說明:字詞轉換的模式選擇說明

本页使用了标题或全文手工转换,现处于澳门繁体模式
幫助頁面

為使全世界中文用戶都能無障礙地閱讀和編輯求聞百科,求聞百科設有字詞轉換處理功能以處理和顯示各地不同語言變體。用戶若不了解該機制的存在,常常會誤以為求聞百科只有一種書寫系統。本說明為告知該機制的運作依據和正確的設置方法。

字詞轉換包括繁簡處理和地區詞處理。繁簡處理指的是逐字地把原始文本轉換為簡體中文或繁體中文,而地區詞處理則會處理各地區詞彙的差異。例如,直接的繁簡轉換可能會把「義大利」轉換為「义大利」,而地區詞處理則可以將其轉換為「意大利」。

匿名或非使用賬號登入的用戶

用字模式與用戶使用的瀏覽器的內容語言偏好設置部分有關。如果內容語言偏好設置沒有設置任何與「中文」或「漢語」相關的選項——如果從技術說明而言,你的瀏覽器請求的HTTP請求頭沒有在accept-language中設有「中文」相關值(也就是「zh」及一系列「zh-」前綴的值),則預設為zh的模式——也就是對應字詞轉換的「不轉換」模式,或者說以原始wikicode原始碼顯示。由於原始碼大部分是繁體、簡體的用字混合,所以所顯示的內容的繁簡程度可能與頁面這些用字的比重有關。

請根據用戶你所使用的瀏覽器調整關於內容語言顯示設置的部分進行調整。

適用於Firefox 60(或類似版本)的設置方法: # 打開「選項」菜單; # 「常規」標籤中,查找「語言」選項,點擊圖中所示的「選擇」按鈕; # 在彈出的對話框中,添加「漢語」相關的語言選擇項
適用於Google Chrome(或Chromium)的設置方法: # 點擊三點式菜單,打開「設置」選項; # 「進階」摺疊標籤中的「語言」標籤,查找圖中所示的「語言」選項(chrome://settings/languages); # 添加或調整「中文」相關的語言選擇項,其中「中文」對應為「zh」,「中文(香港)」對應為「zh-HK」,「中文(簡體)」對應為「zh-CN」,「中文(繁體)」對應為「zh-TW」

使用賬號登入的用戶

用字模式與用戶的參數設置設置參數有關,預設時均為「中國大陸簡體」。請按需要調整「國際化」中「內容語言變體」的選項。

強烈建議您不要選擇「zh - 中文」、「zh-Hans - 中文(简体)」、「zh-Hant - 中文(繁體)」作為內容語言變體,否則您將看不到地區詞轉換的結果,可能導致一些顯示異常。建議根據您的偏好選擇下列分地區的變種:

  • zh-Hans-CN - 中文(中国大陆)
  • zh-Hant-HK - 中文(中國香港)
  • zh-Hant-MO - 中文(中國澳門)
  • zh-Hant-TW - 中文(中國台灣)
  • zh-Hans-MY - 中文(马来西亚)
  • zh-Hans-SG - 中文(新加坡)

如果還有轉換錯誤

即使你選擇了合適的變種,你仍然有可能遇到以下錯誤:

  1. 某個簡體字轉成了錯誤的繁體字,或繁體字轉成了錯誤的簡體字。例如「牛肉干」被轉換成「牛肉幹」、「乾隆」被轉換成「干隆」或「三天后」沒有轉換成「三天後」。繁體文本中出現完全通用的異體字或俗字(例如「台」和「臺」)不屬於錯誤。
  2. 地區詞處理時分詞錯誤或運用了錯誤的轉換規則。例如把「攻打印度」中的「打印」轉換成「列印」,或者「軟體動物」誤轉換為「软件动物」。
  3. 某個詞語在不同地區表述不同,而求聞百科沒有進行轉換。

如果出現了前兩種情況,請前往Qiuwen:字詞轉換處理/修復請求提報你發現的問題。

如果出現了第三種情況,請注意不同地區表述不同的詞語很多,求聞百科地區詞處理不可能覆蓋所有的地區詞。請參考地區詞轉換指南獲取更多資訊和修復指南。

關於網頁原始碼

字詞轉換機制只會對頁面顯示時有效,對於構成頁面內容的wikitext是保持編輯輸入時的用字,這意味着,原始碼很有可能是繁簡用字混合的,這可能需要一段適應和了解不同用字的學習過程。