求闻百科:字词转换方针

页面被全保护
求闻百科,共笔求闻

在求闻百科,字词转换处理即网站系统对繁简字、地区词的转换处理。本格式手册分册旨在阐述求闻百科在字词转换使用中的一些基本要求。

繁简处理

任何页面的标题必须是全部为简体或繁体字,如果标题繁简混杂,例如“中国历史”,那么系统将无法自动转换。

所有的简繁转换应当纳入到全站转换管理(zh-hans↔zh-hant)中,遇到有繁简体的转换出现问题,应当到字词转换修复请求页面反映。

对于进入全站转换后出错的词汇,可以采用下方的地区词手动转换处理方式,用模板链接:{{NoteTA}}或其它相关模板在出错的页面中进行。

地区词转换

地区词转换旨在为中国大陆、新加坡、马来西亚、中国香港、中国澳门、中国台湾的中文用户提供贴近其语言习惯的转换模式。其中,中国内地(大陆)(zh-cn)、新加坡(zh-sg)及马来西亚(zh-my)的地区词为简体中文;中国台湾(zh-tw)、中国香港(zh-hk)与中国澳门(zh-mo)的地区词为繁体中文。

地区词的全站转换总共通过两层转换表来实现:分别是MediaWiki内置的全局转换表、在MediaWiki:Conversiontable中定义的简繁和地区词转换表。全站转换是最为方便快速的转换处理方式,但也较容易出现过度转换的问题。为了避免过度转换造成的错误,除了稳定和使用广泛的地区对应词汇,求闻百科一般不接受其他情况的全站地区转换。

以下为提请加入全站地区词转换的先决条件(申请删除全站地区词转换没有这样的限制):

  1. 被转换词为单字的转换绝不能出现在全站转换中,例如“宏=>巨集”的转换;
  2. 提请进行全站转换的被转换词必须至少在100篇条目中出现(可通过搜索引擎判断);
  3. 对于被转换词字数较少(不大于三字)的转换,社区在投票过程中还应考虑其中汉字的字频,以及可能导致过度转换的可能性。

对于地区词的全站转换,求闻百科特别设立了一个地区词候选页面,在该页面中,用户可根据需求,并在符合后文中列出的先决条件的情况下,提交其希望加入全站转换的地区词。并通过社区讨论产生共识,再由管理员加入相应的转换页面中。

公共转换组

对于一些主题、领域相同和相似的条目,其中需要被转换的内容是大同小异的,可以把这些多个条目中要用到的共同转换字词单独创建一个转换组。通过在页面的模板链接:{{NoteTA}}模板中指定组名,实现该页应用这一公共组的地区词转换,所有应用该公共转换组的页面都可以不用单独维护,实现同步维护的目的。公共转换组的方便程度处于全站转换与全文转换之间,而过度转换程度也处于这两者之间。

转换方法

全文转换

全文转换适用于特定的单个条目,有极强的针对性。

-{A|转换内容}-”是全文转换的源代码实现,但这一方式实现的全文转换往往会导致转换代码与条目正文的代码混淆不清,不利于进行维护。因此,求闻百科推荐使用全文转换模板模板链接:{{NoteTA}}作为实现全文转换的方式。要使用这一模版实现该功能,只需在特定条目源代码的顶端插入“模板链接:{{NoteTA}}”的模版,并依照该模版页面的说明输入转换内容即可。

由于全文转换的针对性极强,所以较难出现过度转换的情况。但有些情况也需要利用单独转换来实现。

公共组转换

对于一些主题、领域相同和相似的条目,其中需要被转换的内容是大同小异的,可以把这些多个条目中要用到的共同转换字词单独建立一个公共转换组。公共转换组的方便程度处于全站转换与全文转换之间,而过度转换程度也处于这两者之间。

建立一个公共转换组时,要依据这一组大多数词汇在多个条目中被转换的可能性,而不应依据转换词汇的类别。比如,各国现任领导人的姓名转换,存在复用的可能性非常低,就不应当建立这样类别的公共组。建立公共转换组的方法可参见公共转换组目录页

公共组转换中的转换内容可由普通用户所控制,而它所影响到的范围也没有全站转换这么大。公共组转换甚至可以用来填补在全站转换中受限制的二字转换。一个典型的例子是“數位=>数码”的转换:对于全站转换来说,在非电脑和信息技术相关的条目中,“數位”的后侧极有可能会搭配“人士”并组成“數位人士”一词,这样便会导致“数码人士”的过度转换结果产生。然而,在电脑和信息技术的公共组转换中,所涉及到的条目大多是技术类型的条目,其中有许多本来就应该被转换的“數位”词语,同时,技术性的内容也导致“數位人士”的用法几乎不会出现。

然而,也正如上述所说,假如真的碰巧出现了“數位人士”,公共组转换也有其局限。过度的地区转换可以通过繁简处理的全站转换来进行修复,也可以通过单独转换的方式实现。

单独转换

-{转换内容}-”或“避免过度-{}-转换内容”是单独转换的源代码实现。单独转换可以用于避免特定的过度转换,或者实现其他的一些特殊功能。

举例而言,在条目艾奥瓦州中,单独转换“又譯作'''-{zh:艾奥瓦州;zh-hans:艾奥瓦州;zh-hant:愛荷華州;zh-tw:愛阿華州;zh-hk:愛荷華州;zh-mo:愛荷華州;}-'''、'''爱我华州'''或'''衣阿華州'''”可以用于别名的展示。其展示的结果便是“又译作艾奥瓦州爱我华州衣阿华州”。或者,使用模板链接:{{各地中文名}}等模板,说明其中差异。

举例而言,为了避免特定的过度转换,上文所述的“數位人士”,在存在“數位=>数码”转换的同时可通过添加代码“-{}-”,将其变为“數-{}-位人士”,以避免过度转换。

注意事项

手动转换书写格式

虽然,地区词处理涉及很多种变体模式,但出于方便实际操作的原因,并不强制要求按照何种方式填写,只要填写的转换能够满足预期的要求,并在各种模式下都不出现错误即可。

字词转换涵盖顺序

  • 中文:zh兼容zh-hans、zh-hant
  • 简体:zh-hans zh-cn ⊃ zh-sg ⊃ zh-my
  • 繁体:zh-hant ⊃ zh-tw ⊃ zh-hk ⊃ zh-mo

因此,若顺位较低的地区词与上一顺位者相同,择该上位者涵盖即可。zh虽兼容zh-hans、zh-hant直接取代,但下位区域转换不影响。

条目标题处理

用繁体或简体创建的页面,相应的标题必须全部为繁体或简体字。如果标题繁简混杂,例如“中國历史”,那么系统将无法自动转换。如果您发现了这样的页面,请将该页面按照纯简体或纯繁体的标题格式进行移动,然后将重定向页面挂上快速删除标签;但某些会被系统视作简体字的传承字、俗字(如“杰”、“灯”等)除外(是否为简体字,应视具体情况而定)。

如果繁简标题同时出现,则必须进行合并。通常这样的情况很少见,因为求闻百科所使用的网站系统会自动在你创建条目时判断有无对应繁简的条目并做出处理,但通过移动等具有破坏性方式也可以强行生成同一事物的繁简两个版本条目。

若某页面已存在繁体中文标题的页面,则不得创建简体中文标题的相同内容的页面,反之亦然。例如,已存在名为“哈萨克”的条目,则不得创建名为“哈薩克”的条目。

勿手动转换人名异体字

考虑到部分人名使用了异体字,请不要就人名中的异体字进行手动转换,以免丢失历史信息。

参考文献应避免情况

此外,参考文献中的文字应不进行繁简转换(非中文的标题、姓名、引文等内容的中文翻译除外)。因此,如果在参考文献中不进行避免繁简转换的处理,则无论是在全站转换、主题转换还是全文转换中,都有可能会对其中的文字造成影响。为避免此类现象发生,请在引用参考文献时使用可防止繁简转换的模板链接:{{cite}}系列模板。