣ]]}}(yat)字母在古典的结构是持底被注。字母 Ѯ(ksi)、Ѱ(psi)、Ѡ(omega)、Ѿ(ot) Ѵ(izhitsa)都被保留下,且用以字母值符号。重音的加使用、及字的省略,或是文字的标题都以不同方式些方面都不的在提升。
縱然字母 {{lang|ru|ъ}} 是持使用,不{{lang|ru|[[Ъ|yer]]}}字母的沒落已充分的反,多少都是關於語語型架方面的問題。在16世或者17世的俄語語型架上,[[yus]]字母在用法上常的被替代或者更掉。比起在19世的俄用法,{{lang|cu|[[Ѣ]]}}(yat)字母在古典的結構是持底被注。字母 Ѯ(ksi)、Ѱ(psi)、Ѡ(omega)、Ѿ(ot) Ѵ(izhitsa)都被保留下,且用以字母值符号。重音的加使用、及字的省略,或是文字的標題都以不同方式些方面都不的在提升。


句法,不圣经式、或是教的公文信,一般而言了增加理解多少都已代型式。尤其是,有一些古典式的代名经从圣经上消除掉(如 ''{{lang|cu|етеръ}}'' "一特定的(人等)" > {{lang|cu|''нѣкій''}} 在俄校定本上)。大多不是全部,[[未完成体]]的用法已用[[完成体]]替代。
句法,不聖經式、或是教的公文信,一般而言了增加理解多少都已代型式。尤其是,有一些古典式的代名經從聖經上消除掉(如 ''{{lang|cu|етеръ}}'' "一特定的(人等)" > {{lang|cu|''нѣкій''}} 在俄校定本上)。大多不是全部,[[未完成体|未完成體]]的用法已用[[完成体|完成體]]替代。


其它的使用情況如古典方式不断产生出代化。来说传统上[[若望福音]]开头的文字都是由[[西里尔与美多德]]的,此句{{lang|cu|''искони бѣаше слово''}} "在起初已有[[言]]",在1755年[[伊丽莎白·彼得罗芙娜·罗曼诺娃|伊莉莎白一世]]被改写为{{lang|cu|''въ началѣ бѣ слово''}}。
其它的使用情況如古典方式不斷產生出代化。來說傳統上[[若望福音]]開頭的文字都是由[[西里爾與美多德]]的,此句{{lang|cu|''искони бѣаше слово''}} "在起初已有[[言]]",在1755年[[伊丽莎白·彼得罗芙娜·罗曼诺娃|伊莉莎白一世]]被改寫為{{lang|cu|''въ началѣ бѣ слово''}}。


== 考文 ==
== 考文 ==
{{refbegin}}
{{refbegin}}
=== 典 ===
=== 典 ===
* {{lang|ru|Архимандрит д-р Атанасий Бончев. ''Речник на църковнославянския език.'' Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — {{ISBN|954-523-064-9}}. — 352 с.}}
* {{lang|ru|Архимандрит д-р Атанасий Бончев. ''Речник на църковнославянския език.'' Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — {{ISBN|954-523-064-9}}. — 352 с.}}
* {{lang|ru|А. Гусев. ''Справочный церковно-славянский словарь.'' — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.}}
* {{lang|ru|А. Гусев. ''Справочный церковно-славянский словарь.'' — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.}}
第83行: 第83行:
* {{lang|ru|Прота Сава Петковић. ''Речник црквенословенскога језика.'' — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с. [Существует репринт 1971 г., место печати не указано.]}}
* {{lang|ru|Прота Сава Петковић. ''Речник црквенословенскога језика.'' — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с. [Существует репринт 1971 г., место печати не указано.]}}


=== 法 ===
=== 法 ===
* {{lang|ru|Iпсилиеромона́хъ Апсилилижицапїй (Гамано́вичъ). Грамматика церковно-славянскагомега языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964. [Существуют репринты.] — 272 с.}}
* {{lang|ru|Iпсилиеромона́хъ Апсилилижицапїй (Гамано́вичъ). Грамматика церковно-славянскагомега языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964. [Существуют репринты.] — 272 с.}}
* {{lang|ru|Архимандрит д-р Атанасий Бончев. ''Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език.'' — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.}}
* {{lang|ru|Архимандрит д-р Атанасий Бончев. ''Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език.'' — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.}}


== 参见 ==
== 參見 ==
{{Div col|colwidth=45em}}
{{Div col|colwidth=45em}}
* {{link-en|俄历史|History of the Russian language}}
* {{link-en|俄历史|History of the Russian language}}
* [[古斯拉夫]]
* [[古斯拉夫]]
* [[原始斯拉夫]]
* [[原始斯拉夫]]
* {{link-en|斯 (名)|Rus (name)}}
* {{link-en|斯 (名)|Rus (name)}}
* [[斯法典]]
* [[斯法典]]
{{div col end}}
{{div col end}}


== 外部链接 ==
== 外部連結 ==
* [https://web.archive.org/web/20110719123753/http://www.manu.edu.mk/cal/CAL/004_Seg_Staroslovenski.pdf 教会斯拉夫语的古教会斯拉夫语和马其顿语校订本,Elka Ulchar]{{mk icon}}
* [http://www.manu.edu.mk/cal/CAL/004_Seg_Staroslovenski.pdf 教会斯拉夫语的古教会斯拉夫语和马其顿语校订本,Elka Ulchar]{{mk icon}}
* [http://www.orthlib.info/ 教会斯拉夫语东正教文献]
* [http://www.orthlib.info/ 教会斯拉夫语东正教文献]
* [https://www.webcitation.org/5QBt728BO?url=http://www.sbible.ru/slavpdf.htm 教会斯拉夫语圣经](PDF文本为教会斯拉夫文,网页为俄文)
* 教会斯拉夫语圣经(PDF文本为教会斯拉夫文,网页为俄文)
* [http://www.sbible.ru/slavpdf.htm 圣经(新旧约,教斯拉夫)](PDF)
* [http://www.sbible.ru/slavpdf.htm 聖經(新舊約,教斯拉夫)](PDF)
* [http://irmologion.ru/ 计算机实现的问题] {{ru}}
* [http://irmologion.ru/ 计算机实现的问题] {{ru}}
* [http://slavonicpro.ru/services.html Slavonic——教会斯拉夫语的输入工具] {{ru icon}}
* [http://slavonicpro.ru/services.html Slavonic——教会斯拉夫语的输入工具] {{ru icon}}
* [http://ponomar.net/cu_vkeyb.html 教会斯拉夫语虚拟键盘]
* [http://ponomar.net/cu_vkeyb.html 教会斯拉夫语虚拟键盘]
* [http://podolak.net/en/transliteration CyrAcademisator] 教会斯拉夫语的转换工具,含有虚拟键盘
* [http://podolak.net/en/transliteration CyrAcademisator] 教会斯拉夫语的转换工具,含有虚拟键盘
* [https://web.archive.org/web/20060209033430/http://fonts.improvement.ru/ {{lang|ru|Сообщество славянской типографики}}]{{ru}}
* [http://fonts.improvement.ru/ {{lang|ru|Сообщество славянской типографики}}]{{ru}}
* http://pechatnyj-dvor.su/ {{ru}}
* http://pechatnyj-dvor.su/ {{ru}}
* [http://orthodox.cn/forum/index.php?sid=b24a031be252fe095e18bfea096596e2 中国正教壇]
* [http://orthodox.cn/forum/index.php?sid=b24a031be252fe095e18bfea096596e2 中国正教壇]
* [https://web.archive.org/web/20170812025645/http://theological.asia/ 台基督正教](Orthodox Church of Taiwan)
* [http://theological.asia/ 台基督正教](Orthodox Church of Taiwan)


{{斯拉夫语族}}
{{斯拉夫语族}}


[[Category:正教]]
[[Category:正教]]
[[Category:斯拉夫语族]]
[[Category:斯拉夫语族]]
[[Category:礼仪语言]]
[[Category:禮儀语言]]
[[Category:式语言]]
[[Category:式语言]]