黔婁:修订间差异

求闻百科,共笔求闻
添加的内容 删除的内容
(我来啦, replaced: 貴 → 贵 (4), 國 → 国 (5), 學 → 学, 參 → 参, 與 → 与 (5), 華 → 华, 買 → 买, 無 → 无 (2), 盡 → 尽, 將 → 将 (2), 寧 → 宁, 魯 → 鲁 (4), 見 → 见, 來 → 来 (3), 義 → 义 (3), 對 → 对, 動 → 动, 願 → 愿, 極 → 极, 樣 → 样 (3), 傳 → 传 (2), 號 → 号 (2), 為 → 为 (6), 於 → 于 (6), 議 → 议, 後 → 后, 頭 → 头 (3), 覺 → 觉, 評 → 评, 約 → 约, 戰 → 战 (2), 蓋 → 盖 (6), 邊 → 边 (2), 當 → 当 (2), 財 → 财, 壽 → 寿, 復 → 复 (2), 吳 → 吴, 問 → 问 (2), 時 → 时 (5), 則 → 则 (2), 濟 → 济, 載 → 载, 從 → 从, 觀 → 观, 話 → 话, 價 → 价, 腳 → 脚 (3), 賢 → 贤, 齊 → 齐 (2), 這 → 这 (4), 「 → “ (12), 」 → ” (12))
(20)
 

(未显示1个用户的2个中间版本)

第1行: 第1行:
{{Redirect2|黔婁|南齐名士|庾黔婁}}
{{Redirect2|黔婁|南齐名士|庾黔婁}}

'''黔婁'''(?~?),[[春秋]][[战国]]时[[鲁国]]人,号黔婁子,諡号“康”。中国历史上著名的隐士、道家人物。生活贫穷,死时衣不裹体。著有《黔婁子》。后人多以“黔婁”作为贫士的代称。
'''黔婁'''(?~?),[[春秋]][[战国]]时[[鲁国]]人,号黔婁子,諡号“康”。中国历史上著名的隐士、道家人物。生活贫穷,死时衣不裹体。著有《黔婁子》。后人多以“黔婁”作为贫士的代称。


第9行: 第8行:


== 评价与提及 ==
== 评价与提及 ==
[[陶明]]《詠貧士》:“安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。一旦寿命尽,弊服仍不周。豈不知其极,非道故无憂。
[[陶明]]《詠貧士》:“安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。一旦寿命尽,弊服仍不周。豈不知其极,非道故无憂。
从来将千载,未复见斯儔。朝与仁义生,夕死复何求。”
从来将千载,未复见斯儔。朝与仁义生,夕死复何求。”


[[吴筠]]《高士詠·黔婁先生》:“黔婁藴雅操,守约遺代华。淡然常有怡,与物固无瑕。
[[吴筠]]《高士詠·黔婁先生》:“黔婁藴雅操,守约遺代华。淡然常有怡,与物固无瑕。
哲妻配明德,既沒正邪。祿乃餘贵,表諡良可嘉。”
哲妻配明德,既沒正邪。祿乃餘贵,表諡良可嘉。”


[[陶明]]《五柳先生传》“黔婁之妻有言:不戚戚于貧賤,不汲汲于富贵。”
[[陶明]]《五柳先生传》“黔婁之妻有言:不戚戚于貧賤,不汲汲于富贵。”


== 家庭与軼事 ==
== 家庭与軼事 ==
黔婁去世时,家窮困,买不起棺木,只能将被子盖著他,黔婁之友[[曾参]]观其被子盖了头,脚则露出来;盖了脚,头则露出,看了十分不忍心,于是建议:“不如把被子斜著盖,这样头脚也都可以盖得起来。”
黔婁去世时,家窮困,买不起棺木,只能将被子盖著他,黔婁之友[[曾参]]观其被子盖了头,脚则露出来;盖了脚,头则露出,看了十分不忍心,于是建议:“不如把被子斜著盖,这样头脚也都可以盖得起来。”


黔婁之妻答:“宁可正而不足,不愿斜而有餘。丈夫在世的时候,一生做人正直,如果在他去世后,用布斜著盖他的话,这不是他的心意啊!”
黔婁之妻答:“宁可正而不足,不愿斜而有餘。丈夫在世的时候,一生做人正直,如果在他去世后,用布斜著盖他的话,这不是他的心意啊!”


曾子聽了,觉得十分有道理。曾子一边留一边问道:“何以为先生之諡?”黔婁妻答道:“以『康』为諡。”
曾子聽了,觉得十分有道理。曾子一边留一边问道:“何以为先生之諡?”黔婁妻答道:“以『康』为諡。”
“为何以『康』为諡呢?先生在世的时,三餐都不济,衣食不充足,怎能叫康呢?”曾子问道。黔婁妻道:“丈夫在世的时候,不接受官位,所以是贵而有餘;对于一些不当得的利益、俸祿、财,他也不动心,所以是富而有餘。不戚戚于貧賤,不汲汲于富贵,求仁而得仁,求义而得义,因以『康』为諡,不是十分当?”
“为何以『康』为諡呢?先生在世的时,三餐都不济,衣食不充足,怎能叫康呢?”曾子问道。黔婁妻道:“丈夫在世的时候,不接受官位,所以是贵而有餘;对于一些不当得的利益、俸祿、财,他也不动心,所以是富而有餘。不戚戚于貧賤,不汲汲于富贵,求仁而得仁,求义而得义,因以『康』为諡,不是十分当?”


曾子嘆:“只有先生这样的人,才有这样贤慧的妻子!”
曾子嘆:“只有先生这样的人,才有这样贤慧的妻子!”