错别字

求闻百科,共笔求闻

错别字就是错字别字的统称;别字又称白字。就汉语而言,错别字泛指把汉字以笔划上、字体上或文法上、形音相似有所讹误,而构造出来的一些不合汉语书写规范的字。但由于汉字不断发展,许多原来的错字被扶正,正字被当成错字,因此,现在,错别字的判断通常以政府公布的文字为基准。

历史

错别字自从汉字发明之后就存在了,并不是近年才出现的现象。

古代,特别是先秦时期,由于当时书写材料昂贵,著作通常是口传的。因此,有时,一些学者忘记一个字怎么写,就用同音字代替,这些字保留在古书中,就成为通假字。通假字使得文章很难读懂。

错字

所谓错字,就是将字写错了。就中文而言,错字通常涉及多写或少写笔划:例如“步”写作“歩”(多了一点;但此字在日文新字体是正确写法)。讹字也是错字的意思。一些通行的就成了俗字简笔字。中国字书有收纳讹字传统;为了收录这些错字,现代的电脑文字编码例如Unicode包含了不少讹字,使得电脑文字编码非常庞大,引来不少批评。

就其他使用字母的语言而言,错字通常涉及多写、少写或错写:例如将英文的“welcome”写作“wellcome”。

别字

参见:通假字同音词

别字也称白字,就是字没有写错,但却用错了另外一个字。就中文而言,别字的例子包括把“斑马”写作“班马”、“番薯”写作“蕃薯”、“反省”写作“反醒”等。另外在电脑编码中,因为同一字不同地区的写法很多时都分开编码(是为异体字),以致很多人输入中文时用了该地区视为别字的字而不自知,例如:“內”(中为入)和“内”(中为人)、“盜”(上为㳄)和“盗”(上为次)等等。就其他使用字母的语言而言,以英文为例,别字的例子则包括把“soup”()写作“soap”(肥皂)。

以错别字当简体字

如“菸”和“煙”,因为大多数人时常搞混,所以统一简化为“煙”,因为“煙”的简体字为“烟”,再简化。也有“傑”和“杰”等其他例子。

简繁转换错别字

有些在简化过程中将多字合一而成的字例如“干”、“乾”、“幹”(合并简化为“干”)等在简体与繁体转变时会造成错别字,例如简体字“干货”(即“乾貨”)可能会变为“幹貨”,简体字“发质”(即“髮質”)可能会变为“發質”,种种此例,屡见不鲜。

教学争议

错别字教学是小学语文课堂的主要目标,教育局亦于2003至07年编订《香港小学学习字词表》作标准。然而有论者认为,学校过度跟随《字词表》标准,会打击学生学习动机,亦令师生无法集中于真正语文教学之上。

参见

注释与参考资料