汉语人称代词

求闻百科,共笔求闻

汉语人称代词是指在汉语中指代人物的特有词汇文言文现代白话文均有其人称指代的专有词汇;另外虽日语与汉语属不同语系,但因日文中借用大量汉字和古汉词,其中一些人称代词影响了日语口语并保留至今。

第一人称

在中文中,第一人称包括使用中文汉语的人用于指代说话、书写者自己的人称代词。有时汉语复数,如“我们”,可以指单数;例如行政官员发言时用“我们”以示代表整个政府发言。

现代

  • 我、我们:最常见中文第一人称代词
  • 本人:多用于书面语
  • 鄙人、敝人:自称的谦词,用于演讲等时机。
  • 私:常见于书面语,多用在表达个人看法时的自谦词。

非正式口语

  • 老子:本意是“(你)爸爸”,带有霸道的语气,多用于气愤或开玩笑情境。仅男性使用。(后述中的“俺”性质类似)
  • 老娘:语气与用法同“老子”,女性使用。
  • 本姑娘、本小姐、本少爷:带有自信和挑衅意味的夸张语气。
  • 人家:古义中性,今义则带有撒娇挑逗等亲密关系意味。多为女性使用,但偶而的情境中男性也会使用。例:《红楼梦》第九十二回:袭人啐道:“小蹄子,人家说正经话,你又来胡拉混扯的了。”

职业

各地用语

  • 咱、咱们:多见于中国北方,“咱们”的用法基本相当于“我们”,但也有争议:“咱们”和“我们”是否包括听话人(你)?
  • 俺、俺们:河南山东等地;目前在日语中使用比较广泛,为男性自称(发音为:ore, oraa, ori, oira等等的发音)
  • 我、我每(mi):部分晋语
  • 我伲(吾伲)、阿拉吴语
  • 我(𠊎、涯,ngài)等:客家话
  • 吾(ŋuai/ŋui)、侬个(naŋ ŋa/noŋ ŋa):福州话马祖话(“吾”为第一人称单数、“侬个”为第一人称复数)
  • 阮 guán/gún、咱 lán:闽南语(“阮”可为第一人称单数代名词,多为女性自称;第一人称复数代名词,为排除性的“我们”。“咱”为包括性的“我们”。)
  • 恁爸:闽南语,音“lín pē”,本意为“你爸”(“恁”为“你的”之意),语气与用法同“老子”。
  • 恁祖妈:闽南语,音“lín tsóo-má”,本意为“你祖母”,女性使用,语气同“老娘”。
  • 人哋:粤语,用法基本等同于“人家”,多为女性使用。
  • 我哋:粤语,用法基本等同于“我们”。
  • 阿拉:吴语用词,用法基本等同于“我们”。

网路用语

  • 偶,藕:带有闽南语腔调的“我”。
  • 禾:港女,因粤音“禾”字和京音“我”相同。
  • 本鲁、本蛇、小蛇:鲁蛇为英语loser的音译,意为失败的人;本鲁、本蛇、小蛇等为自谦。
  • 小弟:年轻男性自称的谦词。
  • 小妹:年轻女性自称的谦词。
  • 姊:女性使用,语气比“老娘”委婉。
  • 哥:男性使用,语气比“老子”委婉。
  • 爷(但多用emoji"👴"来表示): 男性使用, 有嘲讽/戏剧的用途

古代

汉语中,“我”、“吾”等词原属同源词,是同一词语的不同变格形式,“吾”是主格,“我”是宾格,用法区别可见于《墨子》。后世混同。

常用“等”为复数。

  • 余、予
  • 卬,音ㄤˊ
  • 吾(单数)、吾人(单、复数用法皆有)、吾辈(复数)
  • 洒家:五代北方汉人自称,相当于自称余家。[1][2][3]
  • 我等(我们;粤语仍保留此用法[4]
  • 某家:《单鞭夺槊.楔子》:“若有唐兵来打话呵,报复某家知道。”《丽春堂》:“令人报复去, 道某家来了也。”

君王贵族

  • 皇朝之前为第一人称,秦朝以后成为皇帝专用自称。秦朝至清朝时期“朕”一般用于奏折等书面语。平时自称“我”、“吾”。日本也是如此。
  • 予一人:先秦天子自称
  • 孤家不穀寡人君主诸侯等的自谦之词
  • 本王:藩王的自称
  • 寡小君、小童:先秦时诸侯妻自称,秦朝之后为皇后自称
  • 梓童:皇后自称(亦用于皇帝称呼皇后)
  • 本座:有名望、地位之人,如大教主

官员

  • 本(单位):如本县、本府、本厅、本部、本院等,机关的主管官员对下属百姓自称
  • 本官:文官下属百姓自称
  • 本将:武将对下属、百姓自称
  • 末将:武将对上级官员自谦之词
  • 、微臣、下臣:官吏对君主的自称。
  • 下官、卑职:文官或武将对上级官员自谦之词

自谦

  • 在下、仆、区区:对一般人自谦。
  • 某、某人、某某、某甲:自谦之词
  • 小弟、愚兄、小妹、愚姊/姐:对朋友自谦之词
  • 小生、晚生、后学、末学、不才:青年学子对前辈或同辈的自谦之词
  • 老夫、老朽、老叟:年老男性自称
  • 老身:年老女性自称
  • 免贵:别人询问姓氏时常用的有自谦意味的自称
  • 老奴、老仆:男、女仆人和自称,一般老年女性亦可作自谦。
  • 、妾身、贱妾:女性自谦(后妃对皇帝的一般自称)
  • 小女子、奴家、奴:女性自谦
  • 儿:隋唐女子的自称
  • 卬:男性自称
  • 姎:女性自称,音ㄤˇ
  • 奴才、老奴:对主人自称,清朝时旗籍官员、宦官对皇帝自称
  • :女官、宫女对皇帝、贵族自称,婢女、女仆对主人自称,清朝妃嫔满洲贵族女性和满臣妻女对皇帝自称
  • 、贫、老衲、小僧:佛教僧侣自谦之词
  • 贫道、小道:道士自谦之词
  • 草民、小人、小可、小的:庶民对官员,或后辈见尊长的自谦之词

仅见于戏曲,史书无记载

第二人称

中文第二人称包括使用中文、汉语的人用于指代对方的人称代词。如“你”、“你们”(用于复数)等

现代

  • 你、你们:最常见第二人称代词
  • 妳、妳们:用于女性,多见于现代文学作品(中文本无此用法,大陆使用很少;“妳”原为“奶”或“嬭”的异体字,本音同“奶”。“妳”字的这个用法是模仿“她”字,而“她”字的产生,是因欧洲语言有女性第三人称代词;但是与人对谈无需指明对方性别,因此世界中极少语言将第二人称代词分男女,同理也不需“妳”字。[5][6]
  • 祢:宗教辞令,指代“”。以基督教最常见。

各地用语

  • 吴语:侬、倷(苏州话)、尔(宣州片
  • 客家话闽东语闽南语:汝
  • 赣语:乃
  • 粤语:你、你等[7]、阁下(敬称,常用于陌生人)
  • 官话: 您(敬称)
  • 河南: 恁、恁家(敬称),基本上等同于其他北方官话的“您”
  • 湖北湖南:恁(nia)或者恁家(ga),据说是“你老人家”的简缩形式,该词没有“您”或者“恁”本来就有的表示复数人称的涵义,用在复数人称时,需在后面加“们”,用法近似于北方方言的“咱”

网络用语

  • 亲、亲亲、亲爱的(常见于中国网购平台卖家对买家称呼)

古代

  • 汝、女(用于平辈、后辈和地位较低者,语气一般)
  • 、尔等、尔曹、而、若
  • 子:尊敬语气
  • 乃:赣语仍用
  • 明公、:对长辈或地位高的人之称呼。
  • 君侯:原指宰相或列侯,后来演变为对显贵人士的尊称。
  • 、诸君:较“汝”尊重,对男子的称呼,但也有例外,如,鲁迅《纪念刘和珍君》,现少见于口语;反而是日语使用比较广泛(发音为:kimi)
  • (较“君”亲昵,属于朋友之间,君王对臣下、长辈对晚辈、夫对妻的客气称呼;自王戎之妻称丈夫为“卿”,亦用作夫妻之间的亲昵称呼,也是成语“卿卿我我”之典故
  • 先生老师夫子(不分男女)
  • 阁下、台端(或作“台端”)、足下执事:谦词[8]
  • 陛下圣上皇上万岁:臣下对皇帝之尊敬称
  • 殿下:对诸侯王皇族
  • :您的源字,尊称,汉语佛典常用的译字。

第三人称

中文第三人称包括使用中文汉语的人用于指代我、你以外的人的人称代词。

现代

  • 他:可用于任何人,但当今主要用于男性(不知其性别时也可用他/她);
  • 他们:用于指代你我以外的人群(不指定性别,男女混合时亦用);
  • 她:用于女性(不能用于男性,古代无此用法),以及对于组织和自然的拟人化(如祖国母校月亮)。由刘半农五四运动时期模仿西方语言的语法性别而推广[9]
  • 她们:用于只由女性组成的人群(中文本无这种用法,模仿自西方语文如西班牙语,最早由刘半农在五四运动时期提出);
  • 牠、牠们 (中国并入“它”) :一般语气用于指代非人动物(但如该动物的性别明确,则会改用他/她,这用法也带有亲昵成分),现代文学中也用于对人的鄙称,带有侮辱对方的语气;
  • 它、它们:用于植物菌类等生物,和无生命的物体(中国指所有非人类事物);有时代指人类的婴儿和尸体等,没有明确人格的身份。
  • 祂:用于尊称神祇,或是用来敬称鬼魂或已过世的祖先

现代各地用语及古代

其他

  • 人家(粤语作人等):可作第一人称或第三人称,暗示自己或在场某人。古义中性,今作第一人称代词时则带有撒娇或挑逗等亲密关系意味。
  1. 第一人称,自己。[10]
  2. 第三人称,他人、别人。[11]
  • 个人,在某些方言里面表示“自己”的意思,主要用在他人对自己的称呼上。

例:“我跟你把水烧好了,你个人去洗去。”

  • 贵公司、贵社:用于对外公司之间的称呼,在商务往来中较为常见。
  • 贵府、院、局、处、校、会(或其他单位称呼):与公司的用途相同,主要用于对外政府机关、公私单位之间的称呼,在公务与公文书往来较为常见。

参见

注释及参考文献

  1. 余《说文解字》: 语之舒也。从八,舍省声。
  2. 明杨慎在《古音猎要》:“余有茶音”《转注古音略》卷二:“余,音蛇,人姓„„今俗书作佘”。
  3. 章太炎《撰新方言》《释言》:“明朝北方人自称洒家,洒即余也。余从舍声,古音如舒,舍转书野切,故余亦转为书野切。”
  4. 今多俗写作“我哋”
  5. 李先耕. 〈讀《與劉叔雅論國文試題書》〉. 《疑信集——語言文獻論集》. 社会科学文献出版社. 2004年8月. ISBN 7-80190-240-8. 
  6. 汪曾祺. 〈趙樹理同志二三事〉. 《汪曾祺全集(五)散文卷》. 北京师范大学出版社. 1998年8月. ISBN 7-80190-240-8. 
  7. 今多俗写作“你哋”
  8. 史记三家注/卷006:【集解】蔡邕曰:“群臣士庶相与言,曰殿下、阁下、足下、侍者、执事,皆谦类。
  9. 刘半农与「她」的故事. 光明网(原载《中华读书报》). 2004-07-20 [2010-08-11]. 
  10. 《红楼梦》第九十二回:袭人啐道:“小蹄子,人家说正经话,你又来胡拉混扯的了。”
  11. 《红楼梦》第一一三回:凤姐听见,便叫“平儿,你来,人家好心来瞧,不要冷淡人家。你去请了刘姥姥进来,我和他说说话儿。”