《》 | |
---|---|
书名号 | |
书名号(guillemet),又分双书名号“《》”(直排:︽︾)、单书名号“〈〉”(直排:︿﹀),是用于标明书名、篇名、报刊名、文件名、戏曲名、歌曲名、图画名、影视节目名称等的符号。
“书名、篇名、报纸名、刊物名等,用书名号标示。”[1]“用在书名、篇名、歌曲名、影剧名、报纸杂志名和图表名等。”[2]
书名号应成对使用,书名号内使用书名号时,使用单书名号。“书名号里边还要用书名号时,外面一层用双书名号,里边一层用单书名号。”[1]
历史
1919年,中华民国政府《请颁行新式标点符号议案》规定以浪线(横排为﹏,置于字下方;直排:︴,置于字左)为书名号。
1951年9月,中华人民共和国中央人民政府出版总署公布《标点符号用法》,1951年10月被中华人民共和国中央人民政府政务院秘书厅作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”
1954年12月,中国大陆中央人民政府出版总署发布全国书刊统一实行横排的通知。竖排引号逐渐转为西式横排引号。
1960年前后数年,美式英文引号(“ ”和‘ ’)与法俄式引号(« » 和 ‹ ›,英语称为“角形引号”,Angle Quotation Mark)逐渐分化为现在使用的中国大陆式引号与书名号。
1990年,中国国家语言文字工作委员会、中华人民共和国新闻出版署发布《标点符号用法》,确定以“”为引号,以《》为书名号。
2008年9月,台湾当局教育事务主管部门颁定《重订标点符号手册》,将《》和〈〉列为乙式书名号。
使用情况
中国
中国大陆书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪线书名号,现在仅在古籍配合专名号一起使用,如:
清林则徐赴戍登程口占示家人二首有名句:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?”
另外,GB/T 15834-2011 《标点符号用法》内建议直排时使用浪线书名号。
香港
早期使用波浪线书名号(﹏﹏),但排版及书写不便,现在通常使用新式的书名号(《》),而波浪线书名号(﹏﹏) 则通常用于学校课本。
台湾
台湾早期的书名号一律为浪线书名号(﹏﹏),由于在输入、排版上十分不方便,于是和私名号一样,渐渐淘汰消失中。后来,中华民国教育部于2008年9月颁定《重订标点符号手册》将《》和〈〉列为乙式书名号[3]。在中小学的教科书之中,仍以浪线书名号为主。同GB/T 15834-1955的规定不同,台湾在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。
电脑应用
角型书名号可用电脑直接输入。但是单书名号不同于数学的小于号(<)和大于号(>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。
而对于浪线书名号,由西方主导设计之Unicode并未提供百份百符合定义之书名号,只有“⌇”(WAVY LINE, U+2307)、浪线“〰”(wavy dash, U+3030)、顶浪线“﹋”(wavy overline, U+FE4B)、双重顶浪线“﹌”(double wavy overline, U+FE4C)及底浪线“﹏”(wavy low line, U+FE4F)亦可连用,及用于直排之“︴”(presentation form for vertical wavy low line, U+FE34),但于现代文书软件难以实际配合文字使用。部分软件如 OpenOffice.org 和 LibreOffice 可以在文字加“底浪线(wavy underline)”,但和以底线作专名号一样无法自动断词。如果要解决前述的无法断词的问题,可以在两个字词之间加入一个字体大小为一号的空格。
比较:
两个 WAVY LINE (U+2307) | ⌇ |
两个浪线 (U+3030) | 〰〰 |
两个顶浪线 (U+FE4B) | ﹋﹋ |
两个双重顶浪线 (U+FE4C) | ﹌﹌ |
两个底浪线 (U+FE4F) | ﹏﹏ |
直排底浪线 (U+FE34) | ︴ |
示例
- 书名、篇名、报纸名、刊物名、影剧名等等,用书名号标示。例如:
- 《天龙八部》是金庸的作品。
- 你读过大江健三郎的《如何造就小说家如我》吗?
- 露易丝在著名的《美国自然科学家》杂志发表一篇《七弦鸟的研究》。[4]
- 我很喜欢邓丽君演唱的〈小城故事〉。
- 宫崎骏的动画电影《龙猫》很好看。
- 书名号里边还要用书名号时,外面一层用双书名号,里边一层用单书名号(仅中国大陆用法)。例如:
- 《〈中国工人〉发刊词》发表于1940年2月7日。
- 书名接着篇、章、卷名,可用双书名号标示书名、单书名号标示篇、章、卷名。例如:
- 《论语》〈学而〉
- 《史记》〈项羽本纪〉
- 《庄子》〈逍遥游〉
- 书名与篇、章、卷名之间的分界,亦可用“间隔号”标示。例如:
- 《孟子·梁惠王》
- 《荀子·正名》
- 《三国志·蜀志·诸葛亮传》
其他语言
英文没有书名号。书名直接以斜体字来表示,如 Harry Potter。而以引号表示篇名,如 “The Sentinel”。
日文的书名号为双引号『』,并不使用双角号《》[注 1],篇名则使用单引号「」表示。
部分西文语言使用外形接近中文书名号的“Guillemet”作为引号使用,例如‹Beispiel in der Schweiz›或»Beispiel in Deutschland und Österreich«。该字符码位如下:
- U+00AB « LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
- U+00BB » RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
- U+2039 ‹ SINGLE LEFT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK
- U+203A › SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK
标准的AZERTY键盘及加拿大法语QWERTY键盘皆有西文双“Guillemet”。以下为部分输入西文“Guillemet”的方式。
« | » | ‹ | › | |
---|---|---|---|---|
DOS+Windows[a] | Alt+174 | Alt+175 | ||
Windows[b] | Alt+0171 | Alt+0187 | Alt+0139 | Alt+0155 |
HTML | ||||
注释: |